1
00:00:01,190 --> 00:00:02,890
<i>V minulé sérii jste viděli.</i>

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,290
- Mami.
- Mami.

3
00:00:04,390 --> 00:00:07,620
- Holky, seznamte se se svou
tetou Wendy. - Ahoj. - Freyo.

4
00:00:07,760 --> 00:00:09,530
Holky nevědí, kým jsou.

5
00:00:09,660 --> 00:00:12,500
Rozhodla jsem se,
že v tomhle životě budou normální.

6
00:00:12,630 --> 00:00:15,070
Musím ti říct pravdu o tom, kým jsme.

7
00:00:15,200 --> 00:00:17,630
- Neříkej mi, že jsme čarodějky.
- Jsme čarodějky.

8
00:00:17,770 --> 00:00:20,800
Celý náš druh musí dodržovat pravidla.
Neříkáme lidem, kým jsme.

9
00:00:20,940 --> 00:00:24,910
Co si asi holky budou myslet, až jim
řeknu, že jsi opustila jejich bratra?

10
00:00:25,540 --> 00:00:27,080
- Victore.
- Vážně jsi to ty.

11
00:00:27,210 --> 00:00:28,650
- Kdo to je?
- Váš otec.

12
00:00:28,880 --> 00:00:29,810
Killiane?

13
00:00:29,850 --> 00:00:31,750
Řekl jsem si, že když se brácha
žení, měl bych mu pogratulovat.

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,480
Nemůžu se dočkat, až budeš mojí ženou.

15
00:00:34,120 --> 00:00:36,350
- Miluju tě.
- Zítra se vdávám za Dashe.

16
00:00:36,590 --> 00:00:38,990
Jeden je tvou spřízněnou duší,
ten druhý tě zničí.

17
00:00:39,920 --> 00:00:40,860
Nechal to tu Killian.

18
00:00:41,090 --> 00:00:43,160
- Nemůžu si tě vzít.
- Vypadni.

19
00:00:44,400 --> 00:00:46,230
Argenteum si na tobě vybírá svou daň.

20
00:00:46,460 --> 00:00:48,330
- Takže Dash není tvůj syn?
- Ale ano, je.

21
00:00:48,570 --> 00:00:51,130
Když byl ještě dítě,
půjčila jsem si jeho moc.

22
00:00:51,370 --> 00:00:52,570
A Killianovu taky.

23
00:00:56,940 --> 00:00:58,980
Killiane.

24
00:01:01,250 --> 00:01:04,680
- Ona tě otrávila argenteem?
- Ano. Moc času mi nezbývá.

25
00:01:04,920 --> 00:01:08,190
Chci vědět o Asgardu. Co se tam stalo?

26
00:01:08,520 --> 00:01:11,620
Došlo tam k válce. A my ji prohráli.

27
00:01:11,760 --> 00:01:15,130
Kdybys mohl otevřít ty dveře
a vrátit se, udělal bys to?

28
00:01:15,360 --> 00:01:16,890
Bál bych se ty dveře otevřít.

29
00:01:20,390 --> 00:01:23,690
2.01: A Moveable Beast
<i>Pohyblivá bestie</i>

30
00:01:24,450 --> 00:01:26,830
<i>O týden později.</i>

31
00:02:20,820 --> 00:02:22,960
<i>Lumen eorum memoria.</i>

32
00:02:23,490 --> 00:02:25,560
<i>Lumen eorum memoria.</i>

33
00:02:25,800 --> 00:02:27,560
<i>Lumen eorum memoria.</i>

34
00:02:36,210 --> 00:02:37,470
Věříš mi?

35
00:04:01,630 --> 00:04:04,230
přeložila seekinangel

36
00:04:04,230 --> 00:04:06,530
www.edna.cz/witches-of-east-end

37
00:04:07,930 --> 00:04:11,930
Je to už týden, nemůžu v tom
pokračovat. Hrozně to bolí.

38
00:04:11,970 --> 00:04:16,910
Dokud na tvou otravu nenajdeme lék,
je tahle léčba to jediné, co tě drží při životě.

39
00:04:34,850 --> 00:04:38,960
Vydrž to, vedeš si skvěle.
Už jsme skoro u konce.

40
00:04:45,530 --> 00:04:47,100
Nesnáším, když tahle křičí.

