1
00:00:04,170 --> 00:00:08,266
Je důležité si uvědomit, že sonograf
nemusí být přesný.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,640
Nechci Vás strašit, ani dělat
předčasné závěry.
3
00:00:11,711 --> 00:00:15,238
Protože upřímě řečeno, je tu něco
co nedokážu úplně vysvětlit.
4
00:00:15,315 --> 00:00:20,776
Ale, já tam nic nevidím.
Jak jsem řekl, možná jde o
předčasnou diagnózu.
5
00:00:20,854 --> 00:00:25,257
Může to jednoduše být přechodné
stádium růstu.
6
00:00:26,426 --> 00:00:29,156
Ale je tu problém.
7
00:00:29,262 --> 00:00:33,323
Vidíme tu jistý vývoj:
na horním konci páteře...
8
00:00:33,433 --> 00:00:39,030
je abnormální kostní útvar a něco
vyrůsta něco i na povrchu lebky.
9
00:00:40,974 --> 00:00:43,568
Wayne...
10
00:00:51,317 --> 00:00:53,342
Miláčku?
11
00:00:58,158 --> 00:01:00,922
Nemusí to nic být...
12
00:01:01,027 --> 00:01:05,521
Myslím to vážne. Dr. Couvillion
chce radši počkat a potom se uvidí.
13
00:01:08,701 --> 00:01:12,569
Jenom chci, aby to bylo normální.
14
00:01:12,639 --> 00:01:15,836
Och, Wayne.
15
00:01:17,677 --> 00:01:20,612
Pojďme domů, Ok?
16
00:01:20,680 --> 00:01:22,671
Pojď.
17
00:01:55,014 --> 00:01:57,005
Děkuji.
18
00:02:11,931 --> 00:02:16,800
Miluju tě, Lauro
ať bude jakékoliv.
19
00:02:19,339 --> 00:02:23,207
Víš to, můj poklade?
20
00:02:26,279 --> 00:02:28,543
Vím.
21
00:02:32,752 --> 00:02:35,312
Dobrou noc, Wayne.
22
00:02:36,556 --> 00:02:39,286
Dobrou noc, Lauro.
23
00:02:41,761 --> 00:02:44,321
Sladké sny.
24
00:03:08,154 --> 00:03:12,989
Wayne! Wayne!
25
00:03:13,059 --> 00:03:17,155
Wayne!
26
00:03:17,263 --> 00:03:20,255
Prosím, co to děláš?! Ne!
27
00:03:20,366 --> 00:03:24,564
Přestaň!
28
00:03:24,637 --> 00:03:29,404
Wayne, kde jsi?!
29
00:03:29,475 --> 00:03:32,638
Zastav ho!
30
00:03:32,712 --> 00:03:36,273
Prosím, neberte mi moje dítě!
31
00:03:36,349 --> 00:03:40,376
Prosím, neberte mi moje dítě!
32
00:03:40,453 --> 00:03:44,184
Wayne! Wayne!
Lauro?
33
00:03:44,257 --> 00:03:48,421
Moje dítě!
Lauro, je to Ok.Měla jsi jen sen!
34
00:03:50,096 --> 00:03:53,964
Bylo to strašné.
To nic.
35
00:03:57,870 --> 00:04:02,102
Chtělo to ukrást naše dítě.
36
00:05:10,743 --> 00:05:14,907
Pochopte, že nevím, na koho
se s takovým případem obrátit.
37
00:05:15,014 --> 00:05:18,541
I u nás v Hollinsu se stávají
výstřednosti.
38
00:05:18,651 --> 00:05:21,711
ale vcelku jsme jako každé
jiné městečko.
39
00:05:21,788 --> 00:05:26,452
Nějáké to vloupání, výtržnosti, nic
příliš divokého.
40
00:05:26,526 --> 00:05:31,828
Ale vzhledem na výpověď oběti...
a nezvykle živé detaily,
41
00:05:33,466 --> 00:05:36,867
jsem Lauru musel vzít za slovo, že
její dítě bylo uneseno.
42
00:05:38,304 --> 00:05:41,740
Slyšel jsem, že Vy se na takové
případy specializujete.
43
00:05:41,808 --> 00:05:44,971
Přišel jste na správné místo,
zástupce....Stevensi.
44
00:05:45,078 --> 00:05:48,047
Ta dotyčná žena je Vaše sestra?
45
00:05:48,114 --> 00:05:51,049
Ano, pane. Laura Weinsiderová.
46
00:05:51,117 --> 00:05:54,951
Slyšel jsem co si o ní lidé
říkají, do očí mi to však nikdo nepoví.
47
00:05:55,021 --> 00:06:00,857
Ale jsou to jen drzé a hrozné řeči
o tom, čeho se Laura dopustila.
48
00:06:00,927 --> 00:06:05,796
Píše se tu, že den předtím jí lékař
oznámil, že ultrazvuk odhalil určité abnormality.
49
00:06:05,865 --> 00:06:10,131
Ano, pane, to je pravda. Ale s dovolením,
nebylo to nic definitivního.
50
00:06:10,203 --> 00:06:12,296
Chápu.
51
00:06:12,372 --> 00:06:16,103
Ok, zástupče. Tímhle případem se
budu zaobírat přednostně.
52
00:06:16,175 --> 00:06:21,010
Páni...Chci Vám za to poděkovat.
Vím, že Laura se nemůže dočkat...
53
00:06:21,080 --> 00:06:24,948
rozhovoru s někým, kdo
si ji poslechne.
54
00:06:51,310 --> 00:06:56,179
Věděl jsem, že to budě přednostně, ale
tak rychle jsem Vás nečekal, agente....
55
00:06:56,249 --> 00:07:00,242
Mulder. Fox Mulder. Ale prosím Vás,
nikomu o tom neříkejte.
56
00:07:00,319 --> 00:07:03,720
FBI chce naši práci na těchto
případech udržet v tajnosti.
57
00:07:03,790 --> 00:07:07,726
Jistě. Samozřejmě. Ale rád bych poděkoval
agentovi Spenderovi.
