1
00:00:00,190 --> 00:00:01,860
<i>V minulých dílech jste viděli.</i>

2
00:00:02,290 --> 00:00:06,520
Běž na odvykačku. Až se vrátíš,
budu tady na tebe čekat.

3
00:00:06,560 --> 00:00:08,760
- Dobré ráno.
- A sakra.

4
00:00:08,890 --> 00:00:12,360
- Táta říkal, že se k sobě vracíte.
- Tvůj otec je evidentně zmatený.

5
00:00:12,400 --> 00:00:14,700
- Tak my jedeme do Paříže?
- Říkala jsi mi, že se tam chceš podívat.

6
00:00:14,830 --> 00:00:17,070
- Takže raději budeš s Javierem?
- Nejsem si jistá.

7
00:00:17,100 --> 00:00:21,710
Někdo je ochotný mi darovat
ledvinu? Kdo je ten anděl?

8
00:00:21,840 --> 00:00:23,970
Je ženatý s vaší služebnou.

9
00:00:24,010 --> 00:00:24,980
Já jsem jeho poručník.

10
00:00:25,110 --> 00:00:27,640
Pan Kenneth si
svou plnou moc vzal zpátky.

11
00:00:27,680 --> 00:00:31,310
Dohlédnu na to,
aby ses z téhle země pakovala.

12
00:00:32,520 --> 00:00:33,750
Pane Bože, vždyť jsi ho střelil.

13
00:00:33,880 --> 00:00:35,990
Doufám, že nic neřekneš policii.

14
00:00:36,020 --> 00:00:38,420
Už jsem jim řekla všechno, co vím.

15
00:00:38,560 --> 00:00:40,090
Musíme se zbavit Valentiny.

16
00:00:40,220 --> 00:00:43,530
Už je to patnáct let,
co zemřel. Odpustil jsi mi?

17
00:00:43,660 --> 00:00:46,400
Spustila jsi z něj oči.
Dovolila jsi, aby do něj to auto vrazilo.

18
00:00:46,530 --> 00:00:49,230
- Možná jsi vážně někoho zabil.
- Není to tak, jak si myslíš.

19
00:00:49,370 --> 00:00:51,840
Třeba měla nějaký
fyzický důkaz, že něco udělal.

20
00:00:51,870 --> 00:00:53,140
Víš, kdo bydlela?

21
00:00:53,270 --> 00:00:56,510
- Tenhle klíč není můj.
- Opalina banka.

22
00:00:59,880 --> 00:01:00,710
Pane Bože.

23
00:01:11,540 --> 00:01:13,970
- Ahoj, už je čas.
- Hned tam budu.

24
00:01:15,330 --> 00:01:20,580
Co v té bezpečnostní schránce bylo?
Brečíš tady už přes dvě hodiny.

25
00:01:20,610 --> 00:01:23,550
Řeknu ti to pak,
dnešek je hlavně o Rosie.

26
00:01:26,690 --> 00:01:29,090
<i>Tragédie v Beverly Hills.</i>

27
00:01:29,360 --> 00:01:31,890
Je od vás moc hezké, že mě berete na oběd.

28
00:01:31,930 --> 00:01:35,600
Říkaly jsme si, že si pro změnu
zasloužíš oběd v pěkné restauraci.

29
00:01:35,630 --> 00:01:37,160
Hodně sis toho prožila.

30
00:01:37,200 --> 00:01:40,630
Mohlo by to být moje
poslední jídlo v téhle zemi.

31
00:01:40,670 --> 00:01:43,100
Určitě najdeš způsob,
jak svoje problémy s imigrací vyřešit.

32
00:01:43,140 --> 00:01:47,240
Jak bych mohla? To slyšení je příští týden
a Reggie moje dokumenty zahodil.

33
00:01:47,270 --> 00:01:50,380
To asi budeme muset doufat v zázrak.

34
00:01:54,620 --> 00:01:57,550
Ale ne, je zavřeno.

35
00:01:57,690 --> 00:02:00,350
Soukromá akce. To by mě
zajímalo, co se tam děje.

36
00:02:00,390 --> 00:02:02,960
- Jsem hrozně zvědavá.
- Já taky.

37
00:02:02,990 --> 00:02:06,230
- Jdeme dovnitř.
- Super.

38
00:02:06,260 --> 00:02:09,900
Holky, to přece nemůžeme.

39
00:02:14,300 --> 00:02:17,840
No tak, dostaneme se do problémů.

40
00:02:23,310 --> 00:02:25,350
Spenci?

41
00:02:26,180 --> 00:02:29,320
- Myslela jsem, že jsi na odvykačce.
- Celý program už dokončil.

42
00:02:29,350 --> 00:02:32,520
A teď se tě chce na něco zeptat.

43
00:02:41,200 --> 00:02:45,500
Budeme obědvat sami?

44
00:02:45,730 --> 00:02:49,200
Ne, přidá se k nám ještě někdo.
Pojď sem, kamaráde.

45
00:02:51,600 --> 00:02:54,810
Migueli? Měl jsi být s Valentinou.

46
00:02:54,940 --> 00:02:56,980
Nemohl jsem to udělat bez něj.

47
00:02:57,110 --> 00:02:58,750
Udělat co?

48
00:03:07,250 --> 00:03:09,220
Počkej chvilku.

49
00:03:11,030 --> 00:03:15,830
Neděláš to jen proto,
aby mě nedeportovali, že ne?

50
00:03:15,960 --> 00:03:18,800
Už jednou jsem tě nechal odejít.

51
00:03:18,830 --> 00:03:21,900
Nechci, aby se to stalo znovu.

52
00:03:26,010 --> 00:03:28,880
Nic nevidím, co se tam děje?

53
00:03:28,910 --> 00:03:32,150
- Spence před ní klečí.
- A pláče Rosie?

54
00:03:32,180 --> 00:03:33,450
Jsou to úplné vodopády.

55
00:03:33,580 --> 00:03:35,950
Pane Bože, už jí nasazuje prsten.

56
00:03:39,350 --> 00:03:41,090
Manželství je vzrušující, že ano?

57
00:03:41,120 --> 00:03:43,360
- Ano.
- Ano, to je.

58
00:03:43,690 --> 00:03:49,260
Jestli mě teď omluvíte,
musím jít udat svého manžela policii.

59
00:03:53,100 --> 00:03:56,370
přeložila seekinangel

60
00:04:12,070 --> 00:04:14,100
<i>Evelyn?</i>

61
00:04:14,770 --> 00:04:15,740
<i>Evelyn?</i>

62
00:04:18,610 --> 00:04:22,810
Ptám se, jestli si pamatuješ,
kdy jsme byli naposledy tak šťastní.

63
00:04:22,850 --> 00:04:24,650
Vlastně ani ne.

64
00:04:24,680 --> 00:04:29,490
Proč jsi najednou tak sentimentální?
To kvůli tomu, že máme výročí?

65
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
Samozřejmě.

66
00:04:30,550 --> 00:04:34,590
Zítra večer to bude 25 let od naší svatby.

67
00:04:35,830 --> 00:04:40,900
Zajímalo by mě, jak jsme
dokázali přežít tolik dalších párů?

68
00:04:40,930 --> 00:04:42,500
Nejspíš je to díky smyslu pro humor.

69
00:04:42,530 --> 00:04:46,000
Já bych to připsala naší schopnosti
tolerovat cizoložství a zvrácenost.

70
00:04:46,040 --> 00:04:49,270
- Jinak to být nemůže.
- Pane Powelle.

71
00:04:49,310 --> 00:04:51,170
Někdo tady má dobré zprávy.

72
00:04:51,210 --> 00:04:55,280
Zrovna jsem telefonovala
s Brunem. Mám tu stáž.

73
00:04:55,310 --> 00:04:57,580
To je výborné, gratuluju vám.

74
00:04:57,620 --> 00:05:00,480
Nějak nevím, co se to tady děje.
Můžete mě někdo zasvětit?

75
00:05:00,520 --> 00:05:03,650
Váš manžel mi sehnal práci u Bruna de Luca.

76
00:05:03,690 --> 00:05:05,660
U toho módního návrháře?