41
00:04:47,140 --> 00:04:50,940
Wendy říkala, že je to dobré znamení.
Znamená to, že bojuje o život.

42
00:04:50,970 --> 00:04:52,870
Prý se máme začít bát, až přestane křičet.

43
00:04:54,810 --> 00:04:55,840
Proč jsi vzhůru?

44
00:04:55,980 --> 00:05:00,850
Zrovna jsem se vzbudila. Před domem.
Nemám ponětí, jak jsem se tam dostala.

45
00:05:00,880 --> 00:05:05,750
- Není to tenhle týden už potřetí?
- Chození ve spánku teď asi bude normální.

46
00:05:05,990 --> 00:05:10,930
Aspoň můžeš spát.
Já od té svatby nespala víc než hodinu.

47
00:05:11,060 --> 00:05:12,230
Pořád, Freyo?

48
00:05:12,460 --> 00:05:15,630
Netušila jsem, že si tak podělám život.

49
00:05:15,660 --> 00:05:17,700
Killian se může vrátit, nikdy nevíš.

50
00:05:17,730 --> 00:05:22,800
Ne, nebere mi telefon,
neodpovídá mi na zprávy a na maily.

51
00:05:24,170 --> 00:05:28,610
- Myslím, že bych to měla nechat být.
- Freyo, to mě hrozně mrzí.

52
00:05:29,050 --> 00:05:32,410
- Měla jsem pravdu.
- Co tím myslíš? - Co se stalo?

53
00:05:32,650 --> 00:05:35,520
- Věděla jsem, že něco prošlo tím portálem.
- Cože? - Viděla jsi něco?

54
00:05:35,550 --> 00:05:39,120
Možná si nepamatuju, co se v ten
večer stalo, ale vím, že někdo prošel.

55
00:05:39,160 --> 00:05:41,990
Cítím ho, slyším ho.

56
00:05:42,020 --> 00:05:44,790
Stopovala jsem ho do lesa
a konečně jsem toho hajzla viděla.

57
00:05:44,930 --> 00:05:46,390
- Tys ho viděla?
- Jak vypadal?

58
00:05:46,530 --> 00:05:50,830
Pokouší se zahalit. A pohybuje
se hrozně rychle, skoro jako stín.

59
00:05:50,870 --> 00:05:55,270
Viděla jsem jeho auru.
Je temný, zlý a hladový. Jako predátor.

60
00:05:55,710 --> 00:05:58,840
Hraje si se mnou. Je jako kočka,
když se chystá něco zabít.

61
00:05:58,970 --> 00:06:00,940
- Usuzuju, že to znáš.
- Ano.

62
00:06:00,980 --> 00:06:02,480
- Výborně, to je další lektvar
na paměť? - Ano.

63
00:06:02,510 --> 00:06:04,950
Než zapečetíme ten portál,
musíme si vzpomenout, k čemu došlo.

64
00:06:05,180 --> 00:06:07,120
Musíme zjistit, proti komu stojíme.

65
00:06:07,150 --> 00:06:09,420
Určitě existuje důvod, proč nechce,
abychom věděly, kdo to je.

66
00:06:30,820 --> 00:06:32,820
<i>Dashi.</i>

67
00:06:36,520 --> 00:06:40,650
Trochu mě bolí hlava,
podíváš se mi na to, doktore?

68
00:06:40,650 --> 00:06:42,650
Ne.

69
00:06:43,120 --> 00:06:46,590
Ne, ve skutečnosti tady nejsi.
Jsi jen výplod mojí fantazie.

70
00:06:46,620 --> 00:06:50,690
Jsem tvoje svědomí.
Je to frustrující, co?

71
00:06:50,730 --> 00:06:53,330
Nedokážeš zopakovat to, co jsi mi udělal.

72
00:06:53,560 --> 00:06:54,930
A šílíš z toho. Podívej se na sebe.

73
00:06:55,770 --> 00:06:57,030
Máš halucinace.

74
00:06:59,230 --> 00:07:01,270
Otázkou není to, jak jsi to vlastně udělal.

75
00:07:01,700 --> 00:07:03,770
Otázkou je, jak se sebou můžeš žít.

76
00:07:06,380 --> 00:07:09,380
Zabil jsi vlastního bratra.