58
00:07:07,794 --> 00:07:13,096
Ne, ne. Poděkuji mu za Vás, až mu budu
podávat předběžné hlášení.
59
00:07:13,166 --> 00:07:16,624
Doufám, že mu budete mít, co nahlásit.
Taky doufám. Fajn.
60
00:07:24,677 --> 00:07:30,411
Říkala jsem si, že to byla noční můra, ale
kolika lidem se zlé sny uskuteční?
61
00:07:30,483 --> 00:07:35,944
Ne mnohým. A určitě ne tak, jako
Vám, paní Weinsiderová.
62
00:07:36,022 --> 00:07:39,253
Když se mi to zdálo,
63
00:07:40,326 --> 00:07:43,193
vypado to tak skutečně.
64
00:07:43,262 --> 00:07:47,995
Ve svojí výpovědi jste uvedla oheň
ve Vaší místnosti...
65
00:07:48,067 --> 00:07:53,198
a, uch... ďábla, který
Vám držel nohy?
66
00:07:53,272 --> 00:07:56,969
Aby mi mohl vzít dítě.
Ale podle Vaší výpovědi...
67
00:07:57,076 --> 00:08:00,705
Vaše dítě nebylo normální.
68
00:08:00,813 --> 00:08:03,441
Ne, byl to nějaký druh netvora.
69
00:08:04,684 --> 00:08:09,644
Mělo rohy a ocas.
70
00:08:09,722 --> 00:08:13,283
Omluvíte mě, prosím?
71
00:08:20,967 --> 00:08:24,334
Manželka se tváří statečně
ale vím, že trpí...
72
00:08:24,403 --> 00:08:27,861
odkdy, co nám doktor řekl
o komplikacích.
73
00:08:29,141 --> 00:08:31,371
Um...
74
00:08:31,477 --> 00:08:37,245
Vy jste po celou tu dobu ležel
vedle své ženy, pane Weinsider?
75
00:08:37,316 --> 00:08:39,284
Wayne.
Ano, to já jsem jí vzbudil.
76
00:08:39,352 --> 00:08:43,584
Ale podle výpovědi Vaší
manželky...
77
00:08:43,656 --> 00:08:47,422
se v jedné chvíli za Vámi
natáhla,
78
00:08:47,493 --> 00:08:50,951
jenže Vy jste tam nebyl.
79
00:08:53,065 --> 00:08:56,228
No, byl to jenom sen.
Jo.
80
00:08:57,637 --> 00:09:00,800
Můžu použít Váš telefon, Wayne?
81
00:09:01,874 --> 00:09:04,001
Jistě, samozřejmě.
82
00:09:04,110 --> 00:09:09,912
Nezapomínejte, pane Ginsberg, že je
důležitě, aby jste mi řekl pravdu jako
potencionálnímu federálnímu zaměstananci...
83
00:09:09,982 --> 00:09:13,577
Vám připomínám, aby jste odpovídal
co nejupřímněji jak je to možné.
84
00:09:13,653 --> 00:09:16,679
Ok?
Jasně. Pojďme na to.
85
00:09:16,756 --> 00:09:19,987
Kouříte, anebo jste někdy kouřil
marihuanu?
86
00:09:20,059 --> 00:09:22,789
Ne. Nic takového.
87
00:09:24,864 --> 00:09:29,528
Stýkáte se s lidmi, kteří jí kouřili
nebo kouří?
88
00:09:30,736 --> 00:09:34,797
Ne, opravdu myslím, že ne.
89
00:09:40,546 --> 00:09:43,481
Ach.
90
00:09:43,549 --> 00:09:46,848
Scullyová.
Ahoj, Scullyová, to jsem já.
91
00:09:46,919 --> 00:09:49,752
Omluvíte mě?
92
00:09:49,822 --> 00:09:53,553
Mulder, kde jsi? Dneska ráno jsem na tebe
čekala 45 minut.
93
00:09:53,626 --> 00:09:58,086
Já...než ti to povím, chci tě požádat,
aby jsi se neunáhlila ve svém úsudku.
94
00:09:58,164 --> 00:10:01,258
Nejde o Akta X?
Říkej tomu jak chceš.
95
00:10:01,334 --> 00:10:04,462
Tady v Roanoku tomu říkají,
démon kradoucí děti.
96
00:10:04,537 --> 00:10:07,870
Jsi ve Virgínii?
Podívej, chci, aby jsi se podívala na
lékařské záznamy té ženy.
97
00:10:07,940 --> 00:10:12,070
Jejímu plodu v nemocnici zjistili zvláštní
deformace. Pošlu ti to, dobře?
98
00:10:12,178 --> 00:10:17,206
Muldere, máme přece kontrolovat
osobní záznamy a ne nahánět Akta X.
99
00:10:17,316 --> 00:10:21,548
Podívej, Scullyová, Spender ten případ
jednoduše založil. To je nepřijatelné.
100
00:10:21,621 --> 00:10:23,851
A jak bys nazval hrabání se v
jeho odpadkovém koši?
101
00:10:23,923 --> 00:10:26,391
Jakoby se to lišilo od toho, čím
jsme právě zavalení.
102
00:10:26,459 --> 00:10:30,520
"My", Muldere? To já jsem
zavalená. Ty tu nejsi.
103
00:10:30,596 --> 00:10:34,032
Scullyová, toto je klasický případ
krádeže plodu démonem.
104
00:10:34,100 --> 00:10:36,694
Ve středověku to nazývali
<i>atum nocturnem</i>...
105
00:10:36,769 --> 00:10:40,899
oplodnění nevědomé ženy temným
pánem podsvětí.
106
00:10:40,973 --> 00:10:45,433
Jinak řečeno semenem ďábla.
Přesně.
107
00:10:45,544 --> 00:10:49,844
V noci jsem na kabelovce viděla
"Rosemařino dítě", Muldere.
Ano, jenže tohle se opravdu stalo.
108
00:10:49,915 --> 00:10:54,181
Když se podíváš na lékařské záznamy té
ženy, najdeš tam přímý důkaz.
