1
00:00:01,080 --> 00:00:02,580
<i>V minulých dílech jste viděli.</i>
2
00:00:02,710 --> 00:00:06,150
Viděl jsem, jak jsi zabil svého bratra.
Budu potřebovat 50 tisíc v hotovosti.
3
00:00:06,680 --> 00:00:07,610
Ta sova něco reprezentuje.
4
00:00:07,680 --> 00:00:09,880
Vytvořila okolo něj ochrannou bariéru.
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,250
Pomocí karet se přes ni nedostaneme.
6
00:00:13,190 --> 00:00:16,250
Už jednou nás zradil, Joanno.
Znovu mu věřit nemůžeme.
7
00:00:17,290 --> 00:00:18,460
Promiňte.
8
00:00:25,600 --> 00:00:26,330
Dashi, počkej.
9
00:00:26,370 --> 00:00:28,200
- Nezajímá mě to, Freyo.
- Dobře, já to chápu.
10
00:00:28,330 --> 00:00:31,440
Drž se ode mě dál.
11
00:00:33,740 --> 00:00:35,340
Musím ti něco ukázat.
12
00:00:36,480 --> 00:00:40,080
- Mám díky tomu skvělé nápady.
- Vždyť tě to infektovalo.
13
00:00:40,110 --> 00:00:44,620
- Nedivím se, že tě manžel opustil.
- Ví, kde jsme. Jen se drží dál.
14
00:00:44,650 --> 00:00:49,960
Nebo to je kvůli tomu,
že holky pořád dokola ztrácíš?
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,460
2.03: The Old Man and the Key
<i>Stařec a klíč</i>
16
00:01:08,920 --> 00:01:11,690
Ten portál se znovu otevře.
Joanna a Frederick jím projdou.
17
00:01:11,730 --> 00:01:12,630
Konečně.
18
00:01:12,660 --> 00:01:15,130
- Nemůžeme si být jistí, že jsou to oni.
- Co když je to dědeček?
19
00:01:15,160 --> 00:01:18,570
Co když nás přišel zabít?
Říkal, že za tu rebélii zaplatíme.
20
00:01:18,600 --> 00:01:21,900
Už nás vykázal z Asgardu.
Nepřijde nás sem zabít.
21
00:01:21,940 --> 00:01:24,270
To nevíme. Slíbil, že se nám pomstí.
22
00:01:31,250 --> 00:01:33,520
Joanno, věděla jsem, že zvládneš projít.
23
00:01:33,550 --> 00:01:37,390
- Kde je Frederick?
- Ztratila jsem ho.
24
00:01:54,690 --> 00:01:57,690
přeložila seekinangel
25
00:01:57,690 --> 00:01:59,690
www.edna.cz/witches-of-east-end
26
00:02:02,980 --> 00:02:05,380
Proč jsi mi psala zprávu,
abychom se sešly na zahradě?
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,220
Ráno jsem se dívala
na Fredericka, když spal.
28
00:02:07,250 --> 00:02:09,350
To vůbec není divné.
29
00:02:09,390 --> 00:02:11,550
Má na hrudníku symbol krále.
30
00:02:11,690 --> 00:02:13,090
Já to věděla, říkala jsem ti to.
31
00:02:13,220 --> 00:02:15,360
Ne tak rychle, pořád nevíme,
co přesně to znamená.
32
00:02:15,390 --> 00:02:19,160
Symbol krále na hrudníku,
to je slib loajality, Joanno.
33
00:02:19,200 --> 00:02:22,260
Je s otcem už navždycky duševně svázaný.
34
00:02:22,300 --> 00:02:24,900
Nevíme, za jakých okolností
k tomu jeho slibu došlo.
35
00:02:24,930 --> 00:02:26,030
A zeptala ses ho?
36
00:02:26,070 --> 00:02:28,670
Ne, nechci, aby věděl,
že jsem to viděla.
37
00:02:28,700 --> 00:02:29,740
Protože mu taky nevěříš.
38
00:02:29,870 --> 00:02:33,740
Tak daleko bych nezacházela.
Jen tím vyvstává řada otázek.
39
00:02:33,780 --> 00:02:36,240
Ne, naopak se nám dostává odpovědí.
Vysvětluje to, proč mi očaroval náušnici.
40
00:02:36,280 --> 00:02:37,910
Promiň, ale o čem to mluvíš?
41
00:02:37,950 --> 00:02:41,780
Ztratila jsem náušnici
a on ji včera našel na verandě.
42
00:02:41,850 --> 00:02:44,090
- A? - Myslím si,
že s ní něco udělal.
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,090
Myslíš si to? Nebo to víš?
44
00:02:47,760 --> 00:02:50,860
Ví, že mu nevěřím,
takže vzal něco, co mi patří,
45
00:02:50,890 --> 00:02:52,890
- a pohrál si s tím.
- Tak mi tu náušnici přines.
46
00:02:52,930 --> 00:02:54,030
Třeba se mi na to povede přijít.
47
00:02:54,060 --> 00:02:55,860
- Provedu odhalovací kouzlo.
- Zbavila jsem se jí.
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,870
Nechtěla jsem ji mít u sebe.
49
00:02:57,900 --> 00:02:59,770
Takže třeba vážně jenom našel tvou náušnici.
50
00:02:59,800 --> 00:03:04,370
Joanno, chtěla sis sem jít promluvit,
protože o něm pochybuješ.
51
00:03:04,710 --> 00:03:09,680
Ano. A cítím se kvůli tomu hrozně.
52
00:03:09,750 --> 00:03:10,910
A ano, máš pravdu.
53
00:03:10,950 --> 00:03:15,420
Zemřeli tu dva lidé a my se musíme
ujistit, že za tím nestojí Frederick.
54
00:03:15,450 --> 00:03:20,190
Ale musíme na to jít chytře.
Nesmí se dozvědět, že ho podezříváme.
55
00:03:20,220 --> 00:03:21,420
V tom máš pravdu.
56
00:03:21,560 --> 00:03:26,700
Mám nápad, jak získat informace,
aniž bychom se ho musely ptát.
57
00:03:36,040 --> 00:03:38,640
Nemůžu uvěřit, že až se vrátím,
už tady nebudeš bydlet.
58
00:03:38,670 --> 00:03:42,310
Já vím. Žila jsem
v tomhle pokoji celý svůj život.
59
00:03:42,350 --> 00:03:43,810
Je to hrozně divné.
60
00:03:43,850 --> 00:03:46,720
Myslela jsem, že budu
smutná, ale cítím se dobře.
61
00:03:46,750 --> 00:03:49,320
- Jsem připravená.
- Mám z tebe radost.
62
00:03:49,350 --> 00:03:51,990
I když jsem trochu naštvaná.
Vždycky jsem si myslela,
63
00:03:52,020 --> 00:03:54,120
- že to já se odstěhuju první.
- Vždyť pořád můžeš.
64
00:03:54,260 --> 00:03:55,490
Ano, mohla bych.
65
00:03:55,530 --> 00:04:00,160
Jenže jsem právě utratila všechny
svoje úspory za letenku do Santo Dominga.