77
00:07:09,580 --> 00:07:13,620
Já tě nezabil. Ale doufám, že mrtvý jsi.

78
00:07:14,150 --> 00:07:17,420
Můžete s Freyou třeba shnít,
mně na tom nezáleží.

79
00:07:17,660 --> 00:07:19,720
Oba si zasloužíte to, čeho se vám dostane.

80
00:07:43,680 --> 00:07:46,510
- Dobrý nápad, Freyo.
- Měla bys odpočívat.

81
00:07:46,550 --> 00:07:48,650
- Jsem v pořádku.
- To tedy nejsi.

82
00:07:48,680 --> 00:07:50,250
Nerada vidím, jak se k něčemu nutíš.

83
00:07:50,290 --> 00:07:52,220
Takže teď budeš sekýrovat ty mě?

84
00:07:52,250 --> 00:07:55,350
Nedostává se ti toho luxusu,
že by ses mohla znovu narodit.

85
00:07:55,390 --> 00:07:56,890
Tobě už taky ne.

86
00:07:56,920 --> 00:07:59,890
Jenže moje orgány
neoslabuje smrtelná otrava.

87
00:08:00,020 --> 00:08:03,960
Freya říkala, že tenhle lektvar je silnější.
Nejdřív bychom ho měly zkusit.

88
00:08:04,190 --> 00:08:06,530
Přestaňte se chovat,
jako bych byla z cukru.

89
00:08:06,560 --> 00:08:09,470
S Victorem máme
můj stav plně pod kontrolou.

90
00:08:09,500 --> 00:08:13,200
Nepotřebuju, aby mě
o bezpečnosti poučovala žena,

91
00:08:13,440 --> 00:08:14,700
která zemřela při pádu z visuté hrazdy.

92
00:08:14,740 --> 00:08:18,370
- Já zemřela při pádu
z visuté hrazdy? - Ne, to já.

93
00:08:18,410 --> 00:08:19,880
Jako bys někdy vylezla na visutou hrazdu.

94
00:08:20,010 --> 00:08:22,650
- Mohla bych. - Když jsme byly děti,
nechtěla jsi ani na houpačku.

95
00:08:22,780 --> 00:08:24,980
No tak, já dokážu být nebojácná a smělá.

96
00:08:25,020 --> 00:08:28,050
A taky zahloubaná a uvědomělá.
Na tom není nic špatného.

97
00:08:28,080 --> 00:08:30,450
Líbí se mi, že máme někoho,
na koho se můžeme spolehnout.

98
00:08:30,490 --> 00:08:33,920
Někoho, kdo tady vždycky
bude. Jsi jako kotva.

99
00:08:34,160 --> 00:08:36,830
Tak dobře, no tak. Napijte se.

100
00:08:37,860 --> 00:08:39,700
- Na zdraví.
- Na zdraví.

101
00:08:40,530 --> 00:08:41,830
Na vzpomínky.

102
00:08:42,070 --> 00:08:43,870
<i>Aperi memoriae.</i>

103
00:08:44,200 --> 00:08:45,700
<i>Aperi memoriae.</i>

104
00:08:45,840 --> 00:08:48,700
<i>Aperi memoriae.</i>

105
00:08:48,940 --> 00:08:51,570
<i>Aperi memoriae.</i>

106
00:08:51,810 --> 00:08:52,980
<i>Aperi memoriae.</i>

107
00:08:53,110 --> 00:08:54,480
<i>Aperi memoriae.</i>

108
00:08:54,510 --> 00:08:55,880
<i>Aperi memoriae.</i>

109
00:08:56,110 --> 00:08:57,910
<i>Aperi memoriae.</i>

110
00:08:58,150 --> 00:08:59,450
<i>Aperi memoriae.</i>

111
00:09:05,690 --> 00:09:06,910
Myslím, že to fungovalo.
Něco jsem viděla.

112
00:09:06,910 --> 00:09:07,930
Já taky.

113
00:09:07,960 --> 00:09:09,730
- Byl ve stínu.
- Procházel tím portálem.

114
00:09:09,760 --> 00:09:12,200
- Viděla jsi mu do obličeje?
- Ne. - Já taky ne.

115
00:09:13,530 --> 00:09:14,400
Stálo to za prd.

