1
00:00:11,770 --> 00:00:14,160
Motory běží na plno, pane.

2
00:00:14,360 --> 00:00:16,320
Poručík Chung odvedl spoustu
skvělé práce, zatímco jsem byla mimo.

3
00:00:16,360 --> 00:00:19,990
Opravdu se nadřel. Zítra ráno
bychom už měli být v Kostarice.

4
00:00:20,060 --> 00:00:21,230
Pozor na palubě!

5
00:00:21,260 --> 00:00:24,530
- Jak daleko do vnitrozemí jedeme, pane?
- Pokračujte.

6
00:00:24,570 --> 00:00:29,640
Podle doktorky Scottové je džungle
blízko pobřeží. Mělo by to být snadné.

7
00:00:29,670 --> 00:00:30,910
To zní dobře, pane.

8
00:00:31,340 --> 00:00:33,470
- Vyhovuje vám to, pane?
- Jo. Dobrá práce.

9
00:00:33,510 --> 00:00:35,240
Dobrá práce, chlapi.

10
00:00:35,280 --> 00:00:37,920
Nemám zrovna radost z toho,
že budeme experimentovat na opicích.

11
00:00:38,480 --> 00:00:39,860
Lepší než na lidech, pane.

12
00:00:44,310 --> 00:00:48,830
<b>THE LAST SHIP S01E05:</b>
<i>El Toro</i>

13
00:00:49,550 --> 00:00:53,070
Přeložil: ScaryX

14
00:00:59,030 --> 00:01:01,470
- Čau, Texi.
- Jak je?

15
00:01:03,330 --> 00:01:04,550
Čauky.

16
00:01:05,790 --> 00:01:10,580
- Docela nečekané setkání.
- Už měsíc jsem neměla čas na cvičení.

17
00:01:10,610 --> 00:01:12,450
To zdrhání v Arktidě
před Rusákama asi nepočítáš.

18
00:01:13,850 --> 00:01:15,450
Jo, slyšel jsem o tom.

19
00:01:16,380 --> 00:01:17,580
Docela šílený...

20
00:01:17,650 --> 00:01:20,320
Abych tak řekl.

21
00:01:20,390 --> 00:01:23,120
Pud sebezáchovy. Nic víc.

22
00:01:32,170 --> 00:01:33,430
Činku?

23
00:01:34,120 --> 00:01:37,140
........