1
00:00:36,768 --> 00:00:44,911
- překlad zuzunecka; korekce Durdas9 -
2
00:00:58,515 --> 00:01:01,250
Čas odejít, starouši.
3
00:01:01,284 --> 00:01:03,586
Hej! Říkám vstávat!
4
00:01:03,620 --> 00:01:05,855
Nebo snad toužíš navštívit celu?
5
00:01:05,889 --> 00:01:09,024
Dobrá tedy. Tak vstávat.
6
00:01:09,058 --> 00:01:11,061
Oh, sakra...
7
00:01:29,599 --> 00:01:31,233
Dr. Graceová.
Jste vzhůru docela brzy.
8
00:01:31,267 --> 00:01:33,602
Dělala jsem svoji ranní
kalisteniku, detektive.
9
00:01:33,636 --> 00:01:35,604
- Dobré pro srdce a mysl.
- Chápu.
10
00:01:35,638 --> 00:01:38,072
- Co tady máme?
- Bodná rána do břicha.
11
00:01:38,107 --> 00:01:40,029
Posmrtná ztuhlost už je pryč, obět je mrtvá
12
00:01:40,030 --> 00:01:43,177
- už několik hodin.
- Hmm. Žádné známky zápasu.
13
00:01:43,212 --> 00:01:46,347
Moc málo krve. Nevěřím,
že byl zabit tady.
14
00:01:46,381 --> 00:01:49,751
- Kdo ho našel?
- Já, pane.
15
00:01:49,785 --> 00:01:51,753
Myslel jsem, že je to spící tulák.
16
00:01:51,787 --> 00:01:54,055
Uh, možná si budete chtít
promluvit s tímto mladíkem,
17
00:01:54,089 --> 00:01:56,057
byl tady už za rozbřesku.
18
00:01:56,091 --> 00:01:59,593
Milovník ptáků.
19
00:01:59,628 --> 00:02:03,731
- Nigel Barnes, detektive.
- Dobrý den, pane Barnesi.
20
00:02:03,765 --> 00:02:05,899
Nemyslím, že vám moc pomohu.
21
00:02:05,933 --> 00:02:08,435
Neviděl jste dnes ráno nic neobvyklého?
22
00:02:08,470 --> 00:02:11,204
Ne. Moc se toho v tuto
hodinu v parku neděje.
23
00:02:11,239 --> 00:02:13,206
........