116
00:09:14,430 --> 00:09:18,440
No tak, udělaly jsme pokrok.
Konečně jste někoho viděly.

117
00:09:18,770 --> 00:09:20,870
Mikea to vážně spálilo, že ano?

118
00:09:21,110 --> 00:09:23,140
Mike byl idiot, zasloužil si to.

119
00:09:23,270 --> 00:09:28,480
Stačí, když přijdeme na to,
čí stín to byl. A proč sem přišel.

120
00:09:28,510 --> 00:09:30,680
Ať už chce cokoliv, dobré to asi nebude.

121
00:10:01,110 --> 00:10:03,310
- Jedeme.
- Tohle je varování.

122
00:10:03,350 --> 00:10:04,720
Tohle...

123
00:10:05,250 --> 00:10:06,280
Tohle je varování pro nás všechny.

124
00:10:06,320 --> 00:10:08,550
Dvaačtyřicetiletý muž, zkolaboval na náměstí.

125
00:10:08,650 --> 00:10:11,190
Zranění hlavy, krevní tlak 140 na 90.

126
00:10:11,220 --> 00:10:13,720
Projevilo se u něj zmatení,
ale na bolest reaguje.

127
00:10:13,760 --> 00:10:15,060
Možná schizoafektivní epizoda.

128
00:10:15,090 --> 00:10:15,990
Měl jste dnes nějaké prášky, pane?

129
00:10:16,030 --> 00:10:20,330
Ten stín mě honil až do lesa.
Je to varování pro nás všechny.

130
00:10:20,370 --> 00:10:22,600
Vyřezává starodávný symbol krále.

131
00:11:03,970 --> 00:11:05,170
<i>Freyo.</i>

132
00:11:09,830 --> 00:11:10,880
<i>Freyo.</i>

133
00:11:17,090 --> 00:11:18,790
Freyo.

134
00:11:24,260 --> 00:11:25,330
Killiane.

135
00:11:36,710 --> 00:11:39,070
Pane Bože, myslela jsem,
že už tě nikdy neuvidím.

136
00:11:41,340 --> 00:11:45,180
Věděl jsem, že si to rozmyslíš.
Věděl jsem, že si ho nevezmeš.

137
00:11:50,950 --> 00:11:52,860
Pane Bože.

138
00:11:53,790 --> 00:11:55,690
Ty krvácíš.

139
00:12:00,200 --> 00:12:01,630
Killiane.

140
00:12:08,740 --> 00:12:09,870
- Omlouvám se, že jdu pozdě.
- Ahoj.

141
00:12:09,910 --> 00:12:11,210
Ve městě je vážně šílený provoz.

142
00:12:12,040 --> 00:12:14,710
Mimochodem, máš pěkné náušnice.
Jsou dost odvážné.

143
00:12:15,140 --> 00:12:18,280
Děkuju ti. Poslední dobou se cítím směle.

144
00:12:18,310 --> 00:12:20,210
Vlastně jsem zrovna udělala něco šíleného.

145
00:12:20,250 --> 00:12:21,680
- Nesuď mě kvůli tomu.
- Stejně budu.

146
00:12:22,420 --> 00:12:24,180
Univerzita hledá někoho,

147
00:12:24,220 --> 00:12:28,060
kdo by spravoval jejich novou
kolekci historických dokumentů

148
00:12:28,190 --> 00:12:32,060
souvisejících s čarodějnictvím
na jihu Nové Anglie od roku 1650 do teď.

149
00:12:32,090 --> 00:12:33,830
Zní to hrozně nudně,
ale pro tebe je to perfektní.

150
00:12:34,360 --> 00:12:35,630
Přesně tak. Jenže je tu jeden háček.

151
00:12:35,660 --> 00:12:38,900
- Na pohovory zvou
jen lidi s doktorátem. - A?

152
00:12:38,930 --> 00:12:39,670
A já doktorát nemám.

153
00:12:39,700 --> 00:12:44,340
Jenže jsem děkanovi fakulty
historie stejně zavolala, lhala jsem

154
00:12:44,370 --> 00:12:46,440
a on sem má přijít kvůli pohovoru.

155
00:12:46,580 --> 00:12:49,440
- Výborně. Kde je problém?
- Lhala jsem mu.

156
00:12:49,580 --> 00:12:52,010
Prosím tě, je to malá lež.
Já takové lži říkám pořád.

