1
00:00:01,050 --> 00:00:02,560
<i>V minulých dílech jste viděli.</i>
2
00:00:02,570 --> 00:00:03,560
Rád vás zase vidím.
3
00:00:03,600 --> 00:00:07,000
Tommy Cole. Kdybyste se chtěla
někdy sejít, moje číslo je 155.
4
00:00:07,730 --> 00:00:09,030
- Fredericku.
- Mami.
5
00:00:09,070 --> 00:00:10,100
Nevěřím mu.
6
00:00:10,340 --> 00:00:12,400
- Kde jsi byl?
- Nemůžu si vzpomenout.
7
00:00:12,440 --> 00:00:15,410
Neprošel někdo nebo něco
tím portálem s tebou?
8
00:00:15,440 --> 00:00:17,010
Viděl jsem tě zabít vlastního bratra.
9
00:00:17,040 --> 00:00:19,380
Budu potřebovat padesát tisíc v hotovosti.
10
00:00:19,410 --> 00:00:21,580
- Zavolám policii.
- Udělej to a dostane se to na internet.
11
00:00:21,620 --> 00:00:22,620
Dashi?
12
00:00:25,820 --> 00:00:27,050
Dashi, přestaň.
13
00:00:27,290 --> 00:00:31,420
Dokud ta panenka zůstane
pod vodou, nikdo jeho tělo nenajde.
14
00:00:34,330 --> 00:00:36,430
- Tohle jsi vážně ty.
- Kdo jiný by to byl?
15
00:00:39,530 --> 00:00:40,730
Victore, kde sakra jsi?
16
00:00:43,030 --> 00:00:44,930
2.04: The Brothers Grimoire
<i>Bratři Grimoirové</i>
17
00:00:45,040 --> 00:00:51,640
Deka, chladící box. To bereš
na první romantické rande vždycky?
18
00:00:51,680 --> 00:00:54,210
Máš snad nějaký problém s romantikou?
19
00:00:54,250 --> 00:00:56,980
To ne, ale nejsem typ ženy,
která by jedla sýr a popíjela víno.
20
00:00:57,020 --> 00:00:59,990
Právě proto jsem přinesl pivo.
21
00:01:00,020 --> 00:01:04,190
- A taky klobásky.
- Máš moji plnou pozornost.
22
00:01:04,220 --> 00:01:06,120
Tu jsem měl už tehdy,
když jsme se potkali.
23
00:01:07,510 --> 00:01:10,810
Mezi zdravým sebevědomím
a namyšleností je tenká hranice.
24
00:01:10,850 --> 00:01:16,490
- Kromě toho, že mi to dáváš sežrat,
děláš co? - Od každého trochu.
25
00:01:16,520 --> 00:01:17,990
Pořád jsem nenašla to pravé.
26
00:01:18,920 --> 00:01:20,120
Krysa.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,330
- Do hajzlu.
- Vydrž.
28
00:01:33,400 --> 00:01:36,570
- Jsi v pohodě?
- Ano.
29
00:01:37,640 --> 00:01:39,210
Tak dobře.
30
00:01:42,780 --> 00:01:46,300
Victor, můj královský vězeň.
31
00:01:46,680 --> 00:01:50,070
Dlouho jsme se neviděli.
Jak říkáš své drahé polovičce?
32
00:01:50,250 --> 00:01:53,050
Prostě Joanno? Nebo zlato?
33
00:01:53,190 --> 00:01:57,780
Drahoušku? Zkusím miláčka.
34
00:01:57,860 --> 00:02:00,280
Opouštím tě kvůli striptérce.
35
00:02:00,360 --> 00:02:03,480
Jako by sis mohl
dovolit najmout striptérku.
36
00:02:04,670 --> 00:02:09,720
Nestihl jsem let, přijedu až zítra.
37
00:02:14,310 --> 00:02:15,560
Co se stalo?
38
00:02:19,320 --> 00:02:20,970
Našla jsem Wendy.
39
00:02:22,000 --> 00:02:25,420
- Poznala, že jsi to ty?
- Neřekla bych.
40
00:02:27,240 --> 00:02:29,690
Soustředila se na toho svého chlápka,
41
00:02:29,780 --> 00:02:32,760
ale ani to jí nezabránilo v tom,
aby mi dala pořádně zabrat.
42
00:02:50,660 --> 00:02:52,720
Děkuju ti.
43
00:02:55,570 --> 00:02:58,070
přeložila seekinangel
44
00:02:58,070 --> 00:03:00,470
www.edna.cz/witches-of-east-end
45
00:03:03,960 --> 00:03:05,630
Ingrid.
46
00:03:05,660 --> 00:03:06,960
- Dashi.
- Ahoj.
47
00:03:07,000 --> 00:03:09,300
Ahoj, co tady děláš?
48
00:03:09,330 --> 00:03:13,770
Jen jsem se chtěl ujistit,
jak se po tom všem držíš.
49
00:03:13,900 --> 00:03:16,140
Dobře, tedy aspoň myslím.
Jak jsi na tom ty?
50
00:03:16,170 --> 00:03:18,210
Vlastně mnohem líp, než jsem čekal.
51
00:03:18,640 --> 00:03:23,680
Dashi, někoho jsi zabil.
A já ti to pomohla ututlat.
52
00:03:23,910 --> 00:03:26,820
Já vím. Hrozně mě mrzí,
že jsi v tom zapletená.
53
00:03:26,950 --> 00:03:31,750
Jde o to, že jsi nevěděl,
co se to s tebou děje.
54
00:03:31,790 --> 00:03:37,090
Možná jsi to vycítil,
ale jistě jsi to nevěděl.
55
00:03:37,130 --> 00:03:41,860
- Já ano.
- Ingrid.
56
00:03:41,950 --> 00:03:44,280
Ingrid, jestli se mi snažíš říct,
že je to tvoje chyba...
57
00:03:44,320 --> 00:03:48,120
Kdybych ti to řekla dřív,
třeba by se nic z toho nestalo.
58
00:03:48,150 --> 00:03:52,090
Podívej, já jsem ti hrozně vděčný.
59
00:03:52,130 --> 00:03:54,190
Za to, že jsi tam v tu chvíli přišla.
60
00:03:54,330 --> 00:03:59,400
Jestli budeš někdy něco
potřebovat, jsem tady pro tebe.
61
00:04:03,500 --> 00:04:06,040
Nečekala jsem, že tě ráno uvidím.
62
00:04:06,070 --> 00:04:11,180
Snažíš se jemně naznačit, že všechna
moje první rande hned končí v posteli?
63
00:04:11,210 --> 00:04:14,110
Nic jsem nenaznačovala,
ale vidím, že to moc dobře nešlo.
64
00:04:14,950 --> 00:04:17,450
Začalo to docela dobře.
65
00:04:17,480 --> 00:04:20,550
A pak se k našemu pikniku přidala krysa.
