1
00:00:04,655 --> 00:00:08,525
Zvedni to. No tak, zvedni to.

2
00:00:08,527 --> 00:00:09,959
Ahoj, to jsem já.

3
00:00:09,961 --> 00:00:11,161
Musíme si promluvit.

4
00:00:11,163 --> 00:00:12,695
Všechno ti vysvětlím.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,848
Zavolej mi.

6
00:00:59,243 --> 00:01:00,560
Ne!

7
00:01:05,983 --> 00:01:09,983
<font color=#00FF00>NCIS 11x10 - Devil's Triad, BETA VERZE
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite ==

8
00:01:10,008 --> 00:01:15,008
<B><font color=#FF8C00>== www.edna.cz/NCIS ==
<B><font color=#00FFFF>== ncis.fantasy-web.net ==

9
00:01:15,033 --> 00:01:31,328
<i>vytvořeno i s využitím překladu:
<i><B><font color=#00FFFF>== NCISSG komando ==
<i><B><font color=#FF0000>== ncis-fan.sk ==

10
00:01:32,423 --> 00:01:36,412
Rls: DVDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl

11
00:01:37,065 --> 00:01:39,265
Formulář pro zdravotní záznamy...

12
00:01:39,267 --> 00:01:42,119
LI-90 na životní pojistku,
DA-93...

13
00:01:42,621 --> 00:01:45,872
Máte štěstí, že je to jen
dočasné přeřazení.

14
00:01:45,874 --> 00:01:47,607
Už jen několik formulářů.

15
00:01:47,609 --> 00:01:49,609
Jako je, potvrzení
o osobní odpovědnosti,

16
00:01:49,611 --> 00:01:51,411
TA-44 a prověření

17
00:01:51,413 --> 00:01:53,296
pro novou bezpečnostní prověrku.

18
00:01:54,164 --> 00:01:56,633
- Rodová.
- Bishopová bude celý týden

19
00:01:56,635 --> 00:01:57,950
úplně k ničemu.

20
00:01:57,952 --> 00:01:58,951
Nezachráníme ji?

21
00:01:58,953 --> 00:02:00,286
Ne.

22
00:02:00,288 --> 00:02:02,639
Pokud nezvládne Rodovou,
tak Gibbse už tuplem ne.

23
00:02:02,641 --> 00:02:04,624
........