157
00:12:52,050 --> 00:12:56,450
Jako třeba dneska.
Nebyl provoz, jen jsem si chtěl přispat.

158
00:12:56,690 --> 00:12:59,990
A ty náušnice ti moc nesluší.

159
00:13:00,220 --> 00:13:03,990
Není mi to příjemné, nejspíš se mu přiznám.

160
00:13:04,130 --> 00:13:07,900
Dokážu tu práci získat i bez lhaní.
Navíc bude rád za mou iniciativu, ne?

161
00:13:08,030 --> 00:13:10,330
- Ano.
- <i>Audaces fortuna iuvat.</i>

162
00:13:12,070 --> 00:13:15,140
- Nevím, co to znamená.
- Odvážnému štěstí přeje.

163
00:13:44,650 --> 00:13:48,550
Asi jsem znovu usnula.
Musím jít dělat snídani.

164
00:13:48,580 --> 00:13:51,650
To je v pořádku, Joanno.
Už je odpoledne.

165
00:13:51,790 --> 00:13:54,990
Victore, říkala jsem ti,
abys mě nenechával spát celý den.

166
00:13:55,220 --> 00:13:56,420
Jsi nemocná.

167
00:13:56,560 --> 00:13:58,960
- Je v pořádku, že se šetříš.
- Nic není v pořádku.

168
00:13:59,090 --> 00:14:03,400
Někdo tím portálem prošel,
Wendy ho včera viděla v lese.

169
00:14:03,630 --> 00:14:07,030
- Měla bych se nás snažit chránit.
- Kam chceš jít?

170
00:14:07,070 --> 00:14:12,300
Možná našeho návštěvníka
dokážu vystopovat v tom lese.

171
00:14:12,340 --> 00:14:15,340
Joanno, přestaň. Nech toho.

172
00:14:16,080 --> 00:14:17,280
Krvácíš.

173
00:14:17,810 --> 00:14:20,880
- Jsem v pořádku.
- Ne, to tedy nejsi.

174
00:14:21,420 --> 00:14:23,980
Já vím, že nejsem.

175
00:14:33,660 --> 00:14:39,730
Nikdy v životě jsem se necítila
tak bezmocně. Nenávidím to.

176
00:14:39,870 --> 00:14:44,670
Nemůžu ani seslat jednoduché kouzlo,
nemůžu už ani stát na nohou.

177
00:14:46,440 --> 00:14:49,940
Proto máš nás. Abychom tě podpírali.

178
00:14:50,380 --> 00:14:54,250
- Tebe nemám.
- Ale ano, máš.

179
00:14:55,850 --> 00:15:00,390
Máš mě, Joanno.
Dokud mě tu budeš chtít, budu tady.

180
00:15:13,630 --> 00:15:15,370
- Freyo, co se děje?
- <i>Wendy.</i>

181
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
- Hrozně vyšiluju.
- <i>Co se stalo?</i>

182
00:15:17,640 --> 00:15:19,270
- Killian je mrtvý.
- Cože?

183
00:15:19,270 --> 00:15:22,480
<i>Pamatuješ na tu krabici, kterou mi dal?</i>
Otevřela jsem ji a uviděla jsem ho.

184
00:15:22,610 --> 00:15:24,080
<i>Ležel na mrtvý na zemi.</i>

185
00:15:24,110 --> 00:15:25,950
Dobře, zlato. Vypadá to, že jsi měla vizi.

186
00:15:25,980 --> 00:15:28,950
Máš předpoklady pro zlé
předtuchy a tvoje moc sílí.

187
00:15:29,180 --> 00:15:31,820
Zlé předtuchy.
Takže je možná pořád naživu.

188
00:15:31,850 --> 00:15:33,660
<i>Vize jsou ošidné, trochu jako sny.</i>

189
00:15:33,860 --> 00:15:35,590
Můžou to být jen metafory,
ale taky můžou být doslovné

190
00:15:35,600 --> 00:15:38,160
<i>A jak to zjistím?</i>

191
00:15:38,200 --> 00:15:40,270
Nemusíš se bát, zlato.
Večer ti vyložím karty.