77
00:05:05,690 --> 00:05:08,590
Pan Powell mu poslal moje návrhy
a panu de Lucovi se hrozně líbily.

78
00:05:08,630 --> 00:05:11,330
Bruno jí nabídl letní stáž na Manhattanu.

79
00:05:11,360 --> 00:05:14,600
A pan Powell říkal, že když už tam budu,
mohla bych bydlet ve vašem bytě.

80
00:05:14,630 --> 00:05:18,940
Naše služebná bude bydlet
ve střešním bytě za deset milionů.

81
00:05:18,970 --> 00:05:21,500
Sousedi budou nadšení.

82
00:05:21,540 --> 00:05:25,340
Moc vám děkuju, pane Powelle.

83
00:05:27,080 --> 00:05:28,850
Bylo mi potěšením.

84
00:05:29,280 --> 00:05:32,500
Budu muset jít prát.

85
00:05:34,190 --> 00:05:37,020
Vypadá to, že jste
se s Valentinou sblížili.

86
00:05:38,090 --> 00:05:39,120
Cože?

87
00:05:39,160 --> 00:05:44,330
Říkala jsem, že ti jedu
do města vyzvednout dárek k výročí.

88
00:05:44,360 --> 00:05:47,630
Nemůžu tomu uvěřit, celých 25 let.

89
00:05:47,670 --> 00:05:52,540
- Jak jsme to dokázali?
- Je to záhada.

90
00:05:58,080 --> 00:06:00,180
Je to zajímavý příběh, paní Deeringová.

91
00:06:00,210 --> 00:06:02,050
Jak se vám podařilo
dát si všechno dohromady?

92
00:06:02,080 --> 00:06:06,250
Včera jsem našla tenhle výstřižek z novin.

93
00:06:06,280 --> 00:06:08,790
A tenhle kus látky.

94
00:06:08,820 --> 00:06:12,420
Podle data na tom výstřižku
k celé věci došlo v roce 1999.

95
00:06:12,460 --> 00:06:15,430
- Ano, už je to dlouho.
- Já to nechápu.

96
00:06:15,460 --> 00:06:19,330
Jestli to pan Deering vážně udělal,
proč by si tohle všechno nechával?

97
00:06:19,360 --> 00:06:22,500
Našla jsem to v bezpečnostní
schránce jeho služebné.

98
00:06:22,530 --> 00:06:25,370
Ten kus látky nejspíš našla
na jeho autě po té nehodě.

99
00:06:25,400 --> 00:06:27,340
A využívala toho, aby ho mohla vydírat.

100
00:06:27,370 --> 00:06:31,510
Jenže nám to nemůže potvrdit,
protože spáchala sebevraždu.

101
00:06:32,040 --> 00:06:35,880
Přesně tak.

102
00:06:35,910 --> 00:06:39,150
Co bude následovat?
Budete Nicka vyslýchat?

103
00:06:39,580 --> 00:06:42,450
Počkat, trochu zpomalte.
Přiznal se vám manžel vůbec?

104
00:06:44,120 --> 00:06:45,390
Nepřiznal.

105
00:06:45,420 --> 00:06:50,560
Takže jedinými důkazy jsou kus látky,

106
00:06:50,600 --> 00:06:54,360
novinový výstřižek a vaše podezření?

107
00:06:54,400 --> 00:06:59,440
Celé měsíce se chová podezřele.
Ve svém srdci vím, že to udělal.

108
00:06:59,470 --> 00:07:03,310
Bylo by rozumné ho zavřít.

109
00:07:07,310 --> 00:07:11,410
Paní Deeringová, něco mě zajímá.
Jak je na tom vaše manželství?

110
00:07:21,330 --> 00:07:23,790
Můžu vám koupit další?

111
00:07:25,900 --> 00:07:27,130
Neobtěžujete se.

112
00:07:27,160 --> 00:07:30,900
- Nesnáším, když mě někdo balí.
- A dochází k tomu často?

113
00:07:30,930 --> 00:07:33,140
Podívejte se na mě.

114
00:07:33,170 --> 00:07:35,100
Podívat se na vás? Podívejte se vy na mě.

115
00:07:35,140 --> 00:07:38,570
Měla byste být polichocená,
jsem nejpřitažlivější muž v tomhle baru.

116
00:07:40,580 --> 00:07:42,180
To nic nedokazuje.

117
00:07:42,210 --> 00:07:46,350
No tak, promluvme si.
Můžete poslouchat můj sexy přízvuk.

118
00:07:46,380 --> 00:07:49,150
Kdybych chtěla slyšet sexy přízvuk,
můžu se bavit sama se sebou.

119
00:07:49,190 --> 00:07:51,920
Jmenuju se Sebastien. A vy?

120
00:07:51,960 --> 00:07:53,660
Nemám zájem.

121
00:07:53,690 --> 00:07:57,090
- Chtěla bych zaplatit.
- Ne, nemůžete odejít.

122
00:07:57,130 --> 00:08:00,260
Nejde tady o vás, jen nemám náladu.

123
00:08:00,300 --> 00:08:03,730
Co se děje? Povězte mi to.

124
00:08:03,770 --> 00:08:08,810
Tak fajn. Moje nejlepší kamarádka
se dnes zasnoubila se skvělým mužem.

125
00:08:08,840 --> 00:08:10,940
Má teď všechno, co kdy chtěla.

126
00:08:10,970 --> 00:08:13,610
A já si říkám, jak dlouho
bude trvat, než se sny splní mně?

127
00:08:13,640 --> 00:08:17,380
- Jaký máte sen?
- Chci být slavnou zpěvačkou.

128
00:08:18,620 --> 00:08:21,020
To je velký sen.

129
00:08:21,050 --> 00:08:24,090
Nedívejte se na mě tak, jsem dobrá.

130
00:08:24,120 --> 00:08:26,590
Pracuju na svém demu.

131
00:08:27,860 --> 00:08:30,230
Carmen Lunaová.

132
00:08:30,260 --> 00:08:35,370
- Vidíte, už znám vaše jméno.
- Jednou bude moje jméno znát každý.

133
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
Ráda jsem vás poznala.

134
00:08:37,840 --> 00:08:41,540
- Vážně?
- Vás ne, jeho.

135
00:08:47,910 --> 00:08:49,880
- Kde jsi sakra byl?
- Omlouvám se.

136
00:08:49,910 --> 00:08:52,650
Měli jsme se sejít už před hodinou
a Carter mi ani nebere telefon.

137
00:08:52,720 --> 00:08:54,820
Tyi, musíme si promluvit.

138
00:08:54,890 --> 00:08:58,150
Nejdřív mi řekni, že ses zbavil těch zbraní.

139
00:08:58,190 --> 00:08:59,860
Ano, zbavil jsem se jich.
Ale nemáme už moc času.

140
00:08:59,890 --> 00:09:04,160
- Přišel jsem se rozloučit.
- Co tím myslíš?

141
00:09:04,190 --> 00:09:06,160
Řekl jsem rodičům o těch loupežích.

142
00:09:06,200 --> 00:09:09,570
- Cože? - Vyděsilo je to a řekli,
že mě nemůžou chránit, když tu zůstanu.

143
00:09:09,600 --> 00:09:12,840
Takže mi koupili letenku do Peru.
Máma tam má sestřenici.

144
00:09:12,870 --> 00:09:15,940
A co já a Carter?
Chceš to všechno hodit na nás?

145
00:09:15,970 --> 00:09:18,170
Carter ráno odjel do Evropy.

146
00:09:19,640 --> 00:09:21,080
Lžeš.

147
00:09:21,210 --> 00:09:23,480
Když to řekl rodičům,
rovnou ho odvezli na letiště.

148
00:09:24,110 --> 00:09:25,780
Sakra.

149
00:09:25,820 --> 00:09:28,350
Promiň, ale musím jít balit.

150
00:09:28,390 --> 00:09:32,490
- Nemůžu uvěřit, že mě chcete opustit.
- A co sis myslel, že se stane?

151
00:09:32,520 --> 00:09:35,460
Vždyť jsi nám začal vykládat,
že se musíme Valentiny zbavit.