66
00:04:01,860 --> 00:04:05,770
- V kolik odjíždíš?
- Za deset minut pro mě přijede taxík.
67
00:04:05,800 --> 00:04:07,540
Vážně jsi si jistá, že to chceš udělat?
68
00:04:07,670 --> 00:04:11,740
Nemám jinou možnost. Měla jsem vizi,
kde Killian zemřel. Musím ho najít.
69
00:04:11,770 --> 00:04:13,110
Mám tě ráda.
70
00:04:15,110 --> 00:04:18,050
Nemáš ani ponětí,
do čeho se pouštíš, Freyo.
71
00:04:18,080 --> 00:04:21,180
- Chci, abys byla v bezpečí.
- Jako by to tady snad šlo.
72
00:04:21,220 --> 00:04:24,020
Dash má svoji moc a hrozně mě děsí.
73
00:04:24,050 --> 00:04:25,990
Proto by si s ním
jedna z nás měla promluvit.
74
00:04:26,020 --> 00:04:28,520
Jedině my dvě chápeme,
čím si teď musí procházet.
75
00:04:28,560 --> 00:04:31,090
Musí být vyděšený a zmatený.
76
00:04:31,130 --> 00:04:34,160
A taky hrozně zuří.
Nechala jsem ho stát u oltáře.
77
00:04:34,200 --> 00:04:35,960
A máma s Wendy zabily jeho matku.
78
00:04:36,000 --> 00:04:39,100
- To on neví.
- Ale ví, že nás nenávidí.
79
00:04:39,140 --> 00:04:42,500
- Měly bychom ho nechat být.
- Není to jeho chyba.
80
00:04:42,640 --> 00:04:44,940
Penelope mu sebrala moc,
když byl ještě dítě.
81
00:04:44,970 --> 00:04:47,810
A když je teď mrtvá, moc je u svého
právoplatného majitele.
82
00:04:47,840 --> 00:04:49,840
Dash potřebuje někoho, kdo mu poradí.
83
00:04:49,880 --> 00:04:51,680
Zamysli se nad tím,
kolik škody by mohl nadělat,
84
00:04:51,710 --> 00:04:56,180
- kdyby věděl, čeho je schopný.
- Ty se nebojíš, že omylem někomu ublíží?
85
00:04:56,220 --> 00:04:58,490
Vždyť ten pocit znáš.
Jako by držel plně nabitou zbraň
86
00:04:58,520 --> 00:04:59,550
a nevěděl, jak ji má použít.
87
00:05:01,560 --> 00:05:04,960
Co to je? To jsou dveře?
88
00:05:05,490 --> 00:05:08,860
- Jsou zamčené.
- Nejsou to dveře.
89
00:05:08,900 --> 00:05:10,030
Ale ano, jsou.
90
00:05:10,170 --> 00:05:14,170
Bývaly to dveře, které vedly do jídelny,
91
00:05:14,200 --> 00:05:17,640
ale potřebovala jsem v šatníku
víc místa, tak jsem je zapečetila.
92
00:05:17,670 --> 00:05:20,680
Jsou zamčené, kde jsou klíče?
93
00:05:22,780 --> 00:05:24,710
Musela bych je někde najít.
94
00:05:24,750 --> 00:05:26,620
Proč se chováš tak divně?
95
00:05:26,750 --> 00:05:28,220
- Nechovám se divně.
- Něco před námi tají.
96
00:05:28,350 --> 00:05:31,420
- To není nic nového.
- Nic před vámi netajím.
97
00:05:31,650 --> 00:05:33,090
Freyo, tvůj taxík už je tady.
98
00:05:33,420 --> 00:05:35,820
Bože, nemůžu uvěřit, že tam vážně pojedu.
99
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
Ještě jedna věc.
100
00:05:50,410 --> 00:05:52,770
Nechť jsi na své cestě chráněna.
101
00:05:52,810 --> 00:05:56,010
A nechť najdeš toho, koho hledáš.
102
00:05:56,450 --> 00:05:58,010
Děkuju, mami.
103
00:06:01,550 --> 00:06:05,920
Dobře, to bude stačit.
104
00:06:31,450 --> 00:06:32,850
Chyběl jsem ti?
105
00:06:34,820 --> 00:06:37,720
To si myslíš, že vztahy
na jednu noc vyřeší tvoje problémy?
106
00:06:37,750 --> 00:06:40,320
- Dej mi pokoj.
- Kolik už tě ten vyděrač stál?
107
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
Proč ztrácíš čas,
když by ses měl vypořádat s ním?
108
00:06:43,860 --> 00:06:47,630
Najal jsem člověka, aby něco zjistil
z jeho IP adresy a telefonního čísla.
109
00:06:47,660 --> 00:06:50,500
- Nic nenašel.
- Takže se vzdáš?
110
00:06:50,530 --> 00:06:52,630
Nemůžu uvěřit,
že jsem k tobě vzhlížel, brácho.
111
00:06:52,670 --> 00:06:55,040
- Co ode mě chceš?
- Víš, v čem je tvůj problém?
112
00:06:55,220 --> 00:06:58,290
Celý život ses snažil být
dobrým synem, dobrým doktorem
113
00:06:58,320 --> 00:07:01,090
a taky dobrým přítelem,
takže když to máš teď někomu nanadat,
114
00:07:01,130 --> 00:07:02,230
nevíš, jak na to.
115
00:07:02,260 --> 00:07:03,860
- Zmlkni.
- Nemám snad pravdu?
116
00:07:03,930 --> 00:07:06,560
- Ne, nemáš.
- Tak mi to dokaž.
117
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
Ten člověk ti chce zničit život.
118
00:07:09,240 --> 00:07:12,940
Najdi ho a znič mu život jako první.
119
00:07:14,670 --> 00:07:16,010
Dashi?
120
00:07:18,410 --> 00:07:21,010
S kým to tam mluvíš?
121
00:07:34,590 --> 00:07:37,660
Doktore Fostere?
122
00:07:37,700 --> 00:07:39,400
Ráda vás poznávám.
123
00:07:41,430 --> 00:07:46,140
Jste typ člověka, který je hrozně tichý, co?
Budeme s tím muset něco udělat.
124
00:07:58,180 --> 00:07:59,480
Dobrý den, doktore Fostere.
125
00:08:00,420 --> 00:08:03,120
Nerada vás ruším, ale potřebuju pomoct.
126
00:08:03,160 --> 00:08:06,060
Potřebuju, abyste mi řekl,
kdo na vás v tom parku zaútočil.
127
00:08:10,730 --> 00:08:12,460
Co říkáte, zlato?
Budete muset mluvit víc nahlas.
128
00:08:14,330 --> 00:08:17,030
- Je to varování pro nás všechny.
- Tak nahlas zase ne, doktore Fostere.
129
00:08:17,070 --> 00:08:19,200
- Jeho plán je teprve na začátku.
- Čí plán?
130
00:08:19,240 --> 00:08:20,670
Jste jedna z nich. Já vím, co jste.
131
00:08:20,710 --> 00:08:22,670
- Do hajzlu.