Hlavně na jejím ultrazvuku.
109
00:10:54,253 --> 00:10:59,555
Muldere...
Dej na moje slova. Podívej se na ty
lékařské záznamy. Myslím, že ti to potvrdí.
110
00:11:08,534 --> 00:11:12,436
Wayne, neviděl jsi
moji noční košili?
111
00:11:12,505 --> 00:11:15,633
Nemůžu najít...
112
00:11:15,708 --> 00:11:17,767
Wayne?
113
00:11:27,219 --> 00:11:29,244
Wayne?
114
00:11:33,759 --> 00:11:35,693
Wayne?
115
00:12:25,377 --> 00:12:27,675
Wayne?
116
00:12:49,702 --> 00:12:52,762
Lauro?
117
00:12:52,838 --> 00:12:55,807
Co tu děláš?
A ty?
118
00:12:55,875 --> 00:12:59,572
Pálím listí.
Teď v noci?
119
00:13:00,913 --> 00:13:04,280
Vždyť jsi mě požádala, abych
prohrabal dvůr.
120
00:13:04,383 --> 00:13:07,352
Byl nejvyšší čas.
121
00:13:08,554 --> 00:13:11,489
No vidíš. Teď se cítím
jako nějaký podivín.
122
00:13:14,026 --> 00:13:18,292
Pojď si lehnout, Wayne. Prosím.
Půjdu zlato. Jen jsem chtěl...
123
00:13:19,899 --> 00:13:23,426
jen jsem chtěl, aby ráno bylo
všechno perfektní.
124
00:13:23,502 --> 00:13:26,699
Hned jsem tam.
125
00:14:24,230 --> 00:14:27,757
Mulder.
Muldere, myslím, že jsem našla, co hledáš.
126
00:14:27,833 --> 00:14:31,894
Celou noc jsem byla nahoře a studovala
jsem lékařské záznamy toho dítěte.
127
00:14:31,971 --> 00:14:36,305
A co jsi zjistila?
Ty defekty plodu, které
jsi zmínil,
128
00:14:36,375 --> 00:14:40,402
tu sice jsou, ale jsou nepartrné.
Popiš mi je.
129
00:14:40,479 --> 00:14:43,539
No, vypadá to na drobné deformace
kostí.
130
00:14:43,649 --> 00:14:47,050
Jsou tu výběžky na vrchní části
lopatkové kosti...
131
00:14:47,152 --> 00:14:51,350
a menší výčnělky na lebce. Okolo
věnčitého švu.
132
00:14:51,423 --> 00:14:56,383
Výčnělky? Myslíš jako rohy?
Buď jsou to ustupující zbytky...
133
00:14:56,462 --> 00:14:59,363
projevující se pozůstatkami
primitivní morfologie.
134
00:14:59,431 --> 00:15:03,663
nebo vyvinutá anomále, jako
předčasné uzavření lebečních švů.
135
00:15:03,736 --> 00:15:06,068
Myslíš, že jde o genetický pozůstatek
po otci?
136
00:15:06,138 --> 00:15:09,232
Ne, v otci bych zdroj temných sil
nehledala, Muldere.
137
00:15:09,308 --> 00:15:13,472
Podle mě je v matce. A podle
virgínského zákona o nedovolených
potratech...
138
00:15:13,545 --> 00:15:16,241
by jsi jí měl zatknout.
139
00:15:16,315 --> 00:15:19,375
O čem to mluvíš?
Porod byl vyvolaný, Muldere.
140
00:15:19,485 --> 00:15:24,479
V matčině krvi byli nalezeny výrazné
stopy po bylině zvané Mandragora.
141
00:15:24,590 --> 00:15:27,991
Je to jed, o kterém se ví, že
vyvolává samovolný potrat.
142
00:15:28,060 --> 00:15:32,190
"Mandragora?"
A současně se používá jako halucinogen.
143
00:15:32,264 --> 00:15:37,224
Ty si myslíš, že si ji předepsala sama?
Měla jsem tušení a tak jsem zavolala jejímu
lékaři.
144
00:15:37,303 --> 00:15:40,067
Ten mi pověděl, že otce ta zpráva
velmi rozrušila,
145
00:15:40,139 --> 00:15:43,939
zatímco matku vůbec.
146
00:15:44,009 --> 00:15:47,206
Podívej Muldere, pošlu ti to faxem,
aby jsi to mohl předložit....
147
00:15:47,279 --> 00:15:50,771
státnímu záspupci okresu Roanokovi,
148
00:15:50,883 --> 00:15:53,943
ale myslím, že sme našli toho
tvého únosce dětí. Muldere?
149
00:15:54,053 --> 00:15:56,715
Ano? Cože? Ano?
150
00:15:56,822 --> 00:16:02,124
Navrhuji, aby jsi postupoval velmi opatrně.
Ve všech zainteresovaných to může vyvolat emoce.
151
00:16:02,194 --> 00:16:05,823
Dobře. Díky
152
00:16:30,289 --> 00:16:33,554
Co děláš?
Promiň. Zapoměl jsem si klíč.
153
00:16:33,625 --> 00:16:37,527
A kde jsi byl?
Říkal jsem ti, že do úterka
jsem na cestách.
154
00:16:37,596 --> 00:16:39,928
Můj poklade.
155
00:16:39,999 --> 00:16:44,800
Bála jsem se, Wayne.
Termín je teď už tak blízko.
156
00:16:45,971 --> 00:16:50,067
Miláčku, nedopustil bych,
aby se ti něco stalo.
157
00:16:51,276 --> 00:16:54,336
Ani našemu malému štěstí.
158
00:16:58,817 --> 00:17:03,550
Tak já Vám teda povím, kdo tu bere
halucinogeny. Ona si žádný jed nevzala.
159
00:17:03,622 --> 00:17:07,058
Moje sestra nikdy ani neslyšela o té
ať je to cokoliv.
Mandragora.
160
00:17:07,126 --> 00:17:10,391
Mandragora. Odkud by takovou věc
vzala?
161
00:17:10,462 --> 00:17:13,431
Brala jsem jen bylinné prášky na spaní.
