1
00:00:08,200 --> 00:00:08,637
Něco odporného a nebezpečného
a teď to pouštím ven.
2
00:01:53,903 --> 00:01:54,140
Nezajímá se o můj nahý zadek.
3
00:04:42,064 --> 00:04:42,964
<b>Pro www.edna.cz/defiance
přeložil Quajak</b>
4
00:07:18,277 --> 00:07:18,454
...hrou na slabost mužů.
5
00:07:41,368 --> 00:07:43,229
<i>Požehnal jsi nás svojí přítomností, Favi Kurr.</i>
6
00:09:03,483 --> 00:09:03,954
bandou tvrdých kriminálníků.
7
00:14:31,271 --> 00:14:31,841
Mé chutě jsou ovšem trochu bizarní.
8
00:14:35,976 --> 00:14:37,013
Více velkoměstské,
než pro venkovský bordel.
9
00:15:37,205 --> 00:15:39,306
Vy jste bojoval v Copenhagenském masakru?
10
00:15:39,341 --> 00:15:41,942
Velitel rozkázal biomanovi
zůstat vzadu a zemřít.
11
00:15:41,976 --> 00:15:43,310
Splnil svůj účel.
12
00:15:43,345 --> 00:15:45,646
Tak jsem neuposlechl rozkaz,
vyrobil nosítka
13
00:15:45,680 --> 00:15:47,481
a odtáhnul ho k medikům.
14
00:15:47,515 --> 00:15:49,583
Po válce jsem si ho
nechal jako bodyguarda.
15
00:15:49,618 --> 00:15:51,752
Líbí se mi jeho věrnost.
16
00:15:51,786 --> 00:15:53,954
Myslel jsem, že zrovna vy to pochopíte.
17
00:15:53,988 --> 00:15:55,321
Proč jako?
18
00:15:55,356 --> 00:15:58,090
Když jsem slyšel,
že sdílíme podobnou historii.
19
00:15:58,125 --> 00:15:59,225
- Skutečně?
- Ano.
20
00:15:59,260 --> 00:16:02,294
Oba jsme zachránili oběti války,
21
00:16:02,328 --> 00:16:04,429
přijali je a vychovali jako vlastní.
22
00:16:04,464 --> 00:16:06,498
Irisa je osoba.
23
00:16:06,532 --> 00:16:08,367
Váš bioman je terminátor,
........