66
00:04:20,590 --> 00:04:24,120
- Nálada byla v háji.
- Tak to mě moc mrzí.
67
00:04:24,160 --> 00:04:28,230
Je to jen další příklad toho, že my
Beauchampovy máme smůlu v lásce.
68
00:04:28,260 --> 00:04:32,830
No tak, všechny zase ne.
Já jsem s Victorem šťastná.
69
00:04:32,870 --> 00:04:37,770
Ano, ale až po třech stoletích
hádek a dvou stoletích odloučení.
70
00:04:37,800 --> 00:04:41,670
To ano, ale poslední dobou to jde dobře.
71
00:04:42,540 --> 00:04:46,140
- Vážně hodně dobře.
- Jaký byl uvítací sex?
72
00:04:46,180 --> 00:04:47,150
Ráno mi přišla zpráva.
73
00:04:47,180 --> 00:04:48,980
- Vrátí se až během dneška.
- To je dobře.
74
00:04:49,920 --> 00:04:55,190
Tommy plánuje na odpoledne další rande.
Jenže já nevím, jestli se mi chce.
75
00:04:55,220 --> 00:04:57,160
Ano, vrať se radši
ke vztahům na jednu noc.
76
00:04:57,290 --> 00:05:00,330
Na hledání spřízněné
duše máš přece celou věčnost.
77
00:05:00,360 --> 00:05:02,530
Zkoušíš obrácenou psychologii, vážně?
78
00:05:09,200 --> 00:05:12,810
Takže se jmenuje Eva.
Jak jste se seznámili?
79
00:05:12,840 --> 00:05:16,310
Našla mě na pláži.
80
00:05:16,340 --> 00:05:18,940
Loď byla v troskách
a já měl rozbitou hlavu.
81
00:05:18,980 --> 00:05:20,680
Máš ponětí, co se ti stalo?
82
00:05:20,710 --> 00:05:24,350
Pamatuju si jen to,
jak jsem nakládal loď.
83
00:05:25,290 --> 00:05:27,150
Na moři jsem pak asi narazil na bouřku.
84
00:05:27,290 --> 00:05:30,820
Musel jsem se bouchnout do hlavy,
protože jsem byl mimo několik dní.
85
00:05:30,860 --> 00:05:34,860
- Pak už vím jen to...
- Že ses vzbudil v Santo Domingu.
86
00:05:37,560 --> 00:05:39,630
Jsme hrozně rád, že jsi v pořádku.
87
00:05:41,770 --> 00:05:45,370
- To bude on.
- Konečně.
88
00:05:47,940 --> 00:05:51,410
Pane Shane. Děkuju,
že jste přišel tak narychlo.
89
00:05:53,910 --> 00:05:56,050
Mého bratra Killiana asi ještě neznáte.
90
00:05:56,080 --> 00:05:58,720
Matka o vás mluvila moc hezky, Killiane.
91
00:05:58,750 --> 00:06:01,690
- To mě překvapuje.
- Jen jsem chtěl být zdvořilý.
92
00:06:01,720 --> 00:06:03,860
Ani o jednom z vás moc často nemluvila.
93
00:06:04,290 --> 00:06:06,890
Chtěla po mně, abych vám tohle předal.
94
00:06:06,930 --> 00:06:09,900
- Její závěť je uvnitř?
- Abych byl upřímný, tak nevím, co tam je.
95
00:06:09,930 --> 00:06:12,530
Měl jsem přesné instrukce,
abych vám to po její smrti předal.
96
00:06:12,570 --> 00:06:14,730
Ale jen ve chvíli, kdy tu budete oba.
97
00:06:14,770 --> 00:06:16,200
A co s tím máme dělat?
98
00:06:16,240 --> 00:06:19,570
Je to jen můj nápad,
ale být vámi, otevřel bych to.
99
00:06:20,970 --> 00:06:22,770
- Děkujeme, pane Shane.
- Bylo mi potěšením.
100
00:06:22,810 --> 00:06:26,680
- Pošlu vám účet.
- Samozřejmě.
101
00:06:28,780 --> 00:06:32,990
Tak dobře. Chceš vidět naše dědictví?
102
00:06:36,090 --> 00:06:37,420
Co to sakra je?
103
00:06:40,330 --> 00:06:44,230
Vypadá to jako nějaká
starodávná schránka.
104
00:06:44,260 --> 00:06:48,030
Je to rébus. Musíme přijít na jeho řešení.
105
00:06:48,070 --> 00:06:49,400
Tak fajn, zkusím to.
106
00:06:58,810 --> 00:07:00,210
Myslím...
107
00:07:00,250 --> 00:07:03,880
- Musíme si promluvit.
- Ano.
108
00:07:09,470 --> 00:07:14,010
Slyšel jsi o starém čínském umění Lingchi?
109
00:07:14,040 --> 00:07:18,650
Někdo tomu přezdívá pomalé řezání,
někdo zase smrt tisícem řezných ran.
110
00:07:18,680 --> 00:07:24,620
Isis je mistryně.
Za nějakou dobu se nám podvolíš.
111
00:07:24,650 --> 00:07:31,060
Hledali jsme portály po celém světě.
Víme, že ten v East Endu byl otevřený.
112
00:07:31,090 --> 00:07:34,060
Je jasné, že členové královské
rodiny si zničení toho klíče vymysleli,
113
00:07:34,100 --> 00:07:36,670
aby nás poddané udrželi dál.
114
00:07:39,340 --> 00:07:44,210
Řekneš nám, kde ten klíč je.
115
00:07:44,540 --> 00:07:46,070
Táhněte do pekla.
116
00:07:46,110 --> 00:07:49,540
V pekle už jsme.
Teď se chceme vrátit domů.
117
00:07:54,950 --> 00:07:58,190
Pokud nepromluví,
můžeme zkusit zlomit Wendy.
118
00:07:59,220 --> 00:08:03,630
Hlavně ať to není Joanna,
ta mrcha mě hrozně děsí.
119
00:08:05,130 --> 00:08:06,530
My o vlku.
120
00:08:06,560 --> 00:08:10,600
Dej mi vědět, až přistaneš.
Frederick se na tebe moc těší.
121
00:08:12,330 --> 00:08:15,040
- Musel tím portálem projít.
- Pro nás je to dobrá zpráva.
122
00:08:15,070 --> 00:08:17,110
Pro tebe špatná.
123
00:08:26,750 --> 00:08:28,950
Ne, to ne.
124
00:08:46,820 --> 00:08:50,390
- <i>Sequere vestigia?</i>
- Co přesně to znamená?
125
00:08:50,420 --> 00:08:52,790
Je to latinsky.
Znamená to "Jděte po stezce".
126
00:08:52,820 --> 00:08:56,290
- Po jaké stezce?
- Nemám ponětí.
127
00:08:56,330 --> 00:08:59,300
Stejně je to šílené.
128
00:08:59,330 --> 00:09:03,900
Jsme čarodějové.