Nemusíš nic říkat, Lauro.
162
00:17:13,499 --> 00:17:16,559
Hej, proč nepustíte svojí sestru ke
slovu? Možná se to tím vyjasní.
163
00:17:16,635 --> 00:17:18,967
Ne bez právníka.
Není zatknutá.
164
00:17:19,038 --> 00:17:23,737
Máte sakra pravdu, že neni.
Nezavolal jsem Vás sem, aby jste
mi opakoval ty pomluvy, které jsem už slyšel.
165
00:17:23,842 --> 00:17:27,005
Moje sestra není vrah dětí!
166
00:17:30,449 --> 00:17:33,941
Co se děje?
Obviňují mě, že jsem zabila naše malé.
167
00:17:34,019 --> 00:17:38,012
Kdo tě obviňuje?
A kdo myslíš. Nevím, kde jsi byl, Wayne,
168
00:17:38,090 --> 00:17:41,355
ale zdá se, že jsem tu jediný, kdo
je udrží na uzdě.
169
00:17:41,427 --> 00:17:47,229
Někdo nás musí živit.
Wayne... pane Weinsidere, já
nechci Lauru zatknout.
170
00:17:47,299 --> 00:17:50,700
Jsem si jistý, že by Vás to
čertovsky trápilo.
171
00:17:53,605 --> 00:17:56,972
Moje řeč.
Co kdyby jste teda zástupci Stevensovi...
172
00:17:57,076 --> 00:18:00,011
dovolil, aby jsme to tu prohledali...
173
00:18:00,079 --> 00:18:02,479
a vyloučili tak všechny naše
pochybnosti?
174
00:18:02,548 --> 00:18:05,779
Samozřejmě.
175
00:18:13,425 --> 00:18:16,519
Lauro. Můžeš na okamžik?
176
00:18:21,133 --> 00:18:24,864
Ať najdu cokoliv, aspoň vím,
že jste normální.
177
00:18:34,113 --> 00:18:38,743
Vím, že tu nic nenajdou, ale
proč cítím i tak vinu?
178
00:18:38,817 --> 00:18:43,083
Lauro, je tu něco, co ti
musím říct.
179
00:18:43,155 --> 00:18:47,489
Něco, co jsem držel v tajnosti z
důvodů, které není třeba vysvětlovat.
180
00:18:47,559 --> 00:18:50,494
Co? O čem to mluvíš?
181
00:18:50,562 --> 00:18:53,395
Vlastně ani nevím, jak to říct.
182
00:18:53,465 --> 00:18:56,559
Určitě tě to bude bolet, tak
jako mě.
183
00:18:56,635 --> 00:18:58,569
Wayne, co?
184
00:19:00,539 --> 00:19:02,973
V tu noc -
185
00:19:05,177 --> 00:19:08,408
tu noc, když jsi přišla o dítě.
186
00:19:08,480 --> 00:19:11,881
jsem vstal, protože jsem
nemohl usnout.
187
00:19:11,950 --> 00:19:14,942
A když jsem se vrátil do
postele, byla jsi...
188
00:19:17,422 --> 00:19:19,686
měla jsi...
189
00:19:20,759 --> 00:19:23,557
naše malé dítě v náručí.
190
00:19:23,629 --> 00:19:27,121
Byla jsi v nějakém tranzu. Nedařilo se mi tě
probudit.
191
00:19:27,199 --> 00:19:31,829
Stále dokola jsi volala,
'zazas, zazas,
192
00:19:31,904 --> 00:19:34,202
nastanada, zazas' a...
193
00:19:34,273 --> 00:19:39,142
Wayne...
Jediné, co jsem mohl udělat, bylo vzít
našeho malého chlapce, naše dítě...
194
00:19:40,913 --> 00:19:43,848
a zabalit ho, aby se nikdo nikdy
nedozvěděl pravdu.
195
00:19:43,916 --> 00:19:47,750
Omg
A další noc,
196
00:19:49,955 --> 00:19:54,415
když jsi mě viděla venku
pálit listí...
197
00:19:54,493 --> 00:19:58,224
Ne! Ne.
198
00:19:58,297 --> 00:20:03,564
Lauro, udělal jsem to, abych tě
ochránil. Věděl jsem, že našeho malého
chlapce nám už nic nevrátí,
199
00:20:03,635 --> 00:20:08,595
našeho drahého Waynea Juniora, ale
nedokázal bych ztratit i tebe.
200
00:20:14,179 --> 00:20:17,478
Hej, pojďte se na to podívat.
201
00:20:30,662 --> 00:20:35,122
Nevím, co ti mám říct.
202
00:20:35,200 --> 00:20:37,498
Musím myslet na to,
203
00:20:37,569 --> 00:20:41,096
jak mi řekli, že něco není
v pořádku,
204
00:20:41,173 --> 00:20:44,006
že nastal problém.
205
00:20:44,109 --> 00:20:49,672
Měla jsem pocit, že ta věc,
co ve mě rostla je ďábel.
206
00:20:51,283 --> 00:20:54,309
Stále jsem myslela na to,
že jsem udělala něco zlého...
207
00:20:54,386 --> 00:20:58,516
a že tohle byl můj trest.
208
00:20:58,590 --> 00:21:02,720
Wayneovi jsem řekla,
že všecho bude Ok,
209
00:21:05,831 --> 00:21:08,493
ale lhala jsem.
210
00:21:08,567 --> 00:21:11,798
Ale musíš mi věřit, Arky.
Já jsem ho nechtěla zabít.
211
00:21:14,706 --> 00:21:18,073
Nevěděla jsem, co dělám.
212
00:21:18,176 --> 00:21:21,543
To ty léky.
213
00:21:21,613 --> 00:21:25,049
Na víc si nevzpomínám.
Lauro, Lauro...
214
00:21:26,451 --> 00:21:29,852
Raději už nic víc neříkej.
215
00:21:31,823 --> 00:21:35,657
Budu ti muset
přečíst tvoje práva.
216
00:21:35,727 --> 00:21:40,357
Musíme zajet na stanici a...tak.