- Já vím, co jste.
132
00:08:22,710 --> 00:08:23,710
Jste jednou z nich, já to...
133
00:08:58,560 --> 00:09:01,890
- Co se děje?
- Nic.
134
00:09:01,930 --> 00:09:03,590
- Vypadáš rozrušeně.
- Ne, já jen...
135
00:09:04,130 --> 00:09:06,930
Mám strach o vašeho otce.
Pořád se mi neozval.
136
00:09:06,960 --> 00:09:08,130
Kde jsi vlastně byl?
137
00:09:08,220 --> 00:09:11,590
Byl jsem běhat. Všude je tu rovina,
takže je to skoro až moc jednoduché.
138
00:09:11,620 --> 00:09:13,690
Ale mám rád zdejší vzduch.
Voní to tady jako jídlo.
139
00:09:13,720 --> 00:09:16,190
Tedy až na mě. Jdu si dát sprchu.
140
00:09:16,220 --> 00:09:19,760
Dědeček je v Asgardu pořád u moci, že ano?
141
00:09:21,850 --> 00:09:24,420
Ano, ale vládne jen tomu, co tam zbylo.
142
00:09:24,650 --> 00:09:27,380
- Co tím myslíš?
- Zničili celá města.
143
00:09:27,420 --> 00:09:31,120
Hned po prvních náznacích odporu
je nechal vypálit nebo srovnat se zemí.
144
00:09:31,260 --> 00:09:34,560
Teď už mu ale moc lidí neodporuje.
Vytvořil si okolo sebe kult.
145
00:09:34,590 --> 00:09:37,360
Uctívají ho jako boha.
146
00:09:37,500 --> 00:09:41,130
Má úplnou a nezpochybnitelnou moc.
147
00:09:41,270 --> 00:09:44,230
Ty ho neuctíváš.
148
00:09:48,340 --> 00:09:50,470
Ne.
149
00:09:50,510 --> 00:09:55,010
- Ale tehdy jsi ho uctíval.
- Neřekl bych, že jsem ho uctíval.
150
00:09:55,050 --> 00:09:58,650
Ale je to můj dědeček.
A jediná rodina, která mi v Asgardu zbyla.
151
00:09:59,980 --> 00:10:03,290
Než se z něj stal zkorumpovaný
člověk, měl jsem ho rád.
152
00:10:03,320 --> 00:10:06,120
Ale vždyť jsi mu byl oddaný
ještě dlouho poté, co se změnil.
153
00:10:06,160 --> 00:10:09,490
Mohl ses přidat k naší rebélii.
154
00:10:10,130 --> 00:10:12,300
Ale neudělal jsi to.
155
00:10:17,800 --> 00:10:20,870
Protože mi o vás vykládal lži a já mu věřil.
156
00:10:21,010 --> 00:10:22,570
Nevěděl jsem, co dělám.
157
00:10:22,610 --> 00:10:26,240
A když jsem si uvědomil,
že se mýlím, bylo už pozdě.
158
00:10:28,810 --> 00:10:33,450
- Myslel jsem, že to chápeš.
- To ano, chápu to.
159
00:10:33,520 --> 00:10:39,490
Jen tě chci lépe pochopit.
Chci vědět, čím sis musel projít.
160
00:10:39,560 --> 00:10:42,830
Raději bych na minulost
zapomněl a začal znovu.
161
00:10:43,160 --> 00:10:46,760
Musím se osprchovat, protože
jdu s několika lidmi k Ohnutému loktu.
162
00:10:46,800 --> 00:10:48,200
Vím, že to asi bude znít divně,
163
00:10:48,230 --> 00:10:52,540
ale poprvé za dlouhou
dobu se cítím jako doma.
164
00:10:53,570 --> 00:10:55,510
Mám tě ráda, Fredericku.
165
00:10:55,540 --> 00:10:57,570
Děkuju ti.
166
00:11:08,150 --> 00:11:10,850
- Mám klíč k portálu.
- Jak se ti ho podařilo získat?
167
00:11:11,190 --> 00:11:13,890
- Jeden člen stráže mi ho pomohl ukrást.
- Musíme ho okamžitě použít.
168
00:11:13,920 --> 00:11:16,430
Dokud Frederick neprojde,
nemůžeme ten portál zapečetit.
169
00:11:16,710 --> 00:11:19,210
Možná už je příliš pozdě.
Ukradla jsi ten klíč.
170
00:11:19,280 --> 00:11:20,090
Bude ho chtít zpátky.
171
00:11:20,090 --> 00:11:23,480
Joanno, když ten klíč použijeme,
král sem nebude moct projít.
172
00:11:23,520 --> 00:11:25,690
Každou sekundou, kdy otálíme,
se zvyšuje šance, že nás zabije.
173
00:11:26,020 --> 00:11:31,320
Frederick je válečník, přežije to.
174
00:11:31,360 --> 00:11:35,600
- Joanno, uzavři ten portál. Hned.
- Nemůžu uvěřit, že to říkáš.
175
00:11:35,630 --> 00:11:37,400
- Je to náš syn.
- Nikdo tu nechce Fredericka nechat.
176
00:11:37,530 --> 00:11:39,330
- A tohle jsou naše dcery.
- Nechceme Fredericka opustit,
177
00:11:39,420 --> 00:11:42,220
ale dochází nám čas, Joanno.
178
00:11:48,190 --> 00:11:51,760
- Věděla jsem, že přijdeš.
- Co se stalo?
179
00:11:51,900 --> 00:11:53,700
Musel jsem se probojovat ven.
Cestou jsem zabil tři členy stráže
180
00:11:53,730 --> 00:11:55,540
a podařilo se mi dědečka
dostat do bezvědomí.
181
00:11:55,540 --> 00:11:56,800
Bojoval jsi s ním a vyhrál.
182
00:11:56,930 --> 00:11:58,070
Stejně po nás brzy půjde, dej mi ten klíč.
183
00:11:58,100 --> 00:12:00,500
- Zapečetím ten protál.
- Myslela jsem, že jsme o tebe přišli.
184
00:12:03,240 --> 00:12:05,010
Uzavři ten portál, rychle.
185
00:12:06,510 --> 00:12:07,780
- Fredericku.
- Co to děláš?
186
00:12:07,910 --> 00:12:09,450
- Ale ne.
- Co jsi to udělal?
187
00:12:09,580 --> 00:12:12,450
- Teď nás bude schopen najít.
- Jak jsi nás mohl takhle zradit?
188
00:12:30,050 --> 00:12:33,020
To je on, to je tvůj člověk.
189
00:12:33,150 --> 00:12:39,460
Je to přesně to místo,
odkud tě vyfotil, když jsi mě zabil.
190
00:12:39,490 --> 00:12:41,660
Tohle je ten vyděrač.
191
00:12:41,700 --> 00:12:43,900
Kyle Hutton.
192
00:12:44,630 --> 00:12:48,100
Vypadá jako pěkný hajzl.
193
00:12:48,140 --> 00:12:50,100
Co s tím uděláš?
194
00:12:51,140 --> 00:12:55,310
Máš teď svou moc, tak ji použij.