152
00:09:35,490 --> 00:09:39,400
Dává to smysl. Ona jediná nás
může s těmi loupežemi spojit.

153
00:09:39,430 --> 00:09:42,060
Alejandra jsme zabili náhodou.

154
00:09:42,100 --> 00:09:45,470
Nechceme být součástí
toho, o čem tady mluvíš.

155
00:09:45,500 --> 00:09:50,140
Fajn. Tak si běž.

156
00:09:53,610 --> 00:09:58,820
Myslím, že bys měl
zase začít brát prášky, chlape.

157
00:09:58,850 --> 00:10:00,880
Tohle nejsi ty.

158
00:10:09,230 --> 00:10:13,200
Chodíte na dialýzu, neměla byste pít.

159
00:10:13,230 --> 00:10:16,600
Už tam nemusím chodit.
Můžeš začít slavit.

160
00:10:16,630 --> 00:10:21,600
- Dostanu novou ledvinu.
- Tak oni našli dárce.

161
00:10:21,640 --> 00:10:24,910
Proto oslavuju.

162
00:10:24,940 --> 00:10:27,210
Chci se se starými
ledvinami rozloučit stylově.

163
00:10:27,340 --> 00:10:29,080
A kdo to vlastně je?

164
00:10:29,210 --> 00:10:32,220
To je ta nejlepší část, je to Pablo.

165
00:10:33,250 --> 00:10:35,350
Můj Pablo vám chce dát ledvinu?

166
00:10:36,450 --> 00:10:37,990
Vždyť nechce nikomu
půjčit ani ovladač od televize.

167
00:10:38,120 --> 00:10:41,760
Třeba se změnil.
Možná je štědřejší, než ho popisuješ.

168
00:10:41,890 --> 00:10:44,890
A nebo se mě snaží získat zpátky.

169
00:10:44,930 --> 00:10:47,830
Ať už je to jakkoliv,
budu mít novou ledvinu.

170
00:10:47,870 --> 00:10:51,170
To je ten problém. Nevím,
jestli se k němu chci vrátit.

171
00:10:51,300 --> 00:10:55,410
- Cože?
- Asi jsem zamilovaná do Javiera.

172
00:10:55,490 --> 00:11:00,630
Ale ne, ty miluješ Pabla.
Javier je jen chvilkové poblouznění.

173
00:11:00,760 --> 00:11:03,300
- Ne, myslím, že je mnohem víc.
- Ale nejsi si tím jistá.

174
00:11:03,330 --> 00:11:07,670
S Pablem máš dcerou a úžasnou minulost.

175
00:11:07,800 --> 00:11:12,610
- Podvedl mě. - A teď mi chce
zachránit život, to musíš uznat.

176
00:11:12,640 --> 00:11:17,410
Část mě se chce vrátit k Pablovi,
prožili jsme spolu spoustu krásných let.

177
00:11:17,440 --> 00:11:19,510
Ale pořád jsem hrozně naštvaná.

178
00:11:19,550 --> 00:11:23,820
Co když se k němu vrátím a zase nám
to nevyjde? Bože, je to komplikované.

179
00:11:23,950 --> 00:11:25,950
Tak to zjednodušíme.

180
00:11:25,990 --> 00:11:29,390
- Miluješ Pabla?
- Ano.

181
00:11:29,520 --> 00:11:32,360
- A máš ráda mě?
- Ano.

182
00:11:32,490 --> 00:11:35,130
Tak víš, co musíš udělat.

183
00:11:43,710 --> 00:11:46,410
Ahoj, tak jak šlo nakupování?
Sehnala jsi svatební šaty?

184
00:11:46,480 --> 00:11:51,180
Jsou hrozně krásné, ale taky drahé.

185
00:11:51,320 --> 00:11:54,290
Říkal jsem ti, že na penězích nezáleží.

186
00:11:54,300 --> 00:11:59,070
Myslím, že asi trochu záleží.
Odmítli přijmout tvoji kartu.

187
00:12:00,140 --> 00:12:03,080
Zavolám do banky, určitě se to vyřeší.

188
00:12:03,210 --> 00:12:07,550
Dobře. Trochu jsem se bála,
že máme problémy s penězi.

189
00:12:07,980 --> 00:12:10,990
Ahojky. Tak co je nového?

190
00:12:12,660 --> 00:12:14,960
Carmen, máme džus?

191
00:12:15,090 --> 00:12:17,790
Je v lednici. A když už tam jdeš,
taky bych si dala sklenici.

192
00:12:17,830 --> 00:12:22,060
Vlastně jsem si myslela,
že bys ten džus mohla přinést ty nám.

193
00:12:22,100 --> 00:12:25,730
Jsi tady přesně šest hodin.
To očekáváš, že tě budu obsluhovat?

194
00:12:25,870 --> 00:12:27,340
Copak za to nejsi placená?

195
00:12:27,470 --> 00:12:31,040
Ne, jsem placená
za luxování, vytírání a mytí oken.

196
00:12:32,680 --> 00:12:34,340
Okna jsou hrozně špinavá.

197
00:12:35,980 --> 00:12:38,480
Fajn, ten džus ti donesu.

198
00:12:39,270 --> 00:12:44,470
Abych ti odpověděl,
kvůli rozvodu jsem přišel o dost peněz.

199
00:12:44,500 --> 00:12:47,740
A když teď nepracuju,
nemám hotovosti nazbyt.

200
00:12:47,770 --> 00:12:50,580
- Proč jsi mi o tom neřekl?
- Nechtěl jsem, aby sis dělala starosti.

201
00:12:50,610 --> 00:12:54,080
Jenže já si starosti dělám.
Kvůli svatbě jsme utratili hrozně moc peněz.

202
00:12:54,110 --> 00:12:57,750
Je to tak správné, je to tvůj den.
Chci, aby bylo všechno perfektní.

203
00:12:57,780 --> 00:13:02,050
Nebudu si to moct užít, když budu vědět,
že kvůli tomu budeme bez peněz.

204
00:13:02,120 --> 00:13:05,060
Všechno je v pohodě, seženu si jinou práci.

205
00:13:05,090 --> 00:13:10,330
Dokud se to nestane,
měli bychom se trochu krotit v utrácení.

206
00:13:10,360 --> 00:13:12,860
Dobře, ale jak to uděláme?

207
00:13:12,900 --> 00:13:15,530
Potřebujeme tak luxusní auto?

208
00:13:15,570 --> 00:13:17,740
Zrovna jsem ho doplatil.
Jestli ho prodám, budu mít problémy.

209
00:13:17,770 --> 00:13:20,240
- A co tvoje plachetnice?
- Tu jsem prodal už před několika měsíci.

210
00:13:20,370 --> 00:13:23,940
Musí existovat něco, za co platíme,
i když to nepotřebujeme.

211
00:13:24,280 --> 00:13:26,740
Fajn, tady máte ten džus.

212
00:13:26,780 --> 00:13:29,880
Hlavně po mně nechtějte,
abych vám dělala svačinu. Dávám si pauzu.

213
00:13:39,190 --> 00:13:41,730
Zoilo, to je ale příjemné překvapení.

214
00:13:41,860 --> 00:13:43,630
Doufám, že nemáš moc práce.

215
00:13:43,660 --> 00:13:48,200
Musím ti říct něco důležitého
a nechtěla jsem to dělat po telefonu.

216
00:13:48,230 --> 00:13:50,970
- To zní hrozně vážně.
- Taky to vážné je.

217
00:13:53,010 --> 00:13:56,980
- Javi, nemůžeme jet do Paříže.
- Proč ne?

218
00:13:57,010 --> 00:14:01,050
Když tehdy v noci Valentinu zatkli,

219
00:14:01,080 --> 00:14:04,880
s Pablem jsme jí jeli pomoct.
Slovo dalo slovo a...

220
00:14:06,750 --> 00:14:08,450
Vyspali jsme se spolu.

221
00:14:18,800 --> 00:14:21,470
Moc mě to mrzí.

222
00:14:22,300 --> 00:14:26,570
- Byla jsi opilá?
- Kéž by. Ne, nebyla.