217
00:21:41,933 --> 00:21:44,800
Promiň.
218
00:21:59,451 --> 00:22:03,478
Budeš Ok. Seženu toho nejlepšího
obhájce.
219
00:22:10,829 --> 00:22:13,764
Vím, co jste!
220
00:22:34,820 --> 00:22:37,948
Haló?
Ahoj, Betsy, to jsem já.
221
00:22:38,023 --> 00:22:40,890
Wayne, kde jsi?
Jsem na cestě.
222
00:22:40,959 --> 00:22:43,086
Jdeš pozdě, Wayne.
Půjdu bez tebe.
223
00:22:43,161 --> 00:22:45,493
Chci tam být, zlato.
Nechi patřit k manželům,
224
00:22:45,564 --> 00:22:47,998
kteří promeškají takovou
důležitou chvilku.
225
00:22:48,066 --> 00:22:51,761
Zmeškal jsi jich už dost.
Každopádně je to jen sonograf.
226
00:22:51,837 --> 00:22:56,797
Ne, není to jen sonograf, miláčku, ale
obrázek vyjádřující naší krásnou lásku.
227
00:22:56,875 --> 00:22:59,708
Wayne, co jsi kouřil?
Jsem tři bloky od tebe, Betsy.
228
00:22:59,778 --> 00:23:02,508
Za necelých pět minut budu
před barákem.
229
00:23:02,581 --> 00:23:06,278
Doře tedy, počkám na tebe.
Dobře. Pět minut.
230
00:23:06,351 --> 00:23:09,218
Wayne, kam to jedete?
Co?
231
00:23:09,287 --> 00:23:11,346
S kým mluvíte?
Wayne, s kým hovoríš?
232
00:23:11,423 --> 00:23:14,392
Zdá se, že máte pořádně naspěch.
Wayne?
233
00:23:14,459 --> 00:23:17,951
Nestíhám schůzku...
Opravdu? Schůzku? A s kým?
234
00:23:18,063 --> 00:23:21,226
S obchodním klientem.
Wayne, já to pokládám.
235
00:23:21,299 --> 00:23:25,201
Jasně, pracujete pro pojišťovnu.
Musíte být pořád na cestách, že?
236
00:23:25,270 --> 00:23:28,501
Podívejte, uzavítám zdravotní pojisky,
ale do toho Vám nic není.
237
00:23:28,573 --> 00:23:31,633
Tak, kde máte tu schůzku?
Jak daleko ještě?
238
00:23:31,710 --> 00:23:35,669
Cože?
Pojď, Wayne, předjedu tě!
239
00:23:50,362 --> 00:23:53,559
Ó, zdravím, paní Brittonová.
Jsem Wayne Weinsider.
Vzpomínáte si na mě?
240
00:23:53,632 --> 00:23:56,931
Vzájemná pojišťovna Harmonie.
Dohodli jsme se na tom odběru krve.
241
00:23:57,002 --> 00:24:02,065
Ale až na příští úterý.
Vím, Kim. Smím Vám tak říkat?
242
00:24:02,140 --> 00:24:06,304
Byl jsem zrovna v sousedství a myslím,
že nestojí za to zůstat....
243
00:24:06,378 --> 00:24:09,609
už ani týden bez pojistky.
244
00:24:23,562 --> 00:24:27,931
Co s tou krví uděláte?
Zkontrolovat. Musím se ujistit, že
nejste rizikový klient.
245
00:24:29,868 --> 00:24:34,498
Zpomalte, čertíci!
246
00:24:34,573 --> 00:24:37,838
Vaše děti?
Ano.
247
00:24:37,909 --> 00:24:42,346
Miluju děti. Také čekám přírustek
do rodiny.
248
00:24:42,414 --> 00:24:46,748
Jakoby to trvalo celou věčnost.
249
00:24:46,818 --> 00:24:48,752
Podržte si to.
250
00:24:53,024 --> 00:24:55,959
Jsou to pěkní kluci.
251
00:24:56,027 --> 00:24:59,758
Ani nevíte, jaké máte štěstí.
252
00:24:59,831 --> 00:25:04,825
Mohlo se stát cokoliv, ale Vám to vyšlo.
Perfektní.
253
00:25:20,752 --> 00:25:24,916
Jste v pořádku? Není Vám zle, že ne?
Ne, jsem Ok.
254
00:25:33,265 --> 00:25:35,324
Můžu použít Váš telefon.
255
00:25:40,372 --> 00:25:44,468
Ať ty děcka opustí moje auto
Ok závodníci.
256
00:25:44,543 --> 00:25:47,512
Dnešní hodina autoškoly je u konce.
257
00:25:47,579 --> 00:25:50,309
Bavíte se?
258
00:25:50,382 --> 00:25:52,680
Ano?
Mulder, skončil jsi.
259
00:25:52,751 --> 00:25:56,710
Co?
Právě si na mě vylil zlost
náměstek Kersh.
260
00:25:56,788 --> 00:26:00,690
Volal mu pan Weinsider.
Říkal, že ho obtěžuješ.
261
00:26:00,792 --> 00:26:03,784
Nechte mě na pokoji.
262
00:26:07,265 --> 00:26:11,031
Muldere? Muldere, musím mu
něco říct, jen nevím co.
263
00:26:11,102 --> 00:26:14,833
Řekni mu, že si tu ověřuji
na někom osobní údaje.
264
00:26:39,397 --> 00:26:42,560
Dostal jsem vzkaz, že mě
chceš hovořit, Lauro. O co jde?
265
00:26:44,102 --> 00:26:46,798
Mám strach.
266
00:26:46,871 --> 00:26:50,307
No, hovořil jsem s advokáty a
vzhledem na okolnosti...
267
00:26:50,375 --> 00:26:53,811
a tvé citové rozpoložení tě budou
moct zbavit viny,
268
00:26:53,878 --> 00:26:56,142
takže z toho mít strach nemusíš,
Lauro.
269
00:26:56,214 --> 00:26:59,274
Ne, Wayne.
Premýšlela jsem.
