1
00:00:00,498 --> 00:00:17,102
Až na koniec sveta
Časť prvá - Obrady plavby
2
00:00:17,875 --> 00:00:20,044
Titulky preložila HXM
3
00:01:00,799 --> 00:01:04,203
Tadiaľto pane.
4
00:01:12,376 --> 00:01:14,803
Rozostúpte sa!
5
00:01:21,730 --> 00:01:24,720
Prepáčte.
6
00:01:50,120 --> 00:01:53,742
Pán Talbot!
7
00:02:05,814 --> 00:02:08,383
Pán Talbot!
8
00:02:16,504 --> 00:02:18,348
Čo je to za zápach?!
9
00:02:18,378 --> 00:02:21,438
Zápach pane? Preboha pane,
na to si budete musieť zvyknúť.
10
00:02:21,468 --> 00:02:25,752
Nechcem si na to zvykať.
Kto je kapitánom tejto lode?
11
00:02:25,782 --> 00:02:28,994
Kapitán Anderson s tým zápachom
nič neurobí pane.
12
00:02:29,024 --> 00:02:32,295
Je to piesok a štrk ako vidíte.
It's sand and gravel you see.
Nové lode majú železnú záťaž,
13
00:02:32,325 --> 00:02:34,918
ale táto má päťdesiat rokov.
14
00:02:35,800 --> 00:02:37,895
Dávajte si pozor na hlavu, pane ...
15
00:02:56,487 --> 00:02:58,027
Dobrý Bože...
16
00:03:01,372 --> 00:03:04,644
- Divná vojnová loď, Wheeler.
- Vojnová loď, pane?
17
00:03:04,674 --> 00:03:07,808
Je to dopravná lod, poštovný dostavník,
sklad, farma...
18
00:03:07,838 --> 00:03:11,612
Musíme i niečo jesť následujúcich šesť mesiacov.
19
00:03:11,642 --> 00:03:14,696
Vojnovou loďou sa stane až vtedy,
ak be sme stretli Francúzov.
20
00:03:14,726 --> 00:03:18,868
Zvládne to až do Australie?
21
00:03:20,459 --> 00:03:23,315
Bude plávať až kým sa nepotopí, pán Talbot.
22
00:03:23,345 --> 00:03:26,181
........