223
00:14:31,010 --> 00:14:33,340
Jsem naštvaný.

224
00:14:34,850 --> 00:14:40,720
Jenže je to tvůj bývalý manžel
a máte společnou minulost.

225
00:14:42,660 --> 00:14:45,420
Navíc je ti to očividně líto.

226
00:14:45,760 --> 00:14:47,790
Myslím, že ti můžu odpustit.

227
00:14:49,060 --> 00:14:51,230
Proč musíš být tak skvělý?

228
00:14:52,530 --> 00:14:55,330
Jestli chceš, můžu křičet a rozbít pár talířů.

229
00:14:55,470 --> 00:14:58,040
A teď jsi ještě roztomilý, přestaň s tím.

230
00:14:58,070 --> 00:15:01,240
- Navíc to ještě není to nejhorší.
- Ono je toho víc?

231
00:15:03,610 --> 00:15:07,010
Miluju tě, vážně.

232
00:15:07,050 --> 00:15:11,880
Od chvíle, kdy jsme se poznali,
se ke mně chováš úžasně.

233
00:15:11,920 --> 00:15:15,520
Ale s Pablem máme
za sebou přes dvacet let manželství.

234
00:15:15,550 --> 00:15:19,090
Chce se dát zase dohromady
a z několika důvodů si myslím,

235
00:15:23,800 --> 00:15:26,230
že bych mu měla dát druhou šanci.

236
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
Aha.

237
00:15:34,270 --> 00:15:36,470
Neopovrhuj mnou, prosím tě.

238
00:15:38,280 --> 00:15:43,350
Vždycky jsem chtěl, abys byla šťastná.

239
00:15:44,080 --> 00:15:47,650
Jen jsem doufal, že to bude se mnou.

240
00:16:02,740 --> 00:16:04,040
Ano, dobrý den.

241
00:16:04,070 --> 00:16:06,140
Volám kvůli té limuzíně,
kterou jsem na neděli objednala.

242
00:16:06,170 --> 00:16:08,940
Přišla mi faktura
a chcete po mně až příliš.

243
00:16:10,010 --> 00:16:11,080
<i>Bože můj.</i>

244
00:16:11,110 --> 00:16:12,710
Vydržíte chvilku?

245
00:16:14,850 --> 00:16:16,980
- Ahoj, jak se máš?
- Mám spoustu práce.

246
00:16:17,020 --> 00:16:19,180
Promiň, ale s mámou nemůžeme
na svatbu strýčka Spence přijít,

247
00:16:19,220 --> 00:16:21,250
tak mě sem aspoň poslala,
abych přinesl dárek.

248
00:16:21,390 --> 00:16:22,820
Díky. Polož ho na stůl.

249
00:16:22,860 --> 00:16:25,520
Ano, jsem tady.

250
00:16:25,560 --> 00:16:28,960
Můžete mi říct, kolik přesně stojí
pronajmutí auta na čtyři hodiny?

251
00:16:28,990 --> 00:16:31,160
- Můžu si tady odskočit?
- Ano, běž.

252
00:16:31,200 --> 00:16:33,060
Počkejte, sedm nebo jedenáct?

253
00:16:33,100 --> 00:16:36,530
Máte tak strašný přízvuk,
že vám nerozumím ani slovo.

254
00:17:16,500 --> 00:17:20,540
Carmen? Dlouho jsme si nepopovídaly.

255
00:17:22,010 --> 00:17:25,410
Zajímalo by mě, jak to jde se zpíváním.

256
00:17:25,440 --> 00:17:29,610
Moc dobře ne. Pomohlo by,
kdybych dokončila svoje demo,

257
00:17:29,650 --> 00:17:31,680
ale neměla jsem čas chodit do studia.

258
00:17:31,720 --> 00:17:35,820
Pomohlo by, kdybys měla víc času
a mohla se soustředit na svou kariéru?

259
00:17:35,850 --> 00:17:39,620
- Jasně.
- Tak bys to měla udělat.

260
00:17:39,660 --> 00:17:42,760
Vážně? Můžu si vzít volno?

261
00:17:42,890 --> 00:17:44,290
Na jak dlouho jen budeš chtít.

262
00:17:44,330 --> 00:17:46,460
- A kdo tu bude uklízet?
- Přece já.

263
00:17:46,500 --> 00:17:48,230
To je fantastické.

264
00:17:48,270 --> 00:17:51,600
- A to mi budete dál platit?
- Nebudeme.

265
00:17:51,740 --> 00:17:54,270
Jak to tedy bude fungovat?

266
00:17:54,310 --> 00:17:58,510
To je velmi dobrá otázka.
Hned se sem vrátím.

267
00:17:58,940 --> 00:18:02,350
Rosie, co se děje?

268
00:18:05,650 --> 00:18:07,950
Musíš vědět, že tě mám hrozně ráda.

269
00:18:08,090 --> 00:18:10,750
Pane Bože, ty mě vyhazuješ?

270
00:18:10,790 --> 00:18:13,390
- Tak trochu.
- A proč?

271
00:18:14,860 --> 00:18:18,630
Spence přišel o práci, nemůžeme si tě dovolit.

272
00:18:18,660 --> 00:18:21,100
Mohli byste, kdybyste
nebydleli v tomhle paláci.

273
00:18:21,130 --> 00:18:23,630
- Čekáš, že se odstěhujeme?
- Copak, byt už ti není dost dobrý?

274
00:18:23,770 --> 00:18:24,730
Carmen.

275
00:18:24,770 --> 00:18:27,070
- Byt by byl rychleji uklizený.
- Ne, to ne.

276
00:18:27,200 --> 00:18:29,440
Mrzí mě to, ale budeš muset jít.

277
00:18:31,180 --> 00:18:33,580
Dobře, chápu to.

278
00:18:33,610 --> 00:18:36,980
Nejsem ráda, ale chápu to.

279
00:18:37,010 --> 00:18:39,320
Snad je jasné, že se cítíme hrozně,

280
00:18:39,350 --> 00:18:42,950
takže kdybychom ti mohli
nějak pomoct, dej nám vědět.

281
00:18:42,990 --> 00:18:46,390
Ráda bych tu zůstala bydlet.

282
00:18:47,460 --> 00:18:50,490
Ještě si to rozmysli
a pak mi to přijď říct.

283
00:18:55,150 --> 00:18:57,350
Ještě jednou děkuju,
že jsi mi dovolila se sem nastěhovat.

284
00:18:57,390 --> 00:18:59,850
- Bude to skvělé.
- Tím jsem si jistá.

285
00:18:59,890 --> 00:19:04,390
Dívej se. Tentokrát budu
dokonalým manželem.

286
00:19:04,430 --> 00:19:06,060
Neočekávám dokonalost.

287
00:19:06,190 --> 00:19:10,560
I tak se budu snažit,
abys zapomněla na Javiera.

288
00:19:12,470 --> 00:19:13,600
Dojdu tam.

289
00:19:13,630 --> 00:19:16,300
Až si vybalíš, uvaříme večeři.

290
00:19:16,340 --> 00:19:17,640
Jako za starých časů.

291
00:19:22,610 --> 00:19:25,110
- Helen?
- Je tady Pablo?

292
00:19:25,150 --> 00:19:28,010
- Tohle si u mě nechal.
- Dojdu pro něj.

293
00:19:28,080 --> 00:19:31,690
- To nemusíš, jen mu to předej.
- Jistě.

294
00:19:31,720 --> 00:19:35,190
Jen abys věděla, celé mě to hrozně mrzí.

295
00:19:35,220 --> 00:19:36,620
Co tím myslíš?

296
00:19:36,760 --> 00:19:40,760
Muselo být těžké se dívat,
jak Pablo po tom všem odchází.

297
00:19:40,900 --> 00:19:43,330
Nevím, co přesně ti říkal,

298
00:19:43,360 --> 00:19:47,130
- ale já se rozešla s ním.
- Tak ty ses rozešla s ním?

299
00:19:47,270 --> 00:19:51,970
Už před měsícem.
Nemohla jsem toho lháře vystát.