Pořád to nemůžu pochopit.
129
00:09:03,930 --> 00:09:07,370
- Kdyby nebylo Evy...
- Co tím myslíš?
130
00:09:08,410 --> 00:09:10,870
Je to čarodějnice.
131
00:09:11,010 --> 00:09:14,680
Myslím, že proto jsme
jeden druhého našli.
132
00:09:14,710 --> 00:09:18,350
Připrav se.
133
00:09:18,380 --> 00:09:20,450
Víš, kdo k nám taky patří?
134
00:09:22,240 --> 00:09:23,470
Beauchampovi.
135
00:09:25,240 --> 00:09:28,070
- Řekla ti o tom Freya někdy?
- Děláš si srandu? Netušil jsem to.
136
00:09:28,110 --> 00:09:29,210
Je to ulhaná mrcha.
137
00:09:29,240 --> 00:09:32,950
Ale Ingrid je skvělá, se vším mi pomáhá.
138
00:09:32,980 --> 00:09:35,450
Říkala, že naše moc byla
celý náš život v nečinnosti
139
00:09:35,580 --> 00:09:38,480
a matčina smrt ji
nějakým způsobem aktivovala.
140
00:09:38,520 --> 00:09:42,020
- Takže Freya ví, že...
- Nevím a nezajímá mě to.
141
00:09:42,260 --> 00:09:45,090
Nemůžu uvěřit, že mi nic neřekla.
142
00:09:56,100 --> 00:09:59,840
Ať už uděláš cokoliv, hlavně to nezkaž.
143
00:10:03,180 --> 00:10:07,450
Ani nemusíš hrát,
jestli nechceš. Já to pochopím.
144
00:10:07,480 --> 00:10:09,480
Není to hra pro každého, je dost těžká.
145
00:10:12,150 --> 00:10:13,950
Promiň, ale co jsi to říkal?
146
00:10:13,990 --> 00:10:16,860
Sakra. To jsem říkal.
Počkej ještě chvilku.
147
00:10:16,890 --> 00:10:21,860
Ať už uděláš cokoliv, hlavně to nezkaž.
148
00:10:25,030 --> 00:10:29,500
- Do hajzlu, ta šipka zahnula.
- Vypadalo to tak.
149
00:10:29,540 --> 00:10:35,270
Jestli se ti to povede
ještě jednou, koupím ti další pivo.
150
00:10:36,230 --> 00:10:40,110
- Počkej, to bys mi ho jinak nekoupil?
- Musíš si ho přece zasloužit.
151
00:10:43,650 --> 00:10:45,020
Do hajzlu.
152
00:10:46,650 --> 00:10:47,690
<i> Sana. Sana.</i>
153
00:10:48,320 --> 00:10:52,360
Co je? Bylo to jen škrábnutí,
tak nebuď jako mimino.
154
00:10:52,390 --> 00:10:55,030
To je mi pěkná omluva.
155
00:10:55,060 --> 00:10:57,930
Našim schůzkám nepřeje štěstí.
156
00:10:59,480 --> 00:11:03,150
- Rozhodně je to horší než obvykle.
- Promiň, co jsi říkala?
157
00:11:03,290 --> 00:11:06,460
Nic, na tom nezáleží.
Možná bychom toho měli nechat.
158
00:11:06,490 --> 00:11:09,460
Ne, už dlouho jsem se tahle nebavil.
159
00:11:09,490 --> 00:11:12,860
- Risknu to, pokud do toho
půjdeš taky. - Tak dobře.
160
00:11:16,230 --> 00:11:17,300
Měj se, Freyo.
161
00:11:21,940 --> 00:11:22,810
Tvoje objednávka.
162
00:11:23,340 --> 00:11:25,210
I když musím říct,
že mám raději medovinu.
163
00:11:25,740 --> 00:11:28,610
- Alkohol z brambor je...
- Pod tvoji úroveň?
164
00:11:28,650 --> 00:11:30,550
Freddie, dlouho jsme se neviděli.
165
00:11:31,650 --> 00:11:33,650
Ivare.
166
00:11:34,750 --> 00:11:37,850
- Páni, už je to...
- Sakra dlouho.
167
00:11:39,090 --> 00:11:42,020
- Vypadáš skvěle.
- Nech něco i pro mě.
168
00:11:43,530 --> 00:11:47,230
Pomalu, zlatíčko. Musí taky dýchat.
169
00:11:47,260 --> 00:11:51,170
- Takže vy tři se znáte?
- Ty si nás nepamatuješ, Freyo?
170
00:11:53,620 --> 00:11:55,750
Ty jsi nová Freya.
171
00:11:55,890 --> 00:11:58,960
Takže ty řeči o kletbě jsou pravdivé.
172
00:11:58,990 --> 00:12:01,630
Ve staré zemi jsme byli přátelé.
173
00:12:01,710 --> 00:12:04,780
Byli jsme pěkně divoká parta.
Dostali jsme se do spousty problémů.
174
00:12:04,810 --> 00:12:06,520
Ty jsi žádné problémy neměla, Freyo.
175
00:12:06,550 --> 00:12:08,280
Tedy žádné, ze kterých
by ses nemohla dostat.
176
00:12:08,320 --> 00:12:11,520
- Byla jsi hodná holka.
- Byli jsme pořádně divocí.
177
00:12:11,550 --> 00:12:15,290
- To zní zajímavě.
- Nemáš něco na práci?
178
00:12:15,330 --> 00:12:17,590
Měla jsem, ale teď chci slyšet detaily.
179
00:12:19,560 --> 00:12:25,000
Neboj se, Freddie.
Budeme vyprávět jen historky o tobě.
180
00:12:31,190 --> 00:12:35,830
Jděte po stezce.
Tím se myslí ta stezka v lese?
181
00:12:35,960 --> 00:12:39,700
- Třeba je to metafora.
- A co nám má naznačovat?
182
00:12:41,520 --> 00:12:43,050
To nebylo špatné.
183
00:12:43,090 --> 00:12:46,890
Zamysli se nad tím,
co jsme s tím mohli dokázat jako děti.
184
00:12:46,920 --> 00:12:48,660
Nejspíš bychom se navzájem zabili.
185
00:12:48,690 --> 00:12:53,760
A máma by to hodila na mě.
Její zlatíčko Dash přece nedělal nic zlého.
186
00:12:53,850 --> 00:12:58,780
Víš ty co? Možná to
není metafora, ale kouzlo.
187
00:12:58,820 --> 00:13:01,190
Ten kryptex se otevřel,
když jsme se ho oba dotkli.
188
00:13:01,220 --> 00:13:03,890
Když řekneme to kouzlo spolu...
189
00:13:09,090 --> 00:13:11,100
<i>- Sequere vestigia.</i>
<i>- Sequere vestigia.</i>
190
00:13:36,760 --> 00:13:38,560
Musíme to vypáčit.