195
00:12:55,540 --> 00:12:57,780
Zbav se toho člověka.
196
00:12:58,810 --> 00:13:01,780
Jako ses zbavil mě.
197
00:13:10,590 --> 00:13:13,270
- Konečně nějaké dobré zprávy.
- Co se stalo?
198
00:13:13,280 --> 00:13:15,330
Zrovna jsem mluvila
s Victorem, je na letišti.
199
00:13:15,360 --> 00:13:18,230
Brzy mu poletí letadlo
a bude na cestě domů.
200
00:13:18,670 --> 00:13:24,400
- Má radost kvůli Frederickovi.
- Joanno, jak může mít radost?
201
00:13:24,940 --> 00:13:27,340
Podle mě je úplně jasné,
kdo je za ta úmrtí zodpovědný.
202
00:13:27,380 --> 00:13:29,180
Pořád je tu spousta otázek.
203
00:13:29,210 --> 00:13:34,550
Měly bychom zjistit,
co dělá, když není doma.
204
00:13:35,180 --> 00:13:37,550
Jsem o krok před tebou, ségra.
205
00:13:38,190 --> 00:13:43,190
- Co to je? - Prodávala jsem to
ve svém obchodě v New Orleans.
206
00:13:43,220 --> 00:13:45,260
Trochu jsem mu tím potřela tričko.
207
00:13:45,290 --> 00:13:50,700
Ukáže nám to, kam chodí.
Je to primitivní a moc dlouho to nevydrží,
208
00:13:50,730 --> 00:13:54,900
- ale funguje to. - Říkal mi, že jde
s nějakými kamarády k Ohnutému loktu.
209
00:13:54,940 --> 00:13:57,570
Tak se podíváme, jestli mluvil pravdu.
210
00:14:16,990 --> 00:14:18,120
Kam šel?
211
00:14:24,000 --> 00:14:26,540
Funguje to. Ukazuje nám to,
kde přesně se pohyboval.
212
00:14:29,870 --> 00:14:32,270
To nevypadá moc dobře.
213
00:14:54,930 --> 00:14:57,000
- Ahoj.
- Ahoj, omlouvám se.
214
00:14:57,130 --> 00:14:58,900
- Asi jsem si spletla pokoj.
- Evo, kdo to je?
215
00:15:03,000 --> 00:15:06,940
- Co tady děláš?
- Přijela jsem tě sem hledat.
216
00:15:10,380 --> 00:15:12,450
Ahoj, já jsem Eva.
217
00:15:12,480 --> 00:15:16,620
- Ahoj. - Představíš nás?
- Ano, tohle je Freya.
218
00:15:16,650 --> 00:15:18,250
Freyo, tohle je Eva.
219
00:15:18,690 --> 00:15:19,690
Moje manželka.
220
00:15:29,970 --> 00:15:32,370
Co přesně se ti stalo,
když jsi odjel z East Endu?
221
00:15:32,470 --> 00:15:35,480
Nejsem si úplně jistý.
Pamatuju si, že jsem byl v docích
222
00:15:35,560 --> 00:15:39,300
a připravoval se na vyplutí, ale pak...
223
00:15:39,680 --> 00:15:42,080
Od té chvíle mám všechno zamlžené.
224
00:15:42,120 --> 00:15:46,620
Vypadá to, že se moje loď připletla
do cesty nějaké bouřce. Ztratil jsem vědomí,
225
00:15:46,650 --> 00:15:49,520
protože pak si pamatuju už jen to,
jak jsem se polomrtvý probudil na pláži.
226
00:15:49,660 --> 00:15:53,290
Eva mě tam našla
a postavila mě zpátky na nohy.
227
00:15:53,330 --> 00:15:57,400
- Celý týden se ode mě nehnula.
- Dělala jsem to ráda.
228
00:16:00,130 --> 00:16:04,870
- Měl jsi štěstí, že tě našla.
- Není mi úplně jasné,
229
00:16:04,910 --> 00:16:08,710
- jak jsi mě tady našla ty.
- Párkrát jsem ti volala.
230
00:16:08,740 --> 00:16:11,710
Když ses mi neozval,
dostala jsem strach.
231
00:16:11,750 --> 00:16:15,050
Tak jsem si najala soukromého detektiva.
232
00:16:15,080 --> 00:16:16,880
- Vážně?
- Ano.
233
00:16:16,920 --> 00:16:19,320
Páni, musí ti na něm vážně záležet.
234
00:16:19,350 --> 00:16:21,420
Vždyť jsem její švagr.
235
00:16:23,690 --> 00:16:26,590
S Dashem jsme se vlastně nevzali.
236
00:16:26,630 --> 00:16:31,500
Rozešli jsme se, je to celé komplikované.
237
00:16:44,110 --> 00:16:45,750
Hrozně mě to mrzí.
238
00:16:48,450 --> 00:16:51,850
Ale proto tady nejsem.
239
00:16:51,890 --> 00:16:56,490
Bohužel mám špatné zprávy.
240
00:16:57,420 --> 00:17:00,190
Killiane, tvoje matka zemřela.
241
00:17:00,230 --> 00:17:01,900
Pane Bože.
242
00:17:04,700 --> 00:17:09,170
- Co se stalo?
- Moc toho nevím,
243
00:17:09,200 --> 00:17:12,270
ale říkala jsem si,
že by ses možná měl vrátit,
244
00:17:12,310 --> 00:17:15,840
abys mohl být se svým
bratrem a všechno to vyřešit.
245
00:17:15,880 --> 00:17:19,010
Za hodinu budu mít sbaleno.
A zavolám do letecké společnosti,
246
00:17:19,050 --> 00:17:21,780
abych nám zajistila
letenky na první možný let.
247
00:17:35,100 --> 00:17:37,900
Hrozně mě to mrzí, Killiane.
248
00:17:38,030 --> 00:17:40,530
Všechno.
249
00:17:44,540 --> 00:17:49,740
Pamatuješ si, jak se
Frederick v dětství bál hromů?
250
00:17:49,780 --> 00:17:54,280
Kdykoliv byla bouřka,
postavil si z přikrývek takovou pevnost.
251
00:17:54,310 --> 00:17:57,950
Já jsem tam byla s ním
a zpívala mu, dokud neusnul.
252
00:17:57,990 --> 00:18:00,150
Ano, pamatuju si to.
253
00:18:00,190 --> 00:18:03,190
Nejspíš jsme ztratily stopu,
nikde ho nevidím.
254
00:18:03,220 --> 00:18:06,330
Dobře, tak to kouzlo sešleme znovu.
255
00:18:10,630 --> 00:18:14,170
Támhle je. Tohle je vážné, Joanno.
256
00:18:14,200 --> 00:18:16,570
Jde k místu, kde došlo k těm napadením.
257
00:18:20,410 --> 00:18:23,240
- Fredericku.
- Mrzí mě to, Freyo.
258
00:18:23,410 --> 00:18:27,950
- Nemám na výběr.
- Věřili jsme ti.
259
00:18:28,480 --> 00:18:30,920
Zlomil jsi mi srdce.
