1
00:00:14,940 --> 00:00:20,773
<i>Cinema Service a SBS uvádějí</i>
2
00:00:22,914 --> 00:00:27,280
<i>"Korejská policie slouží lidu"</i>
3
00:00:34,126 --> 00:00:36,420
Zdar!
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,393
Zdar!
5
00:00:49,941 --> 00:00:51,843
<i>Jsem polda.</i>
6
00:00:51,843 --> 00:00:59,151
<i>Policie má za úkol zajistit</i>
<i>bezpečnost a štěstí občanů.</i>
7
00:00:59,151 --> 00:01:03,121
<i>V zemi máme 150000 policistů,</i>
8
00:01:03,121 --> 00:01:08,556
<i>takže na každého připadá</i>
<i>zajistit bezpečnost 300 občanů.</i>
9
00:01:30,282 --> 00:01:34,820
<i>Život policajta připomíná</i>
<i>hašení požáru miskou vody.</i>
10
00:01:34,820 --> 00:01:39,291
<i>Než naplníte vodou další misku,</i>
<i>oheň je zase stejně velký.</i>
11
00:01:39,291 --> 00:01:42,461
<i>Policie musí zločinům předcházet.</i>
12
00:01:42,461 --> 00:01:46,588
<i>Od samého rána zatýkají</i>
<i>gangstery a zloděje,</i>
13
00:01:46,698 --> 00:01:51,169
<i>ale je to jako</i>
<i>hasit nekonečný požár.</i>
14
00:01:51,169 --> 00:01:54,007
<i>Policista se nesmí bát nebezpečí,</i>
15
00:01:54,007 --> 00:01:58,837
<i>takže poldové mají víc zranění</i>
<i>a jizev než vyznamenání.</i>
16
00:02:06,284 --> 00:02:09,978
<i>Už jsem poldou dvanáct let,</i>
17
00:02:10,188 --> 00:02:13,425
<i>ale nic se za tu dobu nezměnilo.</i>
18
00:02:13,425 --> 00:02:17,256
<i>Pořád makáme za almužnu</i>
<i>od nevidím do nevidím.</i>
19
00:02:17,262 --> 00:02:22,634
<i>Z žádného poldy nikdy nebude</i>
<i>dobrý manžel ani dobrý otec.</i>
20
00:02:22,634 --> 00:02:26,761
<i>I dnešní noc tráví všichni</i>
<i>ve službě na stanici.</i>
21
00:02:42,754 --> 00:02:50,487
<i>Zajišťují klid a pořádek</i>
<i>a slouží občanům, jak se sluší a patří.</i>
22
00:02:51,296 --> 00:02:57,357
<i>Tak to každý polda dělá,</i>
<i>dokud neumře.</i>
........