300
00:19:52,010 --> 00:19:55,710
Pravdou je, že doufám,
že zemře ve strašných bolestech.

301
00:19:57,180 --> 00:19:59,910
Řeknu mu, že ses zastavila.

302
00:20:04,850 --> 00:20:07,990
- Kdo to byl?
- Helen.

303
00:20:08,020 --> 00:20:11,420
Přinesla sem nějaké tvoje věci.

304
00:20:13,660 --> 00:20:17,700
- Říkala něco zajímavého?
- To rozhodně.

305
00:20:19,230 --> 00:20:22,900
- Ježíši Kriste.
- Ne, stálo to za to.

306
00:20:22,900 --> 00:20:24,970
- Vlastně to bylo skvělé.
- Vážně?

307
00:20:25,810 --> 00:20:31,840
Nerad bych, aby sis myslela, že jsem
se vrátil jen proto, že nemám kam jít.

308
00:20:31,880 --> 00:20:33,250
Vážně nejsi naštvaná?

309
00:20:33,980 --> 00:20:37,150
Ulevilo se mi, Pablo.

310
00:20:40,520 --> 00:20:41,550
Sbohem.

311
00:20:47,790 --> 00:20:50,830
- Zoilo?
- Jsem strašný idiot.

312
00:21:05,310 --> 00:21:07,280
Vím, co jsi udělal.

313
00:21:09,880 --> 00:21:11,850
A musíme si promluvit.

314
00:21:15,150 --> 00:21:19,420
Nechápu, jak jsi mohl
celé ty roky sám se sebou žít.

315
00:21:19,510 --> 00:21:21,940
- Byla to nehoda.
- Jenže ty jsi od ní ujel.

316
00:21:22,030 --> 00:21:25,830
- To si myslíš, že jsem
na sebe pyšný? - Jenže to nestačí.

317
00:21:25,870 --> 00:21:29,700
Posledních patnáct let
jsem se uzavíral před světem.

318
00:21:29,740 --> 00:21:34,140
Byl jsem svým činem znechucený.
Věděl jsem, že si nezasloužím být šťastný.

319
00:21:36,010 --> 00:21:37,140
Ale pak jsem potkal tebe.

320
00:21:37,180 --> 00:21:40,850
Kdybys mi byl důvěřoval a řekl mi pravdu...

321
00:21:40,980 --> 00:21:43,680
Bál jsem se, že o tebe přijdu.

322
00:21:43,720 --> 00:21:47,890
A taky se to stalo. Už nemám nic.

323
00:21:47,920 --> 00:21:51,860
Tak to tedy ne. Nedovolím,
abys tu seděl a hrál si na oběť.

324
00:21:51,890 --> 00:21:54,530
To, co jsi udělal,
spustilo řetězec událostí,

325
00:21:54,560 --> 00:21:58,360
který stál Dahliu a Opal jejich životy.

326
00:21:58,400 --> 00:22:00,470
Pane Bože, Nicku.

327
00:22:00,500 --> 00:22:04,200
Copak nevidíš tu krev na svých rukou?

328
00:22:09,580 --> 00:22:10,680
Co chceš, abych udělal?

329
00:22:12,250 --> 00:22:14,780
Pak se půjdeš přiznat na policii.

330
00:22:16,820 --> 00:22:21,320
- Pak? - Nejdřív půjdeš
k Powellovým, abys jim řekl pravdu.

331
00:22:21,350 --> 00:22:23,320
To ne.

332
00:22:23,360 --> 00:22:26,490
- Nemůžu jim čelit.
- Budeš muset.

333
00:22:26,530 --> 00:22:30,680
Musí vědět, že kdo jim zabil syna.

334
00:22:39,030 --> 00:22:40,760
Jaká byla dialýza?

335
00:22:40,800 --> 00:22:44,130
Doktor mi říkal, že vypadám hubeně.

336
00:22:44,170 --> 00:22:47,730
Sice to nemyslel jako kompliment,
ale udělalo mi to radost.

337
00:22:47,870 --> 00:22:50,400
Po transplantaci budeš úplně v pořádku.

338
00:22:50,440 --> 00:22:54,510
- Už to naplánovali?
- Ne.

339
00:22:56,040 --> 00:22:59,280
- A ani k tomu nedojde.
- Cože?

340
00:23:01,120 --> 00:23:05,520
Vypadá to, že mi Pablo
tu ledvinu nakonec nedá.

341
00:23:05,600 --> 00:23:10,870
- Ale vždyť to slíbil.
- Jen chtěl získat zpátky Zoilu.

342
00:23:10,910 --> 00:23:15,680
Když se teď rozhodla,
že bude s Javierem, rozmyslel si to.

343
00:23:15,710 --> 00:23:17,710
Copak si neuvědomuje,
jak moc jsi nemocná?

344
00:23:17,750 --> 00:23:19,520
Není to její chyba.

345
00:23:19,550 --> 00:23:22,490
Prostě to tak je.

346
00:23:22,520 --> 00:23:25,720
Co budeš dělat?

347
00:23:25,760 --> 00:23:28,830
Já nevím.

348
00:23:28,860 --> 00:23:31,360
A to se nebojíš?

349
00:23:34,100 --> 00:23:37,170
Jsem vyděšená.

350
00:23:41,740 --> 00:23:43,270
Rosie, tady jsi. Pojď sem.

351
00:23:43,310 --> 00:23:47,580
Seznam se s Michaelem Feinsteinem.

352
00:23:48,910 --> 00:23:50,250
Dobře.

353
00:23:50,380 --> 00:23:53,180
- Je slavný.
- A ne jen trochu.

354
00:23:53,220 --> 00:23:55,650
Pětkrát jsem byl nominovaný na Grammy.

355
00:23:55,690 --> 00:24:00,020
Páni, kolik jste jich vyhrál?

356
00:24:01,290 --> 00:24:03,130
O cenách se nerad bavím.

357
00:24:03,160 --> 00:24:06,600
- Souhlasil, že nám zazpívá na svatbě.
- To je ale skvělý dárek.

358
00:24:06,630 --> 00:24:10,870
- Tak dárek? - Musím si se svou
snoubenkou promluvit.

359
00:24:12,700 --> 00:24:15,440
Ty mu chceš platit,
aby nám zpíval na svatbě?

360
00:24:15,440 --> 00:24:18,240
- Kolik nás to bude stát?
- Můžeme se přestat hádat o peníze?

361
00:24:18,280 --> 00:24:21,340
- Docela mi to vadí.
- Mně zase vadí, že budeme bez peněz.

362
00:24:21,380 --> 00:24:23,780
Buď v klidu, seženu si nějakou práci.

363
00:24:23,810 --> 00:24:24,750
A co když ji neseženeš?

364
00:24:24,880 --> 00:24:28,650
Rosie, mrzí mě to,
ale odmítám kvůli takovým věcem šílet.

365
00:24:28,690 --> 00:24:31,420
Protože nevíš, jaké to je vyrůstat bez peněz.

366
00:24:31,460 --> 00:24:34,890
Tak fajn. Promluvím si
s Michaelem a vyjednám slevu.

367
00:24:35,280 --> 00:24:38,250
Slevy a heavy metal odmítám.

368
00:24:42,520 --> 00:24:48,150
A když budu v New Yorku kvůli té stáži,
můžu bydlet u Powellových v bytě.

369
00:24:48,190 --> 00:24:51,620
- Není to úžasné?
- To jsou skvělé zprávy, Val. Pojď sem.

370
00:24:53,360 --> 00:24:57,400
Nemusí to znamenat
skvělé zprávy jen pro mě.

371
00:24:57,430 --> 00:24:59,500
Říkala jsem si, že bys mohl jet se mnou.

372
00:24:59,530 --> 00:25:02,000
Nebyla by to zábava?
My dva ve Velkém jablku.

373
00:25:02,040 --> 00:25:04,840
To zní skvěle.

374
00:25:06,240 --> 00:25:10,280
- Co se děje?
- Máma je hrozně nemocná

375
00:25:10,310 --> 00:25:12,380
a tvůj táta se rozhodl,
že jí tu ledvinu nakonec nedá.