260
00:18:35,120 --> 00:18:38,020
Musíme odejít, dokud je ještě čas.
261
00:18:38,060 --> 00:18:39,830
Král by mohl projít
těmi dveřmi každou chvíli.
262
00:18:39,860 --> 00:18:42,230
- Joanno, nech ho tady.
- Dal se na otcovu stranu.
263
00:18:42,260 --> 00:18:44,100
- Nemůžeme ho zachránit.
- Podívej se na mě.
264
00:18:44,130 --> 00:18:46,000
Fredericku, podívej se na mě.
265
00:18:46,030 --> 00:18:51,770
Dědeček lže, protože
ten hadí klíč mu otrávil myšlení.
266
00:18:51,810 --> 00:18:56,540
Zajímá ho už jenom moc.
Nemůžeš ho nijak zachránit.
267
00:18:56,580 --> 00:19:01,310
- Je přílš pozdě. - Joanno,
musíme okamžitě odejít.
268
00:19:01,350 --> 00:19:04,820
Jen tě využívá, aby se dostal k nám.
269
00:19:04,850 --> 00:19:06,220
Nebudeš v jeho přízni dlouho.
270
00:19:06,250 --> 00:19:10,290
Tohle nejsi ty, já to vím.
271
00:19:10,320 --> 00:19:13,490
Nikdo z nás se tam nemůže
vrátit, tohle je teď náš domov.
272
00:19:13,530 --> 00:19:16,660
Pojď s námi, prosím tě.
273
00:19:16,700 --> 00:19:21,670
Nemůžete se před ním schovat, najde vás.
274
00:19:21,700 --> 00:19:23,670
Vás všechny.
275
00:20:32,870 --> 00:20:33,810
<i>Haló?</i>
276
00:20:33,840 --> 00:20:36,310
Kyle Huttone, tady je Dash Gardiner.
277
00:20:36,340 --> 00:20:38,750
Nechal jsem ti něco v autě.
278
00:20:38,780 --> 00:20:43,250
Jestli mě ještě někdy
kontaktuješ, bude to horší.
279
00:20:58,020 --> 00:21:03,060
- Slyšela jsi to?
- To je on, jeho pravé já.
280
00:21:05,200 --> 00:21:08,070
- Co to dělá?
- Zní to jako stará norština.
281
00:21:37,800 --> 00:21:38,700
Je pryč.
282
00:21:44,440 --> 00:21:45,870
Jak mohl tak rychle zmizet?
283
00:21:46,010 --> 00:21:47,610
Vypadá to, že se naučil nové triky.
284
00:22:03,040 --> 00:22:04,810
Kde je Killian?
285
00:22:04,840 --> 00:22:08,580
Nechala jsem ho nahoře, aby si zabalil.
286
00:22:10,030 --> 00:22:12,360
Chtěla jsem si promluvit o samotě.
287
00:22:12,400 --> 00:22:18,040
Chci ti poděkovat,
že jsi za ním přijela až sem,
288
00:22:18,070 --> 00:22:21,070
abys mu to řekla osobně.
289
00:22:25,310 --> 00:22:28,280
Má velké štěstí, že má kamarádku jako ty.
290
00:22:28,310 --> 00:22:34,220
Já jenom doufám, že nejsi zklamaná,
291
00:22:34,250 --> 00:22:36,500
že jsi sem přijela a zjistila,
že jsme se vzali.
292
00:22:36,500 --> 00:22:39,290
Zklamaná? Ne, to nejsem.
293
00:22:39,330 --> 00:22:42,900
Samozřejmě, že nejsem.
Proč bych měla být zklamaná?
294
00:22:42,930 --> 00:22:44,760
Jenom mi přišlo,
295
00:22:44,900 --> 00:22:49,700
že máte nějakou společnou historii.
296
00:22:49,740 --> 00:22:51,940
Ne, to ne.
297
00:22:51,970 --> 00:22:57,340
Je to komplikované,
ale s Killianem jsme spolu nic neměli.
298
00:22:57,410 --> 00:23:01,410
Je to v pořádku, jsem v pohodě.
299
00:23:01,450 --> 00:23:04,020
Úplně v pohodě. Všechno je v pohodě.
300
00:23:04,150 --> 00:23:06,150
Tak dobře.
301
00:23:06,190 --> 00:23:08,190
Doufám, že budeme kamarádky.
302
00:23:08,320 --> 00:23:10,790
Pro Killiana moc znamenáš.
303
00:23:13,160 --> 00:23:15,390
A pro mě tím pádem taky.
304
00:23:23,040 --> 00:23:26,740
Děkuju, že jsi souhlasil s tím,
že se sejdeme. Doufám, že tě neruším.
305
00:23:26,770 --> 00:23:30,140
Když jsme spolu mluvili naposledy,
něco nás přerušilo.
306
00:23:30,180 --> 00:23:32,810
Jasně, ten útok na tvého šéfa.
307
00:23:32,850 --> 00:23:38,350
- Včera v nemocnici zemřel.
- Já vím. Všichni ve městě to vědí.
308
00:23:38,380 --> 00:23:41,950
Říká se, že to je sériový vrah.
309
00:23:41,990 --> 00:23:45,090
Ano, je to strašné.
310
00:23:45,120 --> 00:23:48,360
Mám ohledně těch útoků teorii.
311
00:23:48,890 --> 00:23:50,860
Podívej, Ingrid, už je docela pozdě.
312
00:23:50,900 --> 00:23:54,800
Myslím, že za tím stojí
někdo, kdo je jako my.
313
00:23:54,830 --> 00:23:57,800
Co přesně myslíš tím jako my?
314
00:23:57,840 --> 00:24:03,480
- Pamatuješ, jak ses mě ptal
na tu magnetickou rezonanci? - Ano.
315
00:24:03,510 --> 00:24:07,280
Neřekla jsem ti úplnou pravdu.
316
00:24:08,920 --> 00:24:10,520
Omlouvám se, počkej chvilku.
317
00:24:11,320 --> 00:24:13,890
<i>Viděl jsem, co jsi mi udělal s autem.
Máš opravdu pěkný dům.</i>
318
00:24:13,990 --> 00:24:15,150
- <i>Čekám nahoře.</i>
- Je všechno v pořádku?
319
00:24:15,390 --> 00:24:19,630
Ano, je. Počkáš chvilku?
320
00:24:19,660 --> 00:24:21,660
Hned budu zpátky.
321
00:24:32,460 --> 00:24:36,490
Dlužíš mi, Gardinere.
To auto jsem měl rád.
322
00:24:36,630 --> 00:24:40,960
- Zavolám policii. - Udělej to a ty fotky
půjdou na internet. Mě nezastrašíš.
323
00:24:41,000 --> 00:24:44,430
Já vím, kdo jsi.
Tvůj otec je William Hutton.
324
00:24:44,470 --> 00:24:47,470
Zaplatil nové křídlo nemocnice.
Tvoje rodina má spoustu peněz.
325
00:24:47,640 --> 00:24:51,010
Můj otec má spoustu peněz.
Já si musím vydělávat sám.