191
00:13:40,260 --> 00:13:43,200
Dobře, tak fajn.
192
00:13:43,230 --> 00:13:45,400
- Ještě trochu.
- Ano.
193
00:13:51,040 --> 00:13:53,670
- Vidíš tam něco?
- Ano.
194
00:13:53,710 --> 00:13:55,110
Ano, počkej chvilku.
195
00:14:04,380 --> 00:14:05,720
Co to je?
196
00:14:12,390 --> 00:14:13,930
Myslím, že je to grimoár naší rodiny.
197
00:14:13,960 --> 00:14:17,930
- Co je grimoár?
- Kniha s kouzly.
198
00:14:17,960 --> 00:14:20,930
Musíme něco zkusit.
199
00:14:21,470 --> 00:14:23,350
A pak nám Freddie udělal laskavost.
200
00:14:23,350 --> 00:14:26,720
- Ukradl ten posvátný svitek.
- Proč?
201
00:14:26,760 --> 00:14:30,660
- Aby naštval představené chrámu.
- Chtěl jsem ty svitky ukázat lidem,
202
00:14:30,690 --> 00:14:32,960
aby věděli, že ti hajzlové, co jsou u moci,
podřizují zákony svojí zvrácené morálce.
203
00:14:33,000 --> 00:14:35,330
Ano, tobě vždycky šlo jen o morálku.
204
00:14:35,370 --> 00:14:39,640
- To zní dost nebezpečně.
- Ano, tvůj bratr je odvážný.
205
00:14:39,670 --> 00:14:42,470
- Určitě to o něm víš.
- Vážně?
206
00:14:42,610 --> 00:14:45,910
Možná když jsem byl
mladý a hloupý, ale teď už ne.
207
00:14:45,940 --> 00:14:47,810
Všichni jsme se občas chovali jako výtržníci.
208
00:14:47,840 --> 00:14:51,910
My s Isis jsme zašli moc daleko
a byli jsme vykázáni z Asgardu.
209
00:14:52,050 --> 00:14:55,320
- Co jste udělali?
- Naštvali jsme vašeho dědečka.
210
00:14:55,350 --> 00:14:59,350
Můžete si gratulovat. Nemuseli jste
tam zůstat a čelit jeho hněvu.
211
00:14:59,490 --> 00:15:03,360
Na téhle straně portálu to rozhodně
nebyla procházka růžovým sadem.
212
00:15:03,790 --> 00:15:06,960
Proto máš svého bratra.
Aby se o tebe postaral.
213
00:15:08,970 --> 00:15:11,770
Počkat, takže vy dva jste...
214
00:15:12,970 --> 00:15:15,240
- Dvojčata.
- Jako vy.
215
00:15:15,370 --> 00:15:20,040
- Jako my tedy nejste.
- Omluvíte nás na chvilku?
216
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Ano.
217
00:15:23,700 --> 00:15:25,960
Twincest, to jako vážně?
218
00:15:26,000 --> 00:15:28,170
Jsou to Zurkové.
Příživníci, kteří dokáží měnit podobu.
219
00:15:28,200 --> 00:15:30,900
V Asgardu jejich klanem
opovrhují a mají k tomu dobré důvody.
220
00:15:30,940 --> 00:15:33,510
- Ale byli to tvoji přátelé.
- To je dost silné slovo.
221
00:15:33,540 --> 00:15:36,070
Předváděl jsem se, oni se
ke mně přidali a začali mě využívat.
222
00:15:36,110 --> 00:15:38,710
Jsou to strašní exoti.
Musíme se jich zbavit.
223
00:15:38,850 --> 00:15:41,710
Já se jich zbavím, dobře?
Věř mi, že to dokážu.
224
00:15:48,020 --> 00:15:49,660
Kde máš sestru?
225
00:15:49,690 --> 00:15:52,620
Nemůžu ji mít na vodítku,
to už jsem zkoušel.
226
00:15:52,660 --> 00:15:55,630
- Vypadá to, že je to na nás.
- Co ode mě chceš?
227
00:15:55,660 --> 00:15:57,500
Vzali jsme na sebe tvoje zločiny.
228
00:15:57,530 --> 00:16:00,530
- Jsi nám dlužný.
- To tedy nejsem.
229
00:16:00,570 --> 00:16:03,800
Navrhuju, abys odsud vypadnul,
než udělám něco, čeho bys mohl litovat.
230
00:16:05,870 --> 00:16:09,380
A já navrhuju tobě,
abys svoje prohlášení přehodnotil.
231
00:16:15,310 --> 00:16:16,920
Můj otec.
232
00:16:38,170 --> 00:16:41,070
Vždycky jsi byla tak krásná.
233
00:16:43,740 --> 00:16:45,340
Mohly bychom si užít.
234
00:16:45,380 --> 00:16:49,580
- Nebude tvůj bratr žárlit?
- Ne, taky si může hrát.
235
00:16:49,620 --> 00:16:54,550
Děkuju ti za nabídku,
ale vážně nemám zájem.
236
00:16:55,960 --> 00:16:57,520
Cože?
237
00:17:09,290 --> 00:17:12,160
- Podle knihy budeme díky tomu
kouzlu <i>indelebilis</i>. - To je co?
238
00:17:12,500 --> 00:17:14,930
Nic takového jsme se během
hodin latiny neučili, ale myslím si,
239
00:17:14,970 --> 00:17:16,800
že by nás to mělo ochránit před zraněním.
240
00:17:16,830 --> 00:17:21,610
- Fyzicky, psychicky i emocionálně.
- Nic by nám nemohlo ublížit.
241
00:17:21,940 --> 00:17:23,070
Vůbec nic.
242
00:17:24,510 --> 00:17:25,780
Za pokus to stojí.
243
00:17:27,950 --> 00:17:29,950
Tak dobře.
244
00:17:32,050 --> 00:17:34,890
Eva mi o magii zahrnující krev vyprávěla.
245
00:17:34,920 --> 00:17:37,750
- Není to sranda.
- Je to jen kapka.
246
00:18:03,610 --> 00:18:08,820
Fajn, říkej to zároveň se mnou.
247
00:18:09,150 --> 00:18:12,490
<i>- Aeternum indelibilis.</i>
<i>- Aeternum indelibilis.</i>
248
00:18:12,920 --> 00:18:16,790
<i>- Aeternum indelibilis.</i>
- <i>Aeternum indelibilis.</i>
249
00:18:18,480 --> 00:18:19,910
Myslíš, že to fungovalo?
250
00:18:20,150 --> 00:18:24,320
S naprostou jistotou ti
můžu říct, že nemám ani ponětí.
251
00:18:30,630 --> 00:18:33,790
Když si ho dám k uchu, slyším oceán.
252
00:18:33,830 --> 00:18:38,160
- Přesně tam mi spadl a rozbil se.
- Za to se omlouvám.
