1
00:00:03,896 --> 00:00:07,196
<i>TOTO JE PRAVDIVÝ PŘÍBĚH.</i>
2
00:00:11,325 --> 00:00:14,325
<i>Následující události se staly
v Minnesotě roku 2006.</i>
3
00:00:17,376 --> 00:00:20,486
<i>Jména přeživších byla změněna
na jejich vlastní žádost.</i>
4
00:00:23,204 --> 00:00:26,366
<i>Z úcty k zemřelým je vše ostatní
popsáno přesně tak, jak se to stalo.</i>
5
00:00:38,076 --> 00:00:42,817
Překlad a časování - Anniie126
6
00:00:56,884 --> 00:00:58,718
Jsme tu kvůli Hessovi.
7
00:00:58,720 --> 00:01:02,288
Jo, tak to chcete mluvit s Goldem,
Maxem Goldem.
8
00:01:02,290 --> 00:01:03,623
Je na cestě.
9
00:01:03,991 --> 00:01:08,182
<i>HESS & SYNOVÉ
TRANSPORT</i>
10
00:01:16,637 --> 00:01:17,955
Vy jste Gold?
11
00:01:18,306 --> 00:01:20,573
Jo a vy jste...
12
00:01:20,575 --> 00:01:22,034
My jsme z Farga.
13
00:01:23,044 --> 00:01:25,864
Fajn. Říkali, že někoho pošlou.
14
00:01:26,081 --> 00:01:27,436
To říkali správně.
15
00:01:29,984 --> 00:01:32,183
Tady ve městě není knihovna.
16
00:01:32,302 --> 00:01:34,502
Proč tady není žádná knihovna?
17
00:01:34,598 --> 00:01:37,399
No... kvůli škrtům v rozpočtu?
18
00:01:46,869 --> 00:01:49,136
Myslí si, že každé město
by mělo mít knihovnu.
19
00:01:49,138 --> 00:01:51,923
S tím souhlasím. Řekněte
mu, že souhlasím.
20
00:02:00,448 --> 00:02:02,921
Z Farga nás poslali, abychom zjistili,
co se Hessovi stalo.
21
00:02:03,819 --> 00:02:05,876
Bodli ho do týla
ve strip baru,
22
00:02:05,877 --> 00:02:07,432
to se mu stalo.
23
00:02:27,306 --> 00:02:28,840
Dobře.
........