270
00:26:59,351 --> 00:27:03,014
Přemýšlela?
A o čem?
271
00:27:03,088 --> 00:27:06,785
O tvé verzi.
272
00:27:06,891 --> 00:27:09,155
A o tom, jak nedává smysl.
273
00:27:09,260 --> 00:27:13,287
Řekl jsi, že jsi dítě zabalil, aby
si ho schoval,
274
00:27:13,398 --> 00:27:18,267
ale to, co našli v ohništi, bylo zavinuté v
noční košili, kterou sem měla na sově,
275
00:27:18,336 --> 00:27:21,464
když jsem se probudila z té
noční můry.
276
00:27:21,539 --> 00:27:25,100
Ale to není možné, Lauro.
Musíš se mýlit.
277
00:27:26,811 --> 00:27:32,545
Stále myslím na tvář
toho strašného netvora...
278
00:27:32,617 --> 00:27:34,881
u postele.
279
00:27:34,953 --> 00:27:39,822
A vzpomínam si na něco,
co jsem nikomu neřekla.
280
00:27:41,693 --> 00:27:44,184
Dokonce ani tobě.
281
00:27:44,295 --> 00:27:49,198
Lauro, naháníš mi stach. Mysli si
cokoliv, ale já toužím jen po tobě,
282
00:27:49,267 --> 00:27:53,363
aby jsem tě chránil, aby
už tohle všechno bylo za námi.
283
00:28:04,315 --> 00:28:07,307
Proč jsi to udělala Lauro?
284
00:28:08,386 --> 00:28:11,514
Musíš vědět, že tě miluji.
285
00:28:12,924 --> 00:28:17,224
Chtěl jsem jen, aby jsi to byla ty.
286
00:28:17,295 --> 00:28:20,753
Nech mě být, Wayne.
287
00:28:37,816 --> 00:28:41,115
Jaký má pulz?
Stále fibriluje.
288
00:28:41,186 --> 00:28:43,780
Zvyšte na 200.
289
00:28:43,855 --> 00:28:48,315
Co se stalo?
Prostě zkolabovala.
290
00:28:48,393 --> 00:28:50,725
Můžeme!
291
00:28:50,795 --> 00:28:53,787
Dobře, nabíjím.
Budeme pokračovat.
292
00:28:53,898 --> 00:28:57,459
Můžeme!
Jakoby mi umřela v náručí.
293
00:28:57,535 --> 00:29:01,164
Nabíjím na 300.
Ješte jendou. Můžeme!
294
00:29:04,709 --> 00:29:07,974
Naskočilo srdce.
Cože?
295
00:29:08,046 --> 00:29:11,573
Lauro, slyšíš mě?
296
00:29:11,649 --> 00:29:15,141
Lauro, slyšíš mě?
297
00:29:15,220 --> 00:29:17,415
Potřebuji tu ženu dostat hned
do nemocinice.
298
00:29:17,489 --> 00:29:20,481
Na pohotovosti ať čeka neurolog.
Udržujme sinový rytmus.
299
00:29:20,558 --> 00:29:22,651
Dáme jí vnitrožilně lidokain a
můžeme vyrazit.
300
00:29:22,761 --> 00:29:25,958
Řekněte kdy...
Na tři.
301
00:30:01,966 --> 00:30:05,197
To bylo dlouhých pět minut.
Můžu to vysvětlit.
302
00:30:05,270 --> 00:30:08,603
Ale prosím tě, Wayne. Slyšela jsem
už všechny tvoje výmluvy.
303
00:30:08,673 --> 00:30:11,665
A obešla jsem se i bez tebe.
Jako vždy.
304
00:30:11,743 --> 00:30:14,007
Dostala jsi snímky ze sonografu?
Ano.
305
00:30:14,078 --> 00:30:16,638
Přinesla si je zpátky domů?
306
00:30:20,018 --> 00:30:25,479
Je tu problém?
Doktorka něco našla.
307
00:30:25,590 --> 00:30:30,027
Není si jistá, ale viděla jakési kostní
výrustky na páteři a lebce.
308
00:30:30,094 --> 00:30:34,656
Možná jde jen o vývojové stádium.
Chce počkat a potom se uvidí.
309
00:30:50,815 --> 00:30:53,648
Ok, jistě.
310
00:31:00,225 --> 00:31:05,128
Ať se stane cokoliv, víš, že tě
miluju. Ať je to jakékoliv.
311
00:31:05,196 --> 00:31:10,190
Opravdu, Wayne? Někdy by mě
zajímalo, co se děje ve tvé hlavě.
312
00:31:10,268 --> 00:31:13,465
Nic, než dobré myšlenky.
313
00:31:13,538 --> 00:31:17,099
Do Vás dvou vkládám svoje
naděje a sny.
314
00:31:18,243 --> 00:31:20,302
Já taky.
315
00:31:22,080 --> 00:31:25,277
Co kdybych ti přinesl sklenici teplého
mléka a půjdeme spát?
316
00:31:26,351 --> 00:31:28,615
Ok
317
00:31:38,997 --> 00:31:42,933
Muldere, nejdřív mě požádáš, abych
sem přišla a potom tě nikde nemůžu najít.
318
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
V suterénu v okresním archívu jsem
si ověřoval osobní údaje.
319
00:31:46,404 --> 00:31:48,429
Muldere?
320
00:31:48,506 --> 00:31:51,737
To jsem JÁ.
Nemusíš mi říkat tvojí kricí verzi.
321
00:31:51,809 --> 00:31:55,108
Opravdu jsem tam byl. Skládal jsem
minulost muže, který jí to udělal.
322
00:31:55,179 --> 00:31:59,275
No proto jsem tě hledala.
Ve skutečnosti jí nikdo nic neudělal.
323
00:31:59,350 --> 00:32:03,377
Muldere není tu žádny důkaz po
fyzickém násilí, předávkování,
nebo škrcení.
324
00:32:03,454 --> 00:32:06,758
Nic, co by vysvětlovalo, proč upadla
do komatu.
325
00:32:06,891 --> 00:32:10,349
Perfektní.