192
00:15:40,500 --> 00:15:43,940
<i>Zůstaň tam, kde jsi.
Brzy se vrátím a mám dobrý nápad.</i>

193
00:15:44,170 --> 00:15:47,110
Je tu jeden čaj, který by mámě
mohl ulevit. Potřebuju jednu knížku.

194
00:15:47,340 --> 00:15:48,870
- Dobře.
- Fajn, ahoj.

195
00:15:49,210 --> 00:15:50,210
Tady to je.

196
00:15:50,940 --> 00:15:52,510
- Omlouvám se, kamaráde.
- Ano.

197
00:15:52,550 --> 00:15:54,210
Byla jsem tu první, tak si
pro ni přijďte, až ji za týden vrátím.

198
00:15:54,250 --> 00:15:58,020
Vlastně jsem tu byl první já
a vy mi ji chcete vytrhnout z ruky.

199
00:15:58,150 --> 00:16:00,320
- Jenže já ji potřebuju.
- To já taky.

200
00:16:00,450 --> 00:16:03,960
Ale no tak, prosím vás.
Budete to mít u mě.

201
00:16:04,590 --> 00:16:06,760
Hezký pokus, ale ne.

202
00:16:07,090 --> 00:16:12,830
Ta vaše hraná roztomilost
na mě nefunguje, jsem imunní.

203
00:16:12,870 --> 00:16:15,200
Tak to mi promiňte,
jen jsem apelovala na vaši galantnost.

204
00:16:15,230 --> 00:16:18,810
Chtěla jste celou situaci zmanipulovat
tím, že se mnou budete flirtovat.

205
00:16:18,840 --> 00:16:23,510
Co přesně potřebujete najít
v Encyklopedii severoamerických bylinek?

206
00:16:23,540 --> 00:16:26,710
Nic vám do toho není,
ale chci si na zahradě zasadit bylinky.

207
00:16:26,750 --> 00:16:29,550
Ale prosím vás, vy rozhodně nejste ten typ.

208
00:16:29,580 --> 00:16:33,590
Bude lepší, když si zajdete do obchodu
a koupíte si sušené oregano.

209
00:16:34,820 --> 00:16:37,160
Smůla, vyhrála jsem.

210
00:16:37,190 --> 00:16:40,470
- To si nemyslím.
- Ne, opravdu to nutně potřebuju.

211
00:16:40,570 --> 00:16:42,270
Tak to máte štěstí, protože tu mají další vydání.

212
00:16:45,540 --> 00:16:47,380
Měla byste být pozornější.

213
00:16:47,610 --> 00:16:48,780
Proč jste chtěl tu moji?

214
00:16:49,110 --> 00:16:52,950
Protože jsem chtěl vyhrát.

215
00:17:00,220 --> 00:17:01,560
Ano, je to ta stejná.

216
00:17:29,990 --> 00:17:31,650
Dashi.

217
00:17:32,090 --> 00:17:35,090
Nevyřešíš to vědeckou metodou.

218
00:17:35,130 --> 00:17:38,560
Protože to, co se ti děje,
není nic vědeckého.

219
00:17:42,000 --> 00:17:43,900
Pomocí magnetické rezonance příčinu nenajdeš.

220
00:17:46,340 --> 00:17:50,540
Měl by ses spíš starat o to,
co s tebou udělají, až najdou moje tělo.

221
00:18:04,290 --> 00:18:06,220
Vidíš tam něco?

222
00:18:06,260 --> 00:18:11,060
Ne, ale něco mi říká,
že ta vize byla určena jen tobě.

223
00:18:11,390 --> 00:18:14,700
Celé odpoledne se snažím
přivolat další. A vůbec nic.

224
00:18:14,730 --> 00:18:16,900
Když budeš na magii tlačit,
dokážeš úplný opak, Freyo.

225
00:18:16,930 --> 00:18:20,540
- Uklidni se, vyčisti si hlavu.
- Snažím se, ale nejde to.

226
00:18:20,770 --> 00:18:23,710
Hlavu si nevyčistíš snažením,
ale tím, že na to přestaneš myslet.

227
00:18:23,740 --> 00:18:24,970
Tak fajn, vy Yodové.

228
00:18:26,610 --> 00:18:28,880
Nemůžeš mi ty karty vyložit už teď, prosím?

229
00:18:28,910 --> 00:18:32,920
- Uděláme to večer. Až vyjde měsíc.
- Proč musít mí čarodějnictví tolik pravidel?