376
00:25:12,560 --> 00:25:17,200
Já vím, řekl mi o tom. Mrzí mě to.

377
00:25:17,240 --> 00:25:19,340
Asi by ses ho nemohla zeptat,
jestli si to ještě nerozmyslí, že ne?

378
00:25:19,470 --> 00:25:23,010
To nemůžu. Musí se rozhodnout sám.

379
00:25:23,140 --> 00:25:24,810
To jsem si myslel.

380
00:25:26,940 --> 00:25:28,670
Podívej.

381
00:25:29,310 --> 00:25:34,320
I když bych s tebou jel rád,
není dobrá doba na to, abych opustil L.A.

382
00:25:34,350 --> 00:25:37,620
Chápu to.

383
00:25:37,660 --> 00:25:39,820
Ale zítra tě odvezu
na tu Rosiinu svatbu, ano?

384
00:25:39,860 --> 00:25:42,230
Budu připravená v devět.

385
00:25:45,330 --> 00:25:46,900
Val.

386
00:25:50,570 --> 00:25:52,200
Proč nemůžeme být chvíli šťastní?

387
00:25:52,240 --> 00:25:54,940
To nevím.

388
00:26:01,310 --> 00:26:02,280
Haló?

389
00:26:02,310 --> 00:26:04,780
<i>Dobrý den, hledám Valentinu. Je doma?</i>

390
00:26:04,820 --> 00:26:06,080
Mrzí mě to, ale není.

391
00:26:06,120 --> 00:26:08,990
<i>Snažím se ji najít.
Nevíte, kde by mohla být?</i>

392
00:26:09,020 --> 00:26:10,660
Nejsem si jistá. Kdo to volá?

393
00:26:10,760 --> 00:26:13,750
Tady její kamarád Sam.

394
00:26:14,060 --> 00:26:16,020
<i>Až ji uvidím, řeknu, že jsi volal.</i>

395
00:26:16,060 --> 00:26:18,090
Víte co? To nemusíte.

396
00:26:18,130 --> 00:26:21,460
Někde ji najdu.

397
00:26:32,310 --> 00:26:35,510
Ahoj, poslechl jsem si vaše cédéčko.

398
00:26:35,540 --> 00:26:36,780
Dobrý večer, Sebastiene.

399
00:26:36,910 --> 00:26:40,010
Zpíváte tak dobře, jak vypadáte,
a vypadáte tak dobře jako já,

400
00:26:40,050 --> 00:26:42,580
což znamená, že jste fantastická.

401
00:26:42,650 --> 00:26:47,990
Jsem ráda, že se vám to líbilo,
ale nemám náladu na srandičky.

402
00:26:48,420 --> 00:26:52,190
- Proč jste tak smutná?
- Vyhodili mě z práce.

403
00:26:52,330 --> 00:26:54,360
Dovolte mi, abych vám koupil drink.

404
00:26:54,400 --> 00:26:57,970
Nepochopte mě špatně, já tu práci
nesnášela, ale platila mi účty.

405
00:26:58,000 --> 00:26:59,970
Teď si musím sehnat novou práci,
kterou budu taky nenávidět,

406
00:27:00,000 --> 00:27:03,270
protože to pořád nebude to,
co chci v životě dělat.

407
00:27:03,510 --> 00:27:06,810
A co když můj život nikdy
nebude takový, jaký jsem si ho vysnila?

408
00:27:06,940 --> 00:27:08,840
Ne všichni se dokáží proslavit,

409
00:27:08,880 --> 00:27:11,650
takže bych se možná měla
vzdát a jít dělat něco jiného.

410
00:27:11,750 --> 00:27:14,350
Ale co jiného můžu dělat,
když mi záleží jenom na hudbě?

411
00:27:14,380 --> 00:27:16,650
Je to moje láska, moje vášeň.

412
00:27:17,290 --> 00:27:20,990
Tak to hlavně řekněte na té schůzce.

413
00:27:21,990 --> 00:27:25,430
Náhodou znám talentovou
ředitelku z Discerna Records.

414
00:27:25,560 --> 00:27:29,930
Dal jsem jí vaše cédéčko
a ona se s vámi chce sejít.

415
00:27:30,030 --> 00:27:33,130
- To myslíte vážně?
- Ano.

416
00:27:36,570 --> 00:27:37,640
Počkejte chvilku.

417
00:27:38,610 --> 00:27:42,280
Neděláte to jen proto,
abyste mě dostal do postele, že ne?

418
00:27:42,410 --> 00:27:46,310
Ne. Pomohl jsem vám,
protože si myslím, že zpíváte skvěle.

419
00:27:46,350 --> 00:27:50,490
Do postele jsem vás chtěl
dostat tím drinkem, který jsem vám koupil.

420
00:27:52,940 --> 00:27:54,910
Co to je?

421
00:27:54,940 --> 00:27:57,480
Je to mayská dýka z předklasického období.

422
00:27:57,510 --> 00:28:00,880
Je nádherná. Na co ji používali?

423
00:28:00,910 --> 00:28:03,950
Nejsem si jistá.
Možná k drancování, možná k plenění.

424
00:28:03,980 --> 00:28:06,320
Možná s ní dokonce obětovali panny.

425
00:28:06,350 --> 00:28:08,320
Pane Bože, tak dobře mě znáš.

426
00:28:08,350 --> 00:28:12,190
- Co říkáš na svůj dárek?
- Je krásný.

427
00:28:12,220 --> 00:28:14,290
To věnování je moc milé.

428
00:28:14,330 --> 00:28:16,860
To je všechno? Víc neřekneš?

429
00:28:16,900 --> 00:28:18,630
Nechci se hádat v den našeho výročí.

430
00:28:18,660 --> 00:28:21,100
Já se taky nechci hádat,
jen jsem se ptal.

431
00:28:21,130 --> 00:28:24,200
Kdykoliv si říkám,
že se to mezi námi možná spraví,

432
00:28:24,240 --> 00:28:27,100
- vrátíš se ke starým zvykům.
- K jakým starým zvykům?

433
00:28:27,140 --> 00:28:30,940
Mluvím o Valentině. Je to jako s Florou.

434
00:28:30,980 --> 00:28:34,180
To je absurdní,
Valentina je pro mě jako dcera.

435
00:28:34,310 --> 00:28:36,110
Oedipus by na tebe byl pyšný.

436
00:28:36,150 --> 00:28:39,480
Ty jsi vážně výborná.
To ty jsi nedávno spala se zaměstnancem.

437
00:28:39,570 --> 00:28:41,940
Ano, měla jsem s Tonym poměr.

438
00:28:41,970 --> 00:28:46,340
Jedna moje neuváženost oproti
tuctu kurev, které jsi podporoval.

439
00:28:46,380 --> 00:28:49,510
Moje nevěry byly výsledkem dohody,
kterou jsme spolu uzavřeli.

440
00:28:49,550 --> 00:28:51,480
Měla jsem snad jinou možnost?
Chtěl jsi mě opustit.

441
00:28:51,510 --> 00:28:52,480
Neměl jsem snad právo být naštvaný?

442
00:28:53,520 --> 00:28:57,150
Spustila jsem Barretta z očí na deset
vteřin. Není moje chyba, že zemřel.

443
00:28:57,190 --> 00:29:01,060
Udělala jsi z toho hádku o našem synovi,
ale o něho tady vůbec nejde.

444
00:29:01,190 --> 00:29:02,820
Co si to nalháváme? Vždycky šlo o něj.

445
00:29:06,930 --> 00:29:10,830
Možná bychom se měli
přestat snažit být šťastní.

446
00:29:10,870 --> 00:29:13,300
Pokaždé je to velké zklamání.

447
00:29:22,740 --> 00:29:24,680
Kam jdeš?

448
00:29:24,710 --> 00:29:26,580
Moje nejlepší kamarádka
se za šestnáct hodin vdává.

449
00:29:26,620 --> 00:29:28,420
Musím jí pomoct s připravami.

450
00:29:28,450 --> 00:29:32,990
- Včera jsem si to pěkně užil.
- Ne, to já jsem si to pěkně užila.

451
00:29:33,020 --> 00:29:36,060
Ty sis to užil mnohem víc.