253
00:18:38,200 --> 00:18:39,830
Vrazil jsem do tebe,
takže to nejspíš byla moje chyba.
254
00:18:39,970 --> 00:18:41,740
Jenže my telefon nepotřebujeme.
255
00:18:41,970 --> 00:18:44,910
Protože já dokážu vyměnit
pneumatiku úplně sám.
256
00:18:48,690 --> 00:18:52,000
Dobře, to je docela sexy.
257
00:18:52,030 --> 00:18:54,560
- O to jsem se snažil.
- Tedy svým způsobem.
258
00:18:54,600 --> 00:18:57,170
- Vypadá to, že nás nevidí.
- Cože?
259
00:18:57,200 --> 00:18:58,900
<i>Regere et conservare.</i>
260
00:19:02,070 --> 00:19:04,140
Sakra, to bylo těsné. Jsi v pořádku?
261
00:19:04,180 --> 00:19:06,650
- Ano.
- Vážně?
262
00:19:08,680 --> 00:19:10,810
Myslím, že se nám vesmír snaží něco říct.
263
00:19:10,850 --> 00:19:14,380
Cože? To tedy ne, nic se nestalo.
Jsme úplně v pohodě.
264
00:19:17,390 --> 00:19:20,560
Proč vlastně pořád mluvíš latinsky?
265
00:19:20,590 --> 00:19:23,590
Slyšel jsem tě, když jsi mi
ze zad vytahovala tu šipku.
266
00:19:23,630 --> 00:19:27,260
To byla jen uklidňující mantra.
267
00:19:27,300 --> 00:19:30,830
Tak uklidňující?
Možná bych to měl taky zkusit.
268
00:19:30,870 --> 00:19:34,270
Když jsem byl naposledy
takhle blízko ke smrti, zemřel jsem.
269
00:19:36,270 --> 00:19:38,070
Dobře, zajímá mě to.
270
00:19:38,210 --> 00:19:41,110
Byl jsem na misi
ve Fallúdže jako zdravotník.
271
00:19:41,150 --> 00:19:42,680
Vážně?
272
00:19:45,320 --> 00:19:49,520
Zavolali nás, abychom zajeli
pro několik zraněných mariňáků.
273
00:19:49,550 --> 00:19:52,560
A najednou bum.
274
00:19:52,590 --> 00:19:54,660
Znělo to, jako by
najednou vystřelilo tisíc pistolí.
275
00:19:56,730 --> 00:19:58,060
Přestal jsem dýchat.
276
00:19:58,100 --> 00:20:01,970
A Vince, jeden můj kolega,
277
00:20:02,000 --> 00:20:05,700
se ke mně natáhl a začal mě oživovat.
278
00:20:05,740 --> 00:20:10,970
A když to nefungovalo, vrazil mi
do srdce injekci plnou adrenalinu.
279
00:20:11,010 --> 00:20:12,710
Okamžitě jsem se zvednul.
280
00:20:12,740 --> 00:20:15,680
Tak to si asi vysloužil
pěkné dárky k Vánocům.
281
00:20:17,180 --> 00:20:21,450
Prodělal vnitřní krvácení
a zemřel mi v náručí.
282
00:20:21,490 --> 00:20:23,120
To mě moc mrzí.
283
00:20:23,150 --> 00:20:27,020
Proč jsem tu zůstal já a ne on,
to se nikdy nedozvím.
284
00:20:28,460 --> 00:20:33,360
Ale vím to, že už mi
nestačí jen existovat.
285
00:20:47,900 --> 00:20:50,660
Věděl jsi, že tvůj taťka hodně křičí?
286
00:20:53,430 --> 00:20:54,930
Chceš o tom mluvit tady?
287
00:20:54,970 --> 00:20:56,240
<i>Tempore congelata.</i>
288
00:21:02,060 --> 00:21:04,690
Tohle kouzlo mě nikdy nepřestane bavit.
289
00:21:04,730 --> 00:21:06,660
Smrtelníci jsou lehko ovlivnitelní.
290
00:21:11,040 --> 00:21:14,540
To ano. Ale já nejsem.
291
00:21:15,170 --> 00:21:20,110
Tohle není vyjednávání, Fredericku.
Prostě mi ten klíč dáš a my půjdeme domů.
292
00:21:20,140 --> 00:21:21,810
Není to tam takové, jak si pamatuješ.
293
00:21:21,850 --> 00:21:24,880
Rozhodně je to lepší
než tahle pekelná díra plná loutek.
294
00:21:24,920 --> 00:21:27,020
Já ten klíč nemám, dobře?
295
00:21:27,050 --> 00:21:30,890
A i kdybych ho měl,
nemůžu ten portál znovu otevřít.
296
00:21:30,920 --> 00:21:33,690
Není to bezpečné.
Nevíme, co by sem mohlo projít.
297
00:21:33,720 --> 00:21:34,860
To je mi jedno.
298
00:21:37,110 --> 00:21:41,110
Uděláš to. Nebo zabijeme tvého otce.
299
00:21:41,150 --> 00:21:44,280
Z toho videa usuzuju,
že už je stejně pozdě.
300
00:21:44,320 --> 00:21:46,120
Ale pro Freyu pozdě není.
301
00:21:47,820 --> 00:21:49,890
Máme ji taky.
302
00:21:52,160 --> 00:21:55,030
Máš dvě hodiny na to,
abys mi přinesl klíč od toho portálu.
303
00:21:55,060 --> 00:21:57,300
Nebo tvoje dvojče zemře.
304
00:22:10,690 --> 00:22:13,060
Cítím se úplně stejně, co ty?
305
00:22:13,100 --> 00:22:16,630
Jsem v pohodě.
306
00:22:17,900 --> 00:22:22,610
Mám nápad. Pojďme zkusit,
jestli jsme vážně chránění.
307
00:22:22,640 --> 00:22:24,440
Dej ruku nad ten plamen.
308
00:22:24,480 --> 00:22:26,710
Dej si ji tam sám, celé to byl tvůj nápad.
309
00:22:26,740 --> 00:22:29,150
Tak fajn.
310
00:22:43,090 --> 00:22:44,230
Zkus to.
311
00:22:52,430 --> 00:22:53,200
Sakra.
312
00:22:53,340 --> 00:22:55,610
- Jsi v pohodě?
- Nejsem.
313
00:23:23,180 --> 00:23:26,250
- Dashi, co se děje?
- <i>Ingrid.</i>
314
00:23:26,250 --> 00:23:27,980
<i>Podělal jsem jedno kouzlo
a Killian má problémy.</i>
315
00:23:27,980 --> 00:23:31,750
Dobře, uklidni se.
<i>Dokud tam nepřijdu, nic nedělej.</i>
316
00:23:31,790 --> 00:23:34,990
- <i>Jsem na cestě</i>.
- Dobře, ahoj.
317
00:23:35,020 --> 00:23:38,460
Hned tady bude.
Bude vědět, co dělat.