230
00:18:33,350 --> 00:18:35,850
Nezapomeň, že díky tomu
můžeš jiná pravidla porušovat.

231
00:18:38,420 --> 00:18:40,520
S tím plně souhlasím.

232
00:18:51,420 --> 00:18:52,690
Dobře, to bylo skvělé.

233
00:18:53,630 --> 00:18:58,130
Fajn, ráda bych pronesla přípitek.

234
00:18:58,170 --> 00:19:00,400
Na naši malou rodinu.

235
00:19:01,530 --> 00:19:03,770
- Mami? - Joanno.
- Co se děje? - Mami?

236
00:19:04,100 --> 00:19:06,140
To moje hlava, je to jako...

237
00:19:08,170 --> 00:19:09,810
- Mami. - Joanno.
- Pane Bože.

238
00:19:19,060 --> 00:19:22,030
Měla záchvat, což je v jejím stavu normální.

239
00:19:22,260 --> 00:19:26,070
Vím, že to vypadá špatně,
ale chce, abyste se vrátily do normálu.

240
00:19:26,100 --> 00:19:29,800
Rozhodně si nepřeje,
abyste tu zůstávaly a bály se o ni.

241
00:19:29,840 --> 00:19:33,940
Bude v pořádku, slibuju vám to.

242
00:19:34,170 --> 00:19:36,410
Dobře.

243
00:19:42,450 --> 00:19:44,220
Hodně štěstí, Ingrid. Zlom vaz.

244
00:19:49,260 --> 00:19:50,820
Proč jim lžeš?

245
00:19:50,960 --> 00:19:54,830
Joanna to po mně chtěla.
Nechce, aby se o ni strachovaly.

246
00:19:54,860 --> 00:19:58,230
Jenže by se strachovat měly,
že ano? My všechny bychom měly.

247
00:19:58,570 --> 00:20:02,840
Argenteum se v její krvi
množí. Jako rakovina.

248
00:20:02,870 --> 00:20:04,770
Infikovalo jí to už i mozek.

249
00:20:04,810 --> 00:20:07,770
I když budeme pokračovat v léčbě,
moc dlouho ji naživu neudržím.

250
00:20:07,910 --> 00:20:10,410
Musí existovat něco, co můžeme udělat.

251
00:20:10,540 --> 00:20:14,780
Dělal jsem takový průzkum
ohledně jejího stavu.

252
00:20:14,820 --> 00:20:19,550
V Amazonii se dá najít jedna rostlina.
Je hrozně vzácná, ale mohl by to být lék.

253
00:20:19,590 --> 00:20:22,390
Je to jen pokus, ale když odjedu
ještě dnes, za tři dny můžu být zpátky.

254
00:20:22,420 --> 00:20:24,890
Tři dny? Má vůbec ještě tolik času?

255
00:20:26,890 --> 00:20:29,100
Nejspíš ne, ale musíme to zkusit.

256
00:20:35,640 --> 00:20:39,710
Dobrý den, vy jste pan Foster?
Omlouvám se, že jsem vás nechala čekat.

257
00:20:39,840 --> 00:20:44,740
Vlastně jsem doktor Foster.
Mám doktorát z historie a literatury.

258
00:20:44,780 --> 00:20:47,550
To je působivé. Jsem Ingrid Beauchamp.

259
00:20:47,680 --> 00:20:50,020
Hrozně se omlouvám,
že jdu pozdě, většinou jsem přesná.

260
00:20:50,050 --> 00:20:53,450
Šlo o rodinné problémy.
Opravdu, není to výmluva.

261
00:20:53,590 --> 00:20:56,820
- Moje matka je těžce nemocná.
- A já musel nechat utratit svého psa.

262
00:20:56,860 --> 00:21:01,860
- I tak jsem přišel včas.
- To mě hrozně mrzí.

263
00:21:01,900 --> 00:21:06,970
- Co kdybychom začali?
- Ano, výborně.

264
00:21:07,000 --> 00:21:09,200
Procházel jsem si váš životopis.

265
00:21:09,440 --> 00:21:12,000
Píše se tu, že jste dokončila
pouze magisterské studium.

266
00:21:12,240 --> 00:21:16,440
Ano. Technicky vzato jsem ještě
nedokončila svou doktorskou dizertaci.