326
00:24:51,140 --> 00:24:52,450
A hodláš to dělat tímhle způsobem?
327
00:24:52,450 --> 00:24:55,680
Dlužíš mi sto tisíc. A to nemluvím o autě.
Všechno mi to zaplatíš do pátku,
328
00:24:55,710 --> 00:24:58,880
jinak se celý East End dozví,
co jsi udělal svému bratrovi.
329
00:25:02,920 --> 00:25:05,390
A co když se rozhodnu,
že to samé udělám tobě?
330
00:25:07,660 --> 00:25:08,760
- Neuděláš.
- Dashi?
331
00:25:17,370 --> 00:25:18,370
Dashi.
332
00:25:24,870 --> 00:25:25,740
Přestaň, Dashi.
333
00:25:27,910 --> 00:25:29,480
No tak, Dashi.
334
00:25:40,060 --> 00:25:42,220
Pane Bože.
335
00:25:49,770 --> 00:25:51,730
Je mrtvý.
336
00:26:01,270 --> 00:26:03,010
Nevím, co se to stalo.
Prostě jsem nemohl přestat.
337
00:26:03,040 --> 00:26:04,740
Dashi, kdo to je? A proč tu byl?
338
00:26:04,780 --> 00:26:06,110
Já nevím, asi se sem vloupal.
339
00:26:06,150 --> 00:26:08,680
- Bál jsem se, že tě zastřelí.
- Já vím.
340
00:26:10,870 --> 00:26:13,670
Ztratil jsem nervy.
341
00:26:13,700 --> 00:26:17,940
- A zabil jsem ho.
- Dashi.
342
00:26:18,070 --> 00:26:19,970
Jen jsi mě chtěl chránit.
343
00:26:20,210 --> 00:26:24,180
Ale zašel jsi moc daleko,
protože neumíš ovládat svou moc.
344
00:26:24,210 --> 00:26:25,880
Tak moc? O čem to mluvíš?
345
00:26:25,920 --> 00:26:29,520
Mluvím o té elektřině,
která ti vycházela z rukou.
346
00:26:29,550 --> 00:26:31,920
- Ne, nic to nebylo.
- Já to viděla, byla jsem tu.
347
00:26:32,050 --> 00:26:34,360
Ne, nic jsi neviděla.
Jenom si to vymýšlíš.
348
00:26:34,390 --> 00:26:37,190
Říkal jsi, že jsi měl
pacienta s podobným skenem.
349
00:26:37,280 --> 00:26:41,850
- Já ale vím, že tím pacientem jsi ty.
- Ne, to tedy nevíš.
350
00:26:41,980 --> 00:26:45,880
Nejsi obyčejný člověk, Dashi.
351
00:26:45,920 --> 00:26:47,750
A já taky ne.
352
00:26:52,120 --> 00:26:54,730
Jsme kouzelníci.
353
00:26:56,160 --> 00:26:59,860
Tak já jsem kouzelník?
354
00:26:59,950 --> 00:27:01,820
Vlastně spíš čaroděj.
355
00:27:03,650 --> 00:27:05,890
Jsem čaroděj.
356
00:27:05,920 --> 00:27:10,190
Takže já jsem čaroděj.
To zní vážně šíleně.
357
00:27:10,230 --> 00:27:14,030
Jestli chceš, můžeme tomu říkat jinak.
Ale pořád to znamená to stejné.
358
00:27:14,060 --> 00:27:15,980
Zamysli se nad tím.
Jak chceš vysvětlit všechno,
359
00:27:16,070 --> 00:27:18,220
- co se ti poslední dobou děje?
- To já nevím.
360
00:27:18,300 --> 00:27:20,590
- Myslel jsem, že blázním.
- Ne, tak to není.
361
00:27:20,770 --> 00:27:23,660
Jen jsi začínal zjišťovat,
kým ve skutečnosti jsi.
362
00:27:23,740 --> 00:27:25,490
Už ses tak narodil.
363
00:27:25,570 --> 00:27:28,190
Ale tvoje moc byla zapnuta
až v nedávné době.
364
00:27:28,280 --> 00:27:30,260
Celou tu dobu byla nečinná.
365
00:27:30,350 --> 00:27:34,770
Jestli mi to dovolíš,
naučím tě to ovládat.
366
00:27:37,450 --> 00:27:42,710
Ano, tak dobře.
367
00:27:42,790 --> 00:27:45,180
Co uděláme s ním?
368
00:27:45,260 --> 00:27:48,350
To nevím.
369
00:28:02,010 --> 00:28:05,900
Fredericku, musíme si promluvit.
370
00:28:07,950 --> 00:28:11,940
- Proč se na mě tak díváš?
- Viděly jsme tě v lese.
371
00:28:12,020 --> 00:28:14,040
To jste byly vy? Sledovaly jste mě?
372
00:28:14,120 --> 00:28:16,440
Kolik lidí jsi zabil,
co jsi prošel tím portálem?
373
00:28:16,530 --> 00:28:20,580
- Nikoho. O čem to tady mluvíš?
- Vyřezal jsi jim na hrudník symbol krále.
374
00:28:20,660 --> 00:28:22,280
Ne, to jsem nedělal.
Nikoho jsem nezabil.
375
00:28:22,360 --> 00:28:24,620
Tvá matka viděla
tu tvou značku, Fredericku.
376
00:28:24,700 --> 00:28:25,750
Víme, že jsi složil slib.
377
00:28:25,840 --> 00:28:27,920
- A to podle vás znamená,
že jsem ty lidi zabil? - Ano.
378
00:28:28,000 --> 00:28:30,090
Nezapomněly jsme,
co jsi udělal u toho portálu.
379
00:28:30,170 --> 00:28:33,630
- To kvůli tobě jsme prokleté.
- Mami, musíš mi věřit.
380
00:28:33,710 --> 00:28:36,430
- Nikomu bych neublížil.
Vyléčil jsem tě. - Přestaň lhát.
381
00:28:36,510 --> 00:28:38,230
- Ale já nelžu.
- Oba dva toho nechte.
382
00:28:38,310 --> 00:28:40,470
- Co jsi dělal v tom lese?
- Kouzlo zahrnující krev.
383
00:28:40,650 --> 00:28:43,400
- Očistné kouzlo.
- Abys zakryl tu značku.
384
00:28:43,490 --> 00:28:45,400
- Chtěl jsem se jí zbavit.
- Protože dokazuje,
385
00:28:45,490 --> 00:28:47,140
- že spolupracuješ s dědečkem.
- Ne, já ho nenávidím.
386
00:28:47,220 --> 00:28:49,510
Dobře? Donutil mě k tomu
slibu s nožem na krku.
387
00:28:49,590 --> 00:28:51,480
A když jsme skončili,
nechal mě zavřít do vězení.
388
00:28:51,560 --> 00:28:54,010
Vyžíval se v mojí bolesti,
sto let jsem neviděl sluneční světlo.
389
00:28:54,100 --> 00:28:57,250
Kdykoliv se podívám do zrcadla,
vidím ten symbol. A štve mě to.