318
00:23:40,660 --> 00:23:42,730
Tak to by si měla pospíšit.
319
00:23:59,150 --> 00:24:00,480
<i>Aperi.</i>
320
00:24:12,560 --> 00:24:13,960
Co tady děláš?
321
00:24:16,560 --> 00:24:19,430
Čarodějové z klanu
Zurka mají Freyu a tátu.
322
00:24:19,470 --> 00:24:22,970
Chtějí znovu otevřít
ten portál, proto sem přijeli.
323
00:24:23,000 --> 00:24:26,370
- Proč jsi mi o tom neřekl?
- Protože je to moje chyba.
324
00:24:26,410 --> 00:24:28,940
Myslí si, že jsem jim dlužný,
takže teď vyhrožují mojí rodině.
325
00:24:28,980 --> 00:24:32,050
- Musím to vyřešit.
- Ne, udělám to já.
326
00:24:32,080 --> 00:24:36,080
Vím, jak se Zurkové dají najít.
Pravděpodobně budou někde pod zemí.
327
00:24:36,220 --> 00:24:38,390
Já už plán mám.
S jedním se mám sejít v knihovně.
328
00:24:38,420 --> 00:24:40,850
Zůstaň tady, už jsi toho udělal dost.
329
00:24:40,890 --> 00:24:42,920
Pokud si Ivar nebude jistý,
že pro něj mám klíč k Asgardu,
330
00:24:42,960 --> 00:24:46,030
- Freyu a tátu zabijou.
- O to se pokusí i tak.
331
00:24:46,060 --> 00:24:48,500
Když tu zůstaneš, aspoň budu
vědět, že ty jsi v bezpečí.
332
00:24:50,730 --> 00:24:52,730
Wendy, zvedni to.
333
00:25:14,960 --> 00:25:16,890
Přišla jsem za tebou.
334
00:25:17,090 --> 00:25:18,890
Přišla jsem tě nakrmit.
335
00:26:06,970 --> 00:26:10,940
Nádherně voníš.
336
00:26:13,610 --> 00:26:17,480
<i>Libera liberationem.</i>
337
00:26:17,520 --> 00:26:19,050
<i>Liberationem.</i>
338
00:26:19,090 --> 00:26:21,450
<i>Liberationem. Liberationem.</i>
339
00:26:22,490 --> 00:26:24,790
Jsi rozkošná.
340
00:26:24,830 --> 00:26:27,690
- A ty jsi šílená.
- Já vím.
341
00:26:27,730 --> 00:26:30,400
Proto tak dobře vycházím s tvým bratrem.
342
00:26:30,830 --> 00:26:36,340
Freddie, ten je z nás nejšílenější.
343
00:26:36,370 --> 00:26:41,570
Jednou jsem ho viděla vyříznout člověku
oko proto, že se podíval na jeho dívku.
344
00:26:42,510 --> 00:26:43,480
Freyo.
345
00:26:50,980 --> 00:26:52,890
<i>Sanden markere tid.</i>
346
00:27:04,700 --> 00:27:07,070
- Mami, díky Bohu.
- Freyo, nehýbej se.
347
00:27:12,540 --> 00:27:15,210
Jestli se postavíš,
to kouzlo nás všechny zabije.
348
00:27:35,800 --> 00:27:37,140
Pane Bože.
349
00:27:46,990 --> 00:27:49,490
<i>Zavolej mi, je to urgentní.</i>
350
00:27:50,390 --> 00:27:52,390
Dash.
351
00:28:05,530 --> 00:28:06,530
No tak.
352
00:28:06,870 --> 00:28:09,240
- Tohle je k ničemu.
- Ale no tak.
353
00:28:09,270 --> 00:28:12,570
Jsi doktor, to nemůžeš něco udělat?
354
00:28:12,710 --> 00:28:14,740
Nic takového nás ve škole neučili.
355
00:28:14,780 --> 00:28:19,810
- Tak mě odvez do nemocnice.
- Počkej chvilku, ne tak rychle.
356
00:28:19,850 --> 00:28:24,320
Dobře, ale opatrně.
Tak pojď, pojedeme do nemocnice.
357
00:28:24,350 --> 00:28:25,150
Počkej.
358
00:28:29,930 --> 00:28:34,760
- Dej nohy nahoru.
- Myslím, že jsi mi zlomil žebro.
359
00:28:35,100 --> 00:28:37,270
Co se to sakra děje?
360
00:28:38,000 --> 00:28:41,470
Ahoj, jsi v pořádku?
361
00:28:48,340 --> 00:28:49,540
<i>Sana et mederi.</i>
362
00:28:49,580 --> 00:28:52,050
<i>Sana et mederi.</i>
363
00:28:54,120 --> 00:28:56,880
- Už můžu dýchat.
- To je dobře.
364
00:28:56,920 --> 00:29:00,720
- Děkuju ti.
- Takže jsi to kouzlo odvolala?
365
00:29:00,760 --> 00:29:02,220
Ne, jenom jsem mu vyléčila zranění.
366
00:29:02,260 --> 00:29:03,930
Nemůžu odvolat kouzlo,
které jsem neseslala.
367
00:29:03,960 --> 00:29:05,460
Co sis myslel, Dashi?
368
00:29:05,590 --> 00:29:08,700
Chtěl jsem nás ochránit,
aby nám nikdo neublížil.
369
00:29:08,730 --> 00:29:10,700
Podívej, tady to je.
370
00:29:10,730 --> 00:29:15,740
Občas kouzlo zní jednoduše,
ale ve skutečnosti je komplikované.
371
00:29:22,440 --> 00:29:23,210
Ale ne.
372
00:29:23,250 --> 00:29:27,650
- Co se děje?
- Tohle kouzlo tě nechrání.
373
00:29:27,680 --> 00:29:31,020
Bere vitalitu jednomu organismu
a přenáší ji do druhého.
374
00:29:32,750 --> 00:29:37,020
- Takže umírám.
- Vypadá to tak.
375
00:29:38,690 --> 00:29:39,890
Dokážeš to napravit?
376
00:29:39,930 --> 00:29:43,700
Ne, ale můžu vám říct,
jak to kouzlo odvoláte.
377
00:29:52,370 --> 00:29:56,040
Ivare? Přinesl jsem, co jsi chtěl.
378
00:29:56,580 --> 00:29:59,510
Ne, přinesl jsi to, co nám dlužíš.
379
00:30:01,050 --> 00:30:04,190
- Kde přesně ten portál je?
- Ve zdi po tvé pravé ruce.
380
00:30:06,490 --> 00:30:08,060
A kde je ten klíč?
381
00:30:09,690 --> 00:30:12,830
Je to kouzlo. Přeju hodně štěstí.
382
00:30:12,860 --> 00:30:15,330
Ne, to kouzlo sešleš ty.
383
00:30:22,540 --> 00:30:26,510
- Už jsi spokojený?
- Budu spokojený, až budeme v Asgardu.