452
00:29:36,090 --> 00:29:37,930
To je pravda.

453
00:29:37,960 --> 00:29:41,930
- Je snad jasné, že tě chci vidět znovu.
- Můžeme to zařídit.

454
00:29:49,070 --> 00:29:50,840
Líbíš se mi.

455
00:29:53,740 --> 00:29:58,110
- Proto k tobě musím
být upřímný. - Dobře.

456
00:29:58,150 --> 00:30:00,620
Pamatuješ, jak jsem ti říkal
o té ženě z nahrávací společnosti?

457
00:30:00,650 --> 00:30:04,590
Výborně, už je to tady.
Žádná schůzka nebude, že ne?

458
00:30:04,620 --> 00:30:08,560
- Ale ano, schůzka bude.
- Díky Bohu, začínala jsem se bát.

459
00:30:08,590 --> 00:30:12,090
Sejdeš se s talentovou
ředitelkou Discerna Records.

460
00:30:12,130 --> 00:30:16,130
- Dobře.
- Problémem je,

461
00:30:17,070 --> 00:30:18,800
že je to moje manželka.

462
00:30:24,620 --> 00:30:27,080
Děkujeme, že jste se
s námi tak narychlo sešli.

463
00:30:27,160 --> 00:30:29,290
Doufám, že jsme vás
nevyrušili při něčem důležitém.

464
00:30:29,420 --> 00:30:32,790
Jen jsme oslavovali výročí, takže ne.

465
00:30:34,560 --> 00:30:38,800
Než se dostaneme k vysvětlení,
proč jste nás tak najednou navštívili,

466
00:30:38,830 --> 00:30:43,370
- mohla bych něco říct?
- Samozřejmě.

467
00:30:43,610 --> 00:30:47,170
Adrian a já jsme na tebe
trochu naštvaní, Nicholasi.

468
00:30:47,210 --> 00:30:50,010
- Naštvaní? - S Dahliou
jste byli naši blízcí přátelé.

469
00:30:50,050 --> 00:30:52,410
- Trávili jsme spolu každý víkend.
- A taky všechny dovolené.

470
00:30:52,450 --> 00:30:54,950
A pak jste nám jednoho
dne přestali brát telefon.

471
00:30:55,080 --> 00:30:58,350
Možná jsme tě nějak urazili,
nebo udělali něco špatně.

472
00:30:58,390 --> 00:31:01,920
Měl jsi nám zavolat
a dát nám možnost se omluvit.

473
00:31:01,960 --> 00:31:05,060
Ne, vy jste nic neudělali.

474
00:31:05,090 --> 00:31:08,100
Tak proč ses s námi přestal přátelit?

475
00:31:08,130 --> 00:31:11,500
Od tvého posledního
telefonátu je to patnáct let. Proč?

476
00:31:12,530 --> 00:31:14,740
Těžko se to vysvětluje.

477
00:31:17,970 --> 00:31:20,640
Mělo to něco společného s Barrettovou smrtí?

478
00:31:20,680 --> 00:31:24,280
Bože můj, nemůžeme to prostě říct?

479
00:31:24,310 --> 00:31:28,280
Zemřelo nám dítě.
A ty jsi nevěděl, jak s námi mluvit.

480
00:31:28,320 --> 00:31:32,550
Byli jsme hrozně smutní,
nejspíš nebylo příjemné se s námi bavit.

481
00:31:32,620 --> 00:31:36,620
- Ale i tak...
- Měl ses nám ozvat.

482
00:31:36,660 --> 00:31:39,730
Takhle to nebylo.

483
00:31:39,760 --> 00:31:42,860
Nick vám chce něco říct.

484
00:31:45,300 --> 00:31:46,970
Tak do toho.

485
00:31:47,000 --> 00:31:50,070
Když vidím ty pohledy,
které si vyměňujete, jsem docela zvědavý.

486
00:31:51,570 --> 00:31:54,840
Abyste to celé pochopili,

487
00:31:54,880 --> 00:31:57,100
musím se vrátit na úplný začátek.

488
00:31:58,270 --> 00:32:02,090
Moje manželství s Dahliou
nikdy nebylo bezproblémové.

489
00:32:02,480 --> 00:32:06,350
- Věděli jsme, že je to mezi vámi napjaté.
- Bylo to mnohem složitější.

490
00:32:06,430 --> 00:32:12,100
<i>Kvůli podnikání jsem musel pořád cestovat,
z čehož byla Dahlia hrozně nešťastná.</i>

491
00:32:12,140 --> 00:32:18,440
<i>Trávila doma až příliš času
a bavila se jen s naší služebnou.</i>

492
00:32:18,470 --> 00:32:22,950
<i>Po nějaké době si Dahlia začala uvědomovat,</i>

493
00:32:22,950 --> 00:32:26,950
<i>že je do ní Opal vlastně zamilovaná.</i>

494
00:32:29,180 --> 00:32:32,630
<i>A tak se jednou odpoledne rozhodla,
</i>

495
00:32:32,630 --> 00:32:35,630
<i>že se Opal pokusí svést.</i>

496
00:32:36,660 --> 00:32:38,960
<i>- Myslím na tebe, má lásko.
- Aby mi dostatečně ublížila,</i>

497
00:32:39,100 --> 00:32:45,170
<i>začala mi Dahlia všemi možnými
způsoby naznačovat, že má s někým poměr.</i>

498
00:32:45,300 --> 00:32:49,670
Nerada tě přerušuju při vyprávění
toho neuvěřitelně laciného příběhu,

499
00:32:49,710 --> 00:32:52,240
ale co to má společného s námi?

500
00:32:52,380 --> 00:32:54,910
Dostane se k tomu.

501
00:32:55,090 --> 00:32:58,830
Dahlie nestačilo, abych na ni žárlil.

502
00:33:00,400 --> 00:33:05,000
Chtěla završit moje ponížení tím,
že mi poví, kdo je mým rivalem.

503
00:33:05,090 --> 00:33:10,730
<i>Rozhodla se mi to říct cestou
na večírek obchodní komory.</i>

504
00:33:10,760 --> 00:33:13,000
<i>Měl jsem tam přebírat cenu.</i>

505
00:33:14,930 --> 00:33:17,330
<i>V tu chvíli jsem řídil.</i>

506
00:33:17,330 --> 00:33:20,600
<i>Najednou se ke mně otočila a řekla...</i>

507
00:33:20,890 --> 00:33:24,090
Počkej, ten večírek si pamatuju.

508
00:33:24,120 --> 00:33:28,490
Taky nás pozvali, ale nešli jsme tam.
Slavili jsme Barrettovy narozeniny.

509
00:33:33,930 --> 00:33:35,470
Pane Bože.

510
00:33:38,700 --> 00:33:40,770
Zrovna jsme jeli okolo parku,

511
00:33:40,810 --> 00:33:44,040
když se ke mně Dahlia natočila

512
00:33:44,380 --> 00:33:47,080
<i>a řekla: "Mám poměr s Opal."</i>

513
00:33:47,710 --> 00:33:51,280
<i>Na chvíli jsem se přestal
soustředit na řízení.</i>

514
00:33:57,140 --> 00:34:00,210
Byla to nehoda.

515
00:34:03,010 --> 00:34:06,800
Ne, to nedává žádný smysl.

516
00:34:06,830 --> 00:34:10,160
Barreta srazilo auto,
které jelo moc rychle.

517
00:34:10,290 --> 00:34:15,600
Ti lidé uvnitř ani nezastavili,
aby se ujistili, že je můj syn v pořádku.

518
00:34:15,630 --> 00:34:18,230
Ty přece nejsi tak bezcitný.

519
00:34:18,370 --> 00:34:19,300
Já...

520
00:34:21,890 --> 00:34:23,460
Řekni jim, co se stalo pak.

521
00:34:23,490 --> 00:34:28,760
S Dahliou jsme byli v šoku.
Nevěděli jsme, co přesně se stalo.

522
00:34:28,800 --> 00:34:32,030
Hrozně jsme se báli.
A druhý den jsme se dozvěděli,

523
00:34:32,070 --> 00:34:40,040
že jsme srazili Barretta a on zemřel.
Úplně nás to zničilo.