390
00:28:58,530 --> 00:29:02,090
Já chci jen na všechno
zapomenout. Podívej se.
391
00:29:04,770 --> 00:29:07,790
- Pořád tam je.
- Vím, že jsi to ráno viděla.
392
00:29:07,880 --> 00:29:09,590
Viděl jsem, jak ses tvářila,
když jsi odcházela.
393
00:29:09,680 --> 00:29:12,860
Cítil jsem se strašně
a chtěl jsem to vymazat.
394
00:29:12,950 --> 00:29:15,500
Ale neexistuje kouzlo,
díky kterému bych se toho mohl zbavit.
395
00:29:15,580 --> 00:29:17,500
- Dědeček to zařídil.
- Tak dobře, Fredericku.
396
00:29:17,590 --> 00:29:20,110
Moc mě to mrzí, Fredericku.
397
00:29:20,690 --> 00:29:22,470
- Chci jít dál.
- Ale no tak.
398
00:29:22,560 --> 00:29:25,180
- Přece mu to nevěříš.
- Wendy, nech toho.
399
00:29:25,560 --> 00:29:29,650
Ne, nenechám. Vyřezal jsi
ten symbol svým obětem na hrudník.
400
00:29:29,730 --> 00:29:31,050
Vysvětli mi to.
401
00:29:31,130 --> 00:29:35,020
Dědeček má celou armádu
lovců, kteří jsou mu věrní.
402
00:29:35,100 --> 00:29:36,790
Samozřejmě, že za mnou někoho poslal.
403
00:29:38,540 --> 00:29:40,320
Teď jste všichni
v nebezpečí a je to moje vina.
404
00:29:40,410 --> 00:29:43,800
To je v pořádku, společně to zvládneme.
405
00:29:43,880 --> 00:29:46,060
- Joanno.
- Wendy.
406
00:29:46,150 --> 00:29:48,900
Běž pryč, prosím tě.
407
00:29:57,490 --> 00:30:00,240
Nemám jí za zlé, že mi nevěří.
408
00:30:02,600 --> 00:30:05,350
Já ti věřím, Fredericku.
409
00:30:05,430 --> 00:30:07,590
Nechápu proč.
410
00:30:07,670 --> 00:30:10,920
Nevím, jak jsem si mohl
tvou důvěru vysloužit.
411
00:30:11,010 --> 00:30:15,690
To, co jsem tehdy udělal, bylo
neodpustitelné. A pořád mě to pronásleduje.
412
00:30:15,780 --> 00:30:18,830
Musím ti o té noci něco říct.
413
00:30:19,620 --> 00:30:21,770
Pojď s námi, prosím tě.
414
00:30:21,850 --> 00:30:25,200
Nemůžete se před ním schovat, najde vás.
415
00:30:40,870 --> 00:30:43,860
Je opravdu skvělé,
416
00:30:43,940 --> 00:30:47,020
že se zase sešla celá rodina.
417
00:30:47,110 --> 00:30:51,730
Na co čekáš, otče?
Tak už nás zabij, ať je to za tebou.
418
00:30:51,950 --> 00:30:56,730
Smrt by pro vás byla vysvobozením.
419
00:30:56,820 --> 00:31:02,070
Já chci udělat něco mnohem horšího.
420
00:31:02,160 --> 00:31:07,480
Chci, abyste všichni žili dlouhou dobu.
421
00:31:07,560 --> 00:31:09,410
Hodně dlouhou dobu.
422
00:31:09,500 --> 00:31:11,450
A abyste trpěli.
423
00:31:13,140 --> 00:31:15,450
Abyste se báli.
424
00:31:15,840 --> 00:31:18,920
A aby vás to bolelo.
425
00:31:19,510 --> 00:31:22,160
Chci, abyste trpěli tak,
426
00:31:22,640 --> 00:31:28,370
jako jsem kvůli vám trpěl já.
427
00:31:28,850 --> 00:31:33,200
Budete trpět za to, co jste mi provedli.
428
00:31:41,160 --> 00:31:42,980
Co jsi nám to udělal?
429
00:31:43,070 --> 00:31:49,360
Už půjdeme. Nesnesu víc času
na tomhle ubohém místě.
430
00:32:00,850 --> 00:32:02,330
Ne, nechoď s ním.
431
00:32:02,420 --> 00:32:06,300
Nechoď tam s ním.
Nevíš, co chceš udělat.
432
00:32:06,390 --> 00:32:08,210
Nechoď s ním.
433
00:32:14,030 --> 00:32:14,910
Wendy.
434
00:32:17,100 --> 00:32:19,520
Celé to byla moje chyba.
435
00:32:19,600 --> 00:32:22,850
Neměla jsem dostatek síly,
abych tě zachránila,
436
00:32:22,940 --> 00:32:27,190
- tak jsem tě pustila.
- Ne, to ne, mami.
437
00:32:27,280 --> 00:32:30,290
Není to tvoje chyba, mami.
438
00:32:30,380 --> 00:32:32,960
Ty jsi mě nepustila, já se pustil tebe.
439
00:32:33,050 --> 00:32:35,900
Chtěl jsem se tam s ním vrátit.
440
00:32:35,980 --> 00:32:40,070
Vážně jsem to tak chtěl,
bylo to moje rozhodnutí.
441
00:32:40,160 --> 00:32:42,740
Ještě nebyl den,
kdy bych toho rozhodnutí nelitoval,
442
00:32:42,820 --> 00:32:45,910
ale rozhodl jsem se sám.
443
00:32:51,270 --> 00:32:54,950
Moc mě mrzí, že sis tím
vším musel projít sám.
444
00:32:56,340 --> 00:32:57,360
Já vím.
445
00:32:58,640 --> 00:33:00,560
Vím to.
446
00:33:05,580 --> 00:33:09,730
Mám tě rád, mami, vážně.
447
00:33:09,820 --> 00:33:12,170
Já tebe taky.
448
00:33:14,760 --> 00:33:18,740
Brzy se vrátí i tvůj otec,
449
00:33:18,830 --> 00:33:21,750
takže zase budeme rodina.
450
00:34:40,630 --> 00:34:45,660
Dokud bude ta panenka
pod vodou, nikdo jeho tělo neobjeví.
451
00:34:47,740 --> 00:34:51,490
- Vážně myslíš, že to
bude fungovat? - Ano.
452
00:34:51,580 --> 00:34:54,500
- Mělo by.
- Děkuju ti.
453
00:34:54,580 --> 00:34:57,670
- Vím, že jsi mi pomáhat nemusela.
- Ale ano, musela.
454
00:34:57,750 --> 00:35:00,770
A děkuju ti.
455
00:35:01,550 --> 00:35:04,640
Děkuju, že jsi mi řekla pravdu.
456
00:35:19,170 --> 00:35:23,020
Ahoj. Co tady děláš?
457
00:35:23,110 --> 00:35:25,830
Eva šla spát, ale já jsem nemohl.
458
00:35:25,910 --> 00:35:28,230
Musel jsem tě vidět.
459
00:35:28,310 --> 00:35:31,770
Ještě jednou ti chci poděkovat,
že jsi jela tak daleko, abys mě našla.
