1
00:00:28,661 --> 00:00:30,163
Nový maršál?

2
00:00:30,198 --> 00:00:32,635
Nahoře.

3
00:00:40,533 --> 00:00:42,849
Sakra, Bohannone. Nevíš, že rušení

4
00:00:42,883 --> 00:00:45,151
federálního maršála, zatím co
řídí obchod

5
00:00:45,185 --> 00:00:47,155
je protizákonné?

6
00:00:47,189 --> 00:00:49,426
Nikdy jsem si tě nepředstavoval
jako muže zákona.

7
00:00:49,460 --> 00:00:53,933
Jo, tahle práce má své výhody.

8
00:00:53,967 --> 00:00:56,640
Přišel jsem dohlídnout na
propuštění mých mužů.

9
00:00:56,674 --> 00:00:59,275
Tvých kriminálníků, myslíš.

10
00:00:59,309 --> 00:01:00,711
Budeš je mít dole v depu až

11
00:01:00,745 --> 00:01:02,616
přijede ranní vlak, dobře?

12
00:01:02,650 --> 00:01:04,485
COže, a nechat mojí dámu úplně samotnou?

13
00:01:04,519 --> 00:01:05,720
To si nemyslím.

14
00:01:05,754 --> 00:01:09,026
Myslím, že je mi pohodlněji tady.

15
00:01:09,061 --> 00:01:11,497
Sakra, Bohannone. Všechno zamotáváš.

16
00:01:11,531 --> 00:01:14,168
Možná by jsi mohl využít dobrý šťouchnutí.

17
00:01:14,202 --> 00:01:15,504
Francine, proč nejdeš přímo
támhle a nepodíváš se

18
00:01:15,538 --> 00:01:17,911
jestli nemůže plukovníkovi pomoct?

19
00:01:20,296 --> 00:01:21,630
No tak.

20
00:01:21,671 --> 00:01:24,542
Nebudu to říkat, paničko.

21
00:01:36,924 --> 00:01:38,626
Tohle je boj mezi
Durantem a Campbellem.

22
00:01:38,660 --> 00:01:40,964
Nemá to nic co dělat mezi mnou a tebou.

23
00:01:40,999 --> 00:01:43,501
No, tenhle odznak říká, že
pracuju pro Campbella.

24
00:01:43,535 --> 00:01:45,503
........