Ne, Muldere, myslím, že jsi mě neposlouchal.
326
00:32:10,428 --> 00:32:13,192
Prošla jsem celý její zdravotní záznam,
tak jak jsi žádal.
327
00:32:13,264 --> 00:32:17,963
Říkám, že jsem nenašla nejmenší
důkaz, který by poukazoval na
vinu manžela, nebo někoho jiného.
328
00:32:18,036 --> 00:32:21,597
Ani nejmenší důkaz - to je přesně to,
co jsem doufal, že najdeš.
329
00:32:21,673 --> 00:32:24,164
Prohlídni si tohle!
330
00:32:27,345 --> 00:32:32,681
"Ivan Veles, narozený v Československu
v roce 1956. Dvakrát ženatý, dvakrát ovdověl,
331
00:32:32,750 --> 00:32:36,186
bezdětný. Dvakrát stíhaný za vraždy
manželek Gizely a Helgy.
332
00:32:36,254 --> 00:32:39,052
Obvinění stáhnuté pro nedostatek důkazů.
Kdo je Ivan Veles?
333
00:32:39,123 --> 00:32:44,083
Wayne Weinsider. Má českou
národnost. Emigroval v roku 1994.
334
00:32:44,162 --> 00:32:48,223
Též známý pod jmény Bud Hasselhoff a
Gordy Boytano.
335
00:32:48,299 --> 00:32:52,201
Gordy Boytano?
Je toho víc. Čti dál.
336
00:32:52,270 --> 00:32:54,898
Ve slovanských národech bylo jméno
Veles synonymum...
337
00:32:54,973 --> 00:32:58,602
ďábla.
338
00:32:58,710 --> 00:33:04,114
Z litevského základu "Vele" - rohatý
démon, který vysává duše nevinných.
339
00:33:05,984 --> 00:33:09,920
Muldere, nechceš mi snad naznačit,
že on sám je ďábel, že ne?
340
00:33:09,988 --> 00:33:13,253
Nic nenaznačuji. Myslím, že fakta
hovoří sami za sebe.
341
00:33:13,324 --> 00:33:18,694
Muldere, připouštím, že člověk může
být démonický a že může mít
démonické vlastnosti.
342
00:33:18,763 --> 00:33:21,857
ale proč by se démon, kdyby vůbec
existoval, obtěžoval...
343
00:33:21,933 --> 00:33:26,336
tím, že by hrál zaměstnaného otce a
potom zabil ženu a nenarozené dítě?
344
00:33:26,404 --> 00:33:28,770
Nevím proč...
Nejsem psycholog.
345
00:33:28,873 --> 00:33:31,774
Ale tohle je nejlepší vysvětlení,
jaké jsem zatím slyšel.
346
00:34:10,181 --> 00:34:15,209
Po tomhle budeš spát jako v bavlnce a
všechny starosti se rozplynou.
347
00:34:17,855 --> 00:34:20,790
To mi někdy připomíná, proč jsem
si tě vzala.
348
00:34:53,224 --> 00:34:56,091
Máme tu přístroje.
349
00:34:56,160 --> 00:34:58,958
Zařízení na mapování terénu
pod povrchem.
350
00:34:59,030 --> 00:35:02,329
Stále jsme nic nenašli!
Přímo tady!
351
00:35:02,400 --> 00:35:05,335
Co je?
Něco tu je.
352
00:35:07,905 --> 00:35:11,102
Danieli, přines sem to světlo!
353
00:35:13,511 --> 00:35:16,537
Najdeš jemné osteopatické deformace
v horní části páteře....
354
00:35:16,647 --> 00:35:20,708
a dva kostní výčnělky mezi mozkovým
a temenným lalokem lebky.
355
00:35:28,860 --> 00:35:31,658
Dobrý bože.
Vyhlašte pátrání po Vašem švagrovi.
356
00:35:31,729 --> 00:35:34,994
Sem se už nevrátí.
O čem to mluvíte?
Prostě ho najděte!
357
00:35:35,066 --> 00:35:40,231
Muldere, o čem to mluvíš?
Udělal to tu i jiným ženám,
tak jako v Československu.
358
00:35:40,304 --> 00:35:43,705
Hádám, že to dítě, které jsme
právě vykopali, patřilo jedné z
jeho dalších manželek.
359
00:35:43,808 --> 00:35:47,107
Myslíš, že se chce množit, že
chce mít potomka?
360
00:35:47,178 --> 00:35:52,343
Žene ho biologická potřeba a udělá
či řekne cokoliv, jen aby ji naplnil.
361
00:35:52,416 --> 00:35:54,407
Ale nedává to smysl, Muldere.
Kdyby chtěl mít potomka,
362
00:35:54,485 --> 00:35:58,148
proč by kradl své vlastní děti a
zakopal je vzadu na dvoře?
363
00:35:58,222 --> 00:36:02,090
Protože byli démoni a on
chce normální dítě.
364
00:36:21,312 --> 00:36:25,442
Ne! Ne!
Wayne! Wayne!
365
00:36:25,516 --> 00:36:28,542
Co to děláš?!
366
00:36:28,619 --> 00:36:33,682
Asi si mě neslyšel! Ptám se,
co to děláš, Wayne?
367
00:36:42,266 --> 00:36:45,758
15527 Leahy.
368
00:36:45,870 --> 00:36:51,672
To je v Cave Spring. Západní
Roanoke. Cave Spring.
369
00:36:51,742 --> 00:36:55,109
Děkuji. Děkuji moc za
Vaši pomoc.
370
00:36:56,214 --> 00:36:59,206
Scullyová, drž se.
371
00:37:05,656 --> 00:37:09,615
Muldere, kam jedeme?
Vzájemná pojišťovna Harmonie...
372
00:37:09,694 --> 00:37:14,791
má druhou adresu na Waynea
Weinsidera na opačném konci okresu.
373
00:37:14,865 --> 00:37:18,062
Myslíš, že má druhou manželku?
Přemýšlej o tom, Scullyová.