460
00:35:32,050 --> 00:35:34,640
To je samozřejmé.
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
461
00:35:34,720 --> 00:35:37,040
Nevím, jestli se dá říct, že jsem v pořádku.
462
00:35:38,560 --> 00:35:41,910
- To s mámou...
- Já vím.
463
00:35:41,990 --> 00:35:44,510
Moc mě to mrzí.
464
00:35:46,600 --> 00:35:50,520
Jen chci říct, že většina lidí
by neudělala to, co jsi udělala ty.
465
00:35:50,600 --> 00:35:54,320
- Takže ti děkuju.
- Nemáš zač.
466
00:35:59,580 --> 00:36:02,200
A já...
467
00:36:05,130 --> 00:36:07,490
Chtěl jsem se ti omluvit.
468
00:36:08,770 --> 00:36:10,650
Za to, co jsem udělal před tou svatbou.
469
00:36:10,740 --> 00:36:12,820
Přijít k tobě domů a chtít po tobě,
abys se mnou utekla,
470
00:36:12,910 --> 00:36:16,290
to jsem vážně dělat neměl.
A vlastně nevím, proč jsem to udělal.
471
00:36:16,380 --> 00:36:20,630
Říkám si, že možná vůbec nešlo o tebe.
472
00:36:21,020 --> 00:36:24,470
Byl jsem v háji, cítil jsem se ztracený.
473
00:36:24,550 --> 00:36:27,140
Ale to je teď jinak.
474
00:36:27,220 --> 00:36:30,310
Odchod z East Endu a setkání s Evou,
475
00:36:30,390 --> 00:36:33,880
to bylo to nejlepší, co mě kdy potkalo.
476
00:36:33,960 --> 00:36:35,610
Ona mě chápe.
477
00:36:35,700 --> 00:36:40,220
Jako bychom byli spojeni způsobem,
který ani nedokážu vysvětlit.
478
00:36:40,300 --> 00:36:44,590
Konečně mi přijde, že jsem
s tím správným člověkem, víš?
479
00:36:44,870 --> 00:36:48,660
Dobře, to jsem moc ráda.
480
00:36:48,740 --> 00:36:50,930
Chci, abys byl šťastný.
481
00:36:51,010 --> 00:36:54,000
A já chci pro tebe to samé, Freyo.
482
00:36:54,080 --> 00:36:58,840
Doufám, že jsi Dashe neopustila
kvůli tomu, co jsem ti tenkrát řekl.
483
00:36:58,920 --> 00:37:01,570
Nerad bych za to byl zodpovědný.
484
00:37:01,660 --> 00:37:03,680
Ne.
485
00:37:03,760 --> 00:37:06,140
Ne, to vůbec ne.
486
00:37:06,230 --> 00:37:08,250
Taky jsem byla ztracená.
487
00:37:08,330 --> 00:37:13,120
Myslím, že díky realitě
svatebního dne jsem si uvědomila,
488
00:37:13,200 --> 00:37:16,150
že nám s Dashem
nebylo souzeno být spolu.
489
00:37:23,810 --> 00:37:25,860
S tebou to nemělo nic společného.
490
00:37:36,960 --> 00:37:38,050
Dobře.
491
00:37:41,630 --> 00:37:43,650
Už bych měl jít.
492
00:37:48,440 --> 00:37:50,760
Dobrou noc.
493
00:38:12,760 --> 00:38:15,080
Co tady děláš?
494
00:38:15,200 --> 00:38:19,380
Vždycky jsem sem chodila,
když jsem s tebou musela mluvit.
495
00:38:19,470 --> 00:38:23,120
- Dostala jsem tvou zprávu.
- Ano.
496
00:38:24,640 --> 00:38:27,790
- Měla jsem děsný den.
- To mě mrzí, Freyo.
497
00:38:27,880 --> 00:38:33,260
Říkala jsem si, že ten svatební
den byl nejhorší v mém životě,
498
00:38:33,350 --> 00:38:35,300
ale dnešek to snad překonal.
499
00:38:35,380 --> 00:38:38,600
Vážně jsem věřila,
že je to moje spřízněná duše.
500
00:38:38,690 --> 00:38:41,510
Možná to tak je, nikdy nevíš.
501
00:38:41,590 --> 00:38:44,910
Je ženatý. A taky šťastný.
502
00:38:44,990 --> 00:38:47,580
Viděla jsem jeho auru, když je s ní.
503
00:38:47,660 --> 00:38:52,350
- Miluje ji.
- Ale Freyo.
504
00:38:52,430 --> 00:38:53,920
To mě moc mrzí.
505
00:38:54,000 --> 00:38:58,290
Chtěla jsem se ho zeptat
na jeho moc, ale nešlo to.
506
00:38:58,370 --> 00:39:00,690
To nevadí.
507
00:39:02,010 --> 00:39:04,330
- Jsem hrozný člověk?
- To rozhodně nejsi.
508
00:39:04,410 --> 00:39:07,230
Třeba je to nějaká, já nevím,
509
00:39:07,320 --> 00:39:10,840
odplata vesmíru za to,
co jsem udělala Dashovi.
510
00:39:10,950 --> 00:39:13,440
Freyo, musela jsi jít za svým srdcem.
511
00:39:13,520 --> 00:39:17,640
Jestli jsi Dashe nemilovala,
nemohla sis ho vzít.
512
00:39:17,730 --> 00:39:20,350
Neříkám, že jsem se chtěla vdávat,
513
00:39:20,430 --> 00:39:24,650
ale mýlila jsem se v tolika věcech.
514
00:39:24,730 --> 00:39:27,350
Myslela jsem,
že Killian je moje spřízněná duše.
515
00:39:27,440 --> 00:39:30,150
A on teď miluje někoho jiného.
516
00:39:30,240 --> 00:39:32,520
Třeba jsem se spletla i v Dashovi.
517
00:39:34,240 --> 00:39:36,830
Vždycky to byl skvělý člověk.
518
00:39:36,910 --> 00:39:40,970
Asi máš pravdu,
měla by sis s ním promluvit.
519
00:39:41,050 --> 00:39:46,470
Někdo by mu měl pomoct, než někomu ublíží.
520
00:39:46,560 --> 00:39:49,510
To ano.
521
00:39:49,590 --> 00:39:52,310
Popřemýšlím o tom.
522
00:40:23,960 --> 00:40:25,340
Proč odsud sakra nevypadneš?
523
00:40:27,130 --> 00:40:31,520
Takhle vítáš bratra,
kterého jsi měsíc neviděl?
524
00:40:38,140 --> 00:40:40,120
Tohle jsi vážně ty.
525
00:40:40,210 --> 00:40:42,290
Kdo jiný by to byl?
526
00:41:29,520 --> 00:41:33,240
Victore, ozvi se mi, <i>prosím tě.</i>
527
00:41:33,860 --> 00:41:36,080
<i>Tvoje letadlo mělo přistát
už před několika hodinami.</i>
528
00:41:44,930 --> 00:41:51,880
přeložila seekinangel
........