384
00:30:26,540 --> 00:30:30,110
Začni, Freye dochází čas.
385
00:30:30,150 --> 00:30:32,250
- To chceš odejít bez Isis?
- Brzy sem přijde.
386
00:30:32,280 --> 00:30:33,950
Ty se soustřeď na otevírání portálu.
387
00:30:38,950 --> 00:30:40,990
<i>Venenum serpentis.</i>
388
00:30:43,760 --> 00:30:47,560
Vidím, že se pořád bojíš hadů, Ivare.
389
00:30:48,430 --> 00:30:49,830
<i>Venenum serpentis.</i>
390
00:30:58,770 --> 00:31:00,910
<i>Venenum serpentis.</i>
391
00:31:02,780 --> 00:31:03,780
<i>Fraendo.</i>
392
00:31:25,470 --> 00:31:27,770
Jaké to je, když ti žilami proudí hadí jed?
393
00:31:27,900 --> 00:31:29,940
Jen jsem se chtěl vrátit domů.
394
00:31:32,940 --> 00:31:34,880
Jsi mnohem horší než my.
395
00:31:34,910 --> 00:31:38,610
Jsi horší než krysa. Vždycky jsi byl.
396
00:31:38,750 --> 00:31:41,680
Neměl jsi sem jezdit
a vyhrožovat mojí rodině.
397
00:31:41,720 --> 00:31:43,990
Víš, čeho jsem schopný.
398
00:31:44,040 --> 00:31:47,200
Ano, právě jsi zabil polovinu své rodiny.
399
00:31:47,240 --> 00:31:51,280
Ano, ale taky jsem zabil tebe.
400
00:32:02,300 --> 00:32:04,870
- Snažíš se mě opít?
- To tedy ne.
401
00:32:04,910 --> 00:32:08,540
Snažím se opít sebe a doufám,
že se se mnou svezeš.
402
00:32:08,580 --> 00:32:11,550
- Tak dobře.
- <i>Fortunam.</i>
403
00:32:11,580 --> 00:32:13,610
- Zase latina?
- Znamená to hodně štěstí.
404
00:32:13,650 --> 00:32:15,720
Říkala jsem si, že to by se nám hodilo.
405
00:32:15,750 --> 00:32:18,420
Měl jsem štěstí, že jsme se
v té knihovně tehdy potkali.
406
00:32:19,760 --> 00:32:25,830
- To je pěkně šťavnaté přiznání.
- Buď chvilku ticho.
407
00:32:27,260 --> 00:32:30,000
- Rušíš romantickou chvilku.
- Tak tohle je romantická chvilka?
408
00:32:30,030 --> 00:32:31,000
Pojď ke mně.
409
00:32:39,060 --> 00:32:40,420
Chutnáš jako buráky.
410
00:32:40,560 --> 00:32:42,360
Měla jsem hlad,
tak jsem si jich dala plnou hrst.
411
00:32:42,390 --> 00:32:45,560
Jinak tu máme jen olivy s česnekem.
Říkala jsem si, že pro tebe bude tohle lepší.
412
00:32:45,600 --> 00:32:49,200
- Co se děje?
- Jsem alergický.
413
00:32:49,230 --> 00:32:50,840
Do hajzlu.
414
00:32:52,170 --> 00:32:53,200
Pane Bože.
415
00:32:54,940 --> 00:32:56,740
Ale já nevím, co dělat.
416
00:32:57,080 --> 00:32:58,710
Bože můj, hlavně neumírej.
417
00:33:04,970 --> 00:33:09,140
Ať už se stane cokoliv, nepouštějte se.
418
00:33:10,310 --> 00:33:11,810
Dobře.
419
00:33:12,840 --> 00:33:15,710
Teď po mně pomalu opakujte.
420
00:33:15,740 --> 00:33:18,280
<i>Retexe indelebilis.</i>
421
00:33:18,310 --> 00:33:21,150
<i>- Retexe indelebilis.</i>
- <i>Retexe indelebilis.</i>
422
00:33:22,680 --> 00:33:25,720
<i>Retexe indelebilis.</i>
423
00:33:25,850 --> 00:33:29,360
<i>Retexe indelebilis.</i>
424
00:33:39,530 --> 00:33:42,170
Killiane.
425
00:33:46,340 --> 00:33:47,210
Killiane.
426
00:33:48,340 --> 00:33:49,810
Killiane.
427
00:33:59,470 --> 00:34:00,940
Ty přesýpací hodiny jsou začarované.
428
00:34:00,970 --> 00:34:04,780
Všechny tyhle nádrže explodují,
pokud se postavíš. Nebo pokud dojde čas.
429
00:34:04,810 --> 00:34:06,140
Proč to nemůžeš zastavit?
430
00:34:06,180 --> 00:34:10,410
Freyo, pokoušela jsem se je obrátit
šesti kouzly a akorát se to sype rychleji.
431
00:34:10,450 --> 00:34:12,480
- Zastavit je může jen Isis.
- Jestli tady budete,
432
00:34:12,620 --> 00:34:14,590
až se ten písek dosype,
zemřeme tady všichni.
433
00:34:14,620 --> 00:34:17,620
Musíš vzít tátu a odejít,
dokud to je ještě možné.
434
00:34:17,660 --> 00:34:20,390
- Bez tebe neodejdu.
- Vždyť se narodím znovu.
435
00:34:20,430 --> 00:34:22,990
- Táta ne, takže jděte.
- Já se nevzdám.
436
00:34:23,030 --> 00:34:24,700
- Joanno.
- Nechte mě přemýšlet.
437
00:34:24,830 --> 00:34:27,630
Není tu o čem přemýšlet.
Tati, prosím tě, domluv jí.
438
00:34:27,720 --> 00:34:30,350
Joanno, poslouchej mě. <i>Loca curis.</i>
439
00:34:30,390 --> 00:34:33,190
- Ne, to rozhodně ne.
- Proč? Co to je?
440
00:34:33,220 --> 00:34:36,220
Je to kouzlo.
Vyměnili bychom si místa.
441
00:34:36,360 --> 00:34:39,890
- Ale to bys zemřel ty.
- Já už stejně dlouho žít nebudu.
442
00:34:39,930 --> 00:34:44,060
Ale budeš, já tě vyléčím.
Jen se odsud musíme dostat.
443
00:34:44,100 --> 00:34:46,430
Na to je pozdě.
Freya nikdy nežila takhle dlouho.
444
00:34:46,470 --> 00:34:48,570
Prosím tě, nech mě to udělat.
445
00:34:51,770 --> 00:34:53,880
- Všichni tu zemřeme.
- Mě nevyléčíš.
446
00:34:55,360 --> 00:34:57,080
- Není o čem přemýšlet.
- Udělej to.
447
00:35:01,980 --> 00:35:04,580
Dochází nám čas, Joanno.
Prostě sešli to pitomé kouzlo.
