1
00:00:28,111 --> 00:00:32,286
Překlad: xtomas252
Korekce: Nevada & datel071

2
00:00:55,760 --> 00:00:58,308
No tak, pohněte.
Tudy. Dolů.

3
00:00:58,747 --> 00:01:02,010
Doufám, že se vše
za naší nepřítomnosti vyřeší.

4
00:01:02,628 --> 00:01:03,671
Jak je jí?

5
00:01:04,091 --> 00:01:07,376
Vidět ji na tom místě
mi láme srdce, ale je silná.

6
00:01:07,985 --> 00:01:11,488
Barrowe. Je pěkné,
že jste se toho ujal, že, Batesi?

7
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Je pěkné,
že jste to umožnil.

8
00:01:13,573 --> 00:01:17,415
Lord Sinderby pronajal
hrad Brancaster na lov tetřívků.

9
00:01:17,498 --> 00:01:19,533
Hrad je nesmírně obrovský

10
00:01:19,616 --> 00:01:23,260
a jak lorda Sinderbyho znám,
vše bude připraveno spěšně na koleni.

11
00:01:23,344 --> 00:01:27,200
- Myslím, že to zvládnu, milostpane.
- Začal jsem balit v šatně.

12
00:01:27,283 --> 00:01:30,239
Podle lady Rose
si přivezl vlastního majordoma,

13
00:01:30,323 --> 00:01:34,085
což nemohu považovat za moudré,
protože to způsobí jen neshody.

14
00:01:34,168 --> 00:01:38,181
Takže budete muset být ve střehu.
Vlak odjíždí zítra v 11 hodin.

15
00:01:38,265 --> 00:01:41,226
Bates mi zabalí, měl byste se dívat.

16
00:01:41,310 --> 00:01:44,073
- A teď vás nechám pracovat.
- Milostpane.

17
00:01:50,165 --> 00:01:53,542
Slečno Baxterová,
pomohu vám zabalit, máte toho hodně.

18
00:01:53,625 --> 00:01:55,991
Děkuji, paní Hughesová.
Pomoc by se mi hodila.

19
00:01:56,074 --> 00:02:01,077
- Řeknu o tom lady Mary a lady Edith.
- Starat se o tři lady zároveň je těžké,

20
00:02:01,161 --> 00:02:03,874
každá má kostýmek, večerní
a odpolední šaty a tak dále.

21
00:02:03,957 --> 00:02:07,669
Odpolední šaty?
........