374
00:37:18,169 --> 00:37:20,899
Při práci potkává svoje
potencionální manželky.
375
00:37:21,005 --> 00:37:24,873
To zřejmě právě proto do této krajiny
přišel: je tu širší genofong, více žen.
376
00:37:24,942 --> 00:37:28,810
Může oplodnit tolik žen,
kolik dokáže.
377
00:37:28,879 --> 00:37:33,248
Doufejme, že je takových zatím
jen minimum.
378
00:37:37,154 --> 00:37:40,123
Muldere.
379
00:37:48,933 --> 00:37:52,027
Prosím.
380
00:37:54,138 --> 00:37:57,869
Prosím. Prosím.
381
00:37:58,943 --> 00:38:02,743
Vzal mi moje dítě.
Vzal mi moje dítě.
382
00:38:02,813 --> 00:38:06,010
Kdo Vám ho vzal?
383
00:38:06,083 --> 00:38:10,417
Wayne, Wayne
Wayne vzal moje dítě.
384
00:39:22,760 --> 00:39:25,752
Wayne!
385
00:39:25,830 --> 00:39:29,027
Je konec.
386
00:39:29,100 --> 00:39:34,265
Normální život. Rodinu.
To je vše, co jsem chtěl.
387
00:39:34,372 --> 00:39:37,239
Kde je dítě, Wayne?
388
00:39:39,176 --> 00:39:43,135
Jak jim to mohla udělat?
Položte tu lopatu!
389
00:39:43,214 --> 00:39:48,982
Vaše lži už nezaberou.
Moje lži? A co ty její lži?
390
00:39:49,053 --> 00:39:53,080
Ať je pravda jakákoliv, pane Weinsidere,
nečekejte, že je ji zakopete.
391
00:39:54,992 --> 00:39:59,656
Ja nic nezakopávam,
ale vykopávam.
392
00:39:59,730 --> 00:40:02,324
Kde je dítě?
393
00:40:03,868 --> 00:40:07,929
Copak to nechápete? To ona.
Betsy ho vzala!
394
00:40:08,038 --> 00:40:11,201
Nemůžete to hodit na ní tak.
jako jste to hodil na Lauru.
395
00:40:11,275 --> 00:40:14,676
Vy to nechápete?
396
00:40:14,745 --> 00:40:19,148
Betsy není jako Laura.
Betsy je -
397
00:40:26,657 --> 00:40:29,854
Zavolejte záchranku!
398
00:40:37,802 --> 00:40:40,999
Chtěl jsem to, co všichni.
399
00:40:55,820 --> 00:41:00,655
Hej! Na to ani nemyslete! Dejte ho někam jinam!
Moje sestra ho tu nesmí vidět.
400
00:41:00,724 --> 00:41:03,158
Pane, právě podstoupil operaci.
Dobře, beru ho jinam.
401
00:41:03,260 --> 00:41:05,990
Hej, to stačí! Už i tak jste
v pěkné kaši.
402
00:41:06,096 --> 00:41:09,827
Nekomplikujste si svoji situaci tím
že ho opět ohrozíte!
403
00:41:09,900 --> 00:41:13,028
Radši ať ten všivák
zůstane žít,
404
00:41:13,103 --> 00:41:17,472
já z něho dostanu pravdu. Zjistím,
proč to udělal a jak, k čertu.
405
00:41:17,541 --> 00:41:20,840
Myslím, že "proč"
přímé souvísí s "jak".
406
00:41:20,911 --> 00:41:25,541
Jak to myslíte?
Co tím myslíte?
407
00:41:25,616 --> 00:41:29,712
Měli by jsme si promluvit s tou jeho
druhou manželkou, s tou Betsy. Pojďme.
408
00:41:29,787 --> 00:41:32,312
- Počkejte...
- Pojďme.
409
00:42:28,145 --> 00:42:31,808
Pani Weinsiderová?
Zástava!
Zavolejte sem Dr. Nylanda.
410
00:42:31,882 --> 00:42:36,751
Dýchejte zhluboka, paní
Weinsiderová. Dýchejte.
411
00:42:55,673 --> 00:42:58,437
Kolik?
412
00:42:59,510 --> 00:43:04,345
Celkem čtyři.
Byli tu už delší dobu.
413
00:43:04,415 --> 00:43:09,944
Možná roky. Ale všechny jsou normální, Muldere.
Žádné kostní deformace.
414
00:43:11,522 --> 00:43:16,050
A Betsino dítě tu není.
Nejsou tu žádné čerstvé hroby.
415
00:43:16,160 --> 00:43:20,426
Jí vím.
Co myslíš, že s ním udělala?
416
00:43:20,497 --> 00:43:24,263
Podle mě nic.
Ale byla těhotná...
417
00:43:24,335 --> 00:43:27,600
Viděla jsem její záznamy. V domě měla
snímky ze sonografu.
418
00:43:27,671 --> 00:43:31,505
A na nich deforamce. Toto nebyli
Wayneovi děti, Scullyová.
419
00:43:31,575 --> 00:43:36,342
A koho teda?
Myslím, že Wayne si v noci něco uvědomil.
420
00:43:36,413 --> 00:43:41,646
To proto tu kopal. Uvědomil si, že potkal
někoho ještě více démonického než on sám.
421
00:43:41,719 --> 00:43:46,053
Někoho, kdo obětoval to,
co on tak zoufale chtěl.
422
00:43:46,123 --> 00:43:50,219
Betsy?
Ne náhodou jsme se s
ní v noci téměř srazili.
423
00:43:50,327 --> 00:43:53,956
Naletěli jsme jí přesně, jako Wayne.
Říkala,....
424
00:43:54,064 --> 00:43:58,433
že by udělala cokoliv, aby získala to,
co chtěla. Byla tím hnaná ještě víc než Wayne.
425
00:43:58,502 --> 00:44:04,268
Hnaná k čemu?
Aby získala to, co jí mohl dát
jen Wayne...
426
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
České titulky: HiBender@seznam.cz
427
00:44:55,000 --> 00:45:03,000
Zvláštní poděkování X_Followerovi.
........