448
00:35:05,580 --> 00:35:06,280
Okamžitě.
449
00:35:09,990 --> 00:35:11,490
<i>Loca curis.</i>
450
00:35:19,810 --> 00:35:22,820
- Tati.
- Mám tě rád.
451
00:35:23,550 --> 00:35:27,650
- Já tebe taky.
- Už běžte.
452
00:35:27,690 --> 00:35:29,320
- Ne.
- Musíte odejít.
453
00:35:35,200 --> 00:35:36,760
Nechci tě opustit.
454
00:35:37,200 --> 00:35:40,230
Já vím, ale musíš to udělat.
455
00:35:40,970 --> 00:35:44,270
Miluju tě, Victore.
456
00:35:48,880 --> 00:35:52,610
Běžte, ten písek už je skoro dole.
457
00:35:52,950 --> 00:35:54,580
Běžte.
458
00:36:16,900 --> 00:36:22,010
Měli bychom uposlechnout
varování vesmíru a už v tom nepokračovat.
459
00:36:22,100 --> 00:36:23,910
Tak jednoduše se mě nezbavíš.
460
00:36:23,940 --> 00:36:27,250
Tommy, vždyť jsem tě málem zabila.
Nemůžeme ta znamení ignorovat.
461
00:36:27,280 --> 00:36:29,020
Objevují se z nějakého důvodu.
462
00:36:29,050 --> 00:36:33,750
Dobře, souhlasím s tebou, ale nejsou
to taková znamení, která vidíš ty.
463
00:36:33,990 --> 00:36:36,090
Takovéhle večery mi
připomínají, co je důležité.
464
00:36:36,120 --> 00:36:38,290
Člověk by měl být s lidmi,
se kterými se cítí naživu.
465
00:36:38,330 --> 00:36:43,230
Na ničem jiném nezáleží.
Takže jen do toho, vesmíre.
466
00:36:48,570 --> 00:36:52,000
- Půjdu si vyčistit zuby.
- Zítra ti zavolám.
467
00:36:53,070 --> 00:36:54,670
Dobře.
468
00:37:08,590 --> 00:37:11,920
Měli bychom to na chvíli uložit k ledu.
469
00:37:12,660 --> 00:37:17,930
Tohle je asi poprvé, kdy jsme
se v dospělosti na něčem shodli.
470
00:37:28,610 --> 00:37:30,610
Dnes jsi mě málem zabil.
471
00:37:30,650 --> 00:37:35,080
- Já vím, mrzí mě to.
- To je v pohodě.
472
00:37:35,120 --> 00:37:37,150
Vím, že bys nikdy něco
takového neudělal schválně.
473
00:37:39,580 --> 00:37:41,350
Děkuju, že jsi mě tak pevně držel.
Málem jsem se tě pustil.
474
00:37:41,390 --> 00:37:44,490
To je samozřejmost.
Jsi jediný bratr, kterého mám.
475
00:37:44,520 --> 00:37:46,760
A jak tě znám, určitě by ses vrátil,
476
00:37:46,790 --> 00:37:49,130
- abys mě mohl strašit.
- Zasloužil by sis to.
477
00:37:49,160 --> 00:37:52,730
Pravdou je, že jsem tě zachránil
jen proto, abych na všechno nebyl sám.
478
00:37:52,870 --> 00:37:56,140
- Jako obvykle ses projevil jako sobec.
- Co na to říct? Jsem debil.
479
00:37:56,470 --> 00:37:57,800
To je pravda.
480
00:38:01,940 --> 00:38:04,710
Půjdu si promluvit s Evou.
481
00:38:04,740 --> 00:38:07,080
Řeknu jí, že chci zůstat v East Endu.
482
00:38:10,320 --> 00:38:15,850
Třeba tohle máma celou dobu plánovala.
Ten grimoár nás měl dát dohromady.
483
00:38:15,890 --> 00:38:18,730
Opravdový test bude to,
jak spolu budeme dál vycházet.
484
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
To je fakt.
485
00:38:20,490 --> 00:38:24,000
Nerada vás ruším,
ale jen jsem chtěla říct, že už půjdu.
486
00:38:24,630 --> 00:38:28,100
Ingrid, hrozně ti děkuju.
487
00:38:28,540 --> 00:38:30,700
- Za všechno.
- Kdykoliv.
488
00:38:34,010 --> 00:38:37,340
Promiň, Ingrid, ale krvácíš.
489
00:38:37,780 --> 00:38:41,480
- Co kdybych se na to podíval?
- Půjdu, abyste měli soukromí.
490
00:38:41,720 --> 00:38:43,520
Stejně už jsem chtěl odejít.
491
00:38:49,790 --> 00:38:51,860
Měj se, Killiane.
492
00:38:52,990 --> 00:38:54,560
Tak ukaž.
493
00:38:58,600 --> 00:39:02,070
Páni, co se ti stalo?
494
00:39:03,100 --> 00:39:05,900
Já...
495
00:39:05,940 --> 00:39:07,670
Já nevím.
496
00:39:08,010 --> 00:39:10,680
Zapomínám, co jsem dělala.
497
00:39:13,450 --> 00:39:15,780
Potřebuju tvou pomoc.
498
00:39:16,120 --> 00:39:21,150
Jsem tady pro tebe,
ať budeš potřebovat cokoliv.
499
00:39:29,550 --> 00:39:32,850
Díky Bohu, že jsi
v pořádku. Kde je Freya?
500
00:39:33,680 --> 00:39:36,890
Nechtěla tě vidět, tak šla do baru.
501
00:39:37,170 --> 00:39:39,710
A táta?
502
00:39:39,740 --> 00:39:44,540
- Je mrtvý.
- Cože?
503
00:39:46,780 --> 00:39:51,050
Měl jsi mi to říct dřív.
To, že je někdo unesl.
504
00:39:51,590 --> 00:39:53,990
Mohlo to dopadnout jinak.
505
00:40:01,700 --> 00:40:03,530
Mrzí mě to.
506
00:40:08,140 --> 00:40:11,340
Byl to můj problém.
507
00:40:11,370 --> 00:40:14,110
Přišlo mi, že si ho musím vyřešit sám.
508
00:40:14,440 --> 00:40:15,740
Nemůžu s tebou teď mluvit.
509
00:40:16,080 --> 00:40:17,640
- Mami.
- Fredericku.
510
00:40:20,710 --> 00:40:22,680
Měl bys jít.
511
00:40:50,140 --> 00:40:51,880
Musím s tebou mluvit.
512
00:40:54,980 --> 00:40:57,150
Umřel mi táta.
513
00:41:18,840 --> 00:41:22,170
Koupil jsme ti bábovku, zlatíčko.
Taťka bude za deset minut doma.
514
00:41:23,340 --> 00:41:25,180
- Opatrně, chlape.
- Omlouvám se.
515
00:41:43,730 --> 00:41:50,300
přeložila seekinangel
........