524
00:34:40,170 --> 00:34:47,850
Dahlia vám to chtěla jít říct,
ale já se bál, že si tím zničím kariéru.

525
00:34:48,480 --> 00:34:51,780
A vašeho chlapečka
bychom vám stejně nevrátili.

526
00:34:53,070 --> 00:34:57,860
Přesvědčil jsem ji, aby nic neříkala.

527
00:34:57,890 --> 00:35:02,800
Chápu, že to otevírá staré rány,
ale zasloužíte si to vědět.

528
00:35:04,160 --> 00:35:05,160
Adriane.

529
00:35:06,100 --> 00:35:06,800
Adriane.

530
00:35:09,840 --> 00:35:10,970
- Vstávej.
- Co to děláš?

531
00:35:11,000 --> 00:35:14,200
- Zabil jsi mi syna.
- Ano, to udělal.

532
00:35:14,230 --> 00:35:17,030
Nechal jsi ho zemřít na ulici.

533
00:35:17,070 --> 00:35:20,370
Ano, udělal to. Podívej se na mě.

534
00:35:31,110 --> 00:35:33,320
Nechci, aby sis to špatně vyložil.

535
00:35:33,650 --> 00:35:38,090
Jsi naživu jen proto, že věřím,
že tě čeká mnohem horší trest.

536
00:35:38,120 --> 00:35:41,590
Takový, jaký si nedokážeš ani představit.

537
00:35:47,300 --> 00:35:51,370
- Chci, aby ho zatkli.
- Policie je naše další zastávka.

538
00:36:00,840 --> 00:36:03,880
Jestli to pro vás něco znamená,

539
00:36:03,950 --> 00:36:06,980
je mi to strašně líto.

540
00:36:08,420 --> 00:36:10,920
Po všech těch letech

541
00:36:12,560 --> 00:36:15,590
to pro nás neznamená vůbec nic.

542
00:36:37,450 --> 00:36:40,250
Celé ty roky jsem
tě vinil ze smrti Barretta.

543
00:36:42,550 --> 00:36:45,120
Bože, co jsem ti to udělal?

544
00:36:45,360 --> 00:36:47,890
Co jsem to udělal nám?

545
00:36:49,260 --> 00:36:51,360
Můžeš mi někdy odpustit?

546
00:36:56,670 --> 00:37:00,200
Nastal čas, abychom
odpustili jeden druhému.

547
00:37:04,200 --> 00:37:06,200
Za všechno.

548
00:37:19,640 --> 00:37:26,110
- To je ale nádherná nevěsta.
- Vypadáš úžasně. - Rosie.

549
00:37:26,140 --> 00:37:29,840
- Jak se cítíš?
- Jsem v pořádku.

550
00:37:29,880 --> 00:37:34,680
- Děje se něco?
- Možná, já nevím.

551
00:37:34,820 --> 00:37:36,720
Nemáš hlad? Mám v kabelce mentolky.

552
00:37:36,750 --> 00:37:41,190
Jsem v pohodě. Jen nevím,
jestli bych si měla Spence brát.

553
00:37:41,320 --> 00:37:44,060
- Rosie.
- To je v pořádku.

554
00:37:44,090 --> 00:37:47,000
Je úplně normální,
že je nevěsta ve svatební den nervózní.

555
00:37:47,030 --> 00:37:48,960
Já nejsem nervózní.

556
00:37:49,100 --> 00:37:51,900
- Tak co se stalo?
- Se Spencem jsme se pohádali.

557
00:37:51,930 --> 00:37:54,100
- Kvůli čemu?
- Kvůli penězům.

558
00:37:54,140 --> 00:37:56,910
Nemá práci, ale pořád utrácí.

559
00:37:57,040 --> 00:38:01,080
Snažila jsem se mu říct, že musí být opatrný.

560
00:38:01,110 --> 00:38:03,140
Jenže on mě neposlouchal.

561
00:38:03,210 --> 00:38:08,750
Přišlo mi, jako bych ho viděla úplně poprvé.

562
00:38:10,150 --> 00:38:11,590
Je jako dítě.

563
00:38:11,720 --> 00:38:15,220
- To není pravda.
- Ale ano, je.

564
00:38:15,260 --> 00:38:17,930
Neví, co znamená žít v chudobě.

565
00:38:18,060 --> 00:38:23,230
- Ernesto byl s penězi
hrozně opatrný. - Ale zlato.

566
00:38:23,270 --> 00:38:26,470
Neměla bys porovnávat
svého druhého manžela s tím prvním.

567
00:38:26,600 --> 00:38:28,700
Nemůžu si pomoct.

568
00:38:28,740 --> 00:38:33,440
Až do dne, kdy ho zabili,
jsme byli hrozně šťastní.

569
00:38:33,480 --> 00:38:37,980
Nevím, jestli budu se Spencem tak šťastná.

570
00:38:38,210 --> 00:38:41,880
Manželství se Spencem bude rozhodně jiné,

571
00:38:41,920 --> 00:38:44,920
ale to neznamená, že to nemůže být skvělé.

572
00:38:44,950 --> 00:38:49,260
A já vím, že to skvělé bude,
protože Spence tě z celého srdce miluje.

573
00:38:49,290 --> 00:38:53,360
Vidíme mu to na očích, Rosie.
A hrozně ti kvůli tomu závidíme.

574
00:38:54,430 --> 00:38:57,300
- Vážně?
- Ano. - Ano.

575
00:38:57,330 --> 00:38:58,930
Nemusíš se bát budoucnosti.

576
00:38:58,970 --> 00:39:02,800
Stačí věřit, že někteří lidé
mohou žít šťastně až do smrti.

577
00:39:05,440 --> 00:39:07,710
Děkuju vám.

578
00:39:08,950 --> 00:39:11,270
<i>Juarez, Mexiko.</i>

579
00:39:13,420 --> 00:39:15,620
<i>Ten bezpečný dům zase tak bezpečný nebyl.</i>

580
00:39:16,020 --> 00:39:18,820
<i>Znamená to, že zase začíná válka?</i>

581
00:39:19,240 --> 00:39:20,880
<i>Bůh nám pomáhej.</i>

582
00:39:21,960 --> 00:39:24,050
<i>Neuvěříte, koho jsme
našli svázaného vzadu.</i>

583
00:39:24,360 --> 00:39:27,330
<i>- Ernesta Faltu.
- Tak Ernesta Faltu?</i>

584
00:39:27,430 --> 00:39:29,250
<i>Vždyť ho lidé od kartelu
před pěti lety zabili.</i>

585
00:39:29,460 --> 00:39:31,230
<i>To jsme si mysleli, ale je naživu.</i>

586
00:39:35,940 --> 00:39:38,570
Ahoj, mami. Jak je na tom Rosie?

587
00:39:38,610 --> 00:39:40,610
Je nervózní,
ale tak to ve svatební den bývá.

588
00:39:40,640 --> 00:39:43,980
- Zabrala jsi nám místa?
- Úplně vepředu, Remi je drží.

589
00:39:45,150 --> 00:39:47,280
Tak běž, doženu tě.

590
00:39:49,020 --> 00:39:50,220
Haló?

591
00:39:50,250 --> 00:39:53,490
<i>Paní Diazová, tady doktor Kimball.</i>

592
00:39:53,520 --> 00:39:56,890
Dobrý den, vaše sestra už mi volala.
Říkala, že se s Genevieve neshodujeme.

593
00:39:56,930 --> 00:39:59,960
<i>Já vím, ale když jsme vám
odebrali krev kvůli darování ledvin,</i>

594
00:40:00,000 --> 00:40:02,260
<i>udělali jsme i základní krevní testy.</i>

595
00:40:02,300 --> 00:40:05,800
- Je něco špatně?
- <i>Ne, to ne.</i>

596
00:40:05,840 --> 00:40:09,100
<i>Jen jsem si říkal, že asi budete
chtít vědět, že jste těhotná.</i>

597
00:41:39,970 --> 00:41:46,020
přeložila seekinangel





































































































........