267
00:21:16,480 --> 00:21:18,710
Omlouvám se, jestli to
v telefonu nevyznělo jasně.

268
00:21:19,450 --> 00:21:22,310
Doslova jste řekla,
že máte doktorát z historie.

269
00:21:22,350 --> 00:21:25,420
Ano, to jsem řekla.
A mrzí mě, že jsem vám lhala.

270
00:21:25,650 --> 00:21:29,220
Jen jsem chtěla dostat šanci.
A kdybych nelhala, nepřišel byste.

271
00:21:29,260 --> 00:21:30,620
V tom máte pravdu.

272
00:21:30,660 --> 00:21:37,100
Věřím, že uvidíte, že v tomhle městě,
okrese a možná celém státě

273
00:21:37,130 --> 00:21:40,430
není pro tuhle práci lepšího
a kvalifikovanějšího člověka, než jsem já.

274
00:21:40,470 --> 00:21:44,900
- Já... - S vaším dovolením bych
vám ráda ukázala svou dizertační práci.

275
00:21:44,940 --> 00:21:48,510
A já bych si ji rád přečetl.
Ale až bude dokončená.

276
00:21:50,940 --> 00:21:53,910
Myslím, že náš čas vypršel,
slečno Beauchamp.

277
00:21:55,150 --> 00:21:56,480
Děkuju vám, doktore Fostere.

278
00:21:59,050 --> 00:22:01,320
A to s vaším psem mě mrzí.

279
00:22:46,900 --> 00:22:48,470
Před týdnem mě postřelili.

280
00:22:48,500 --> 00:22:52,100
Pak jsem zjistila, že jsem možná jediná,
kdo dokáže otevřít dveře do Asgardu.

281
00:22:52,140 --> 00:22:55,610
To já jsem klíč.
Jsem pěkně hustá čarodějnice.

282
00:22:55,640 --> 00:23:00,110
- Proč je všechno pořád tak těžké?
- Ptáš se špatného člověka, zlato.

283
00:23:02,150 --> 00:23:05,780
- Ahoj. - Ahoj.
- Dostal jsem tvoji zprávu.

284
00:23:05,820 --> 00:23:10,090
- Ten chlap je hrozný hajzl.
- Díky, že jsi přišel.

285
00:23:10,520 --> 00:23:14,490
Víš, co bychom měli udělat?
Kouzlo, které by ti zajistilo tu práci.

286
00:23:14,530 --> 00:23:17,230
Takové, které jsme dělali,
aby Barb otěhotněla. Fungovalo to.

287
00:23:17,260 --> 00:23:19,260
Ten nápad se mi líbí, můžu vám pomoct?

288
00:23:19,500 --> 00:23:22,430
Žádné kouzlo dělat nebudeme,
Freyo, protože kouzla neexistují.

289
00:23:22,670 --> 00:23:24,500
- Proč ne, bude to sranda.
- Komu na tom záleží?

290
00:23:24,740 --> 00:23:27,240
- Třeba proto, že je to špatné.
- Špatné to rozhodně není,

291
00:23:27,270 --> 00:23:29,710
protože jak jsi sama řekla,
magie neexistuje.

292
00:23:29,740 --> 00:23:31,740
A navíc mi jedna chytrá žena řekla,

293
00:23:31,780 --> 00:23:33,880
že čarodějnictví nám
dovoluje porušovat pravidla.

294
00:23:34,210 --> 00:23:38,020
- Zdá se mi, že to vytrhuješ
z kontextu. - Vážně?

295
00:23:38,350 --> 00:23:42,290
- Stačí, když najdeme nějaké kouzlo.
- Já myslím, že něco dohromady dáme.

296
00:23:53,800 --> 00:23:56,270
Dokud nebude nalezen
ten pravý, zemřou další lidé.

297
00:23:56,300 --> 00:23:57,240
Je to varování pro nás všechny.

298
00:23:58,170 --> 00:24:01,510
Vy jste jedním z nich.
Já vím, co jste.

299
00:24:07,180 --> 00:24:09,010
Musíme začít s resuscitací.

300
00:24:23,830 --> 00:24:25,300
Doktore Gardinere, budeme intubovat.

301
00:24:25,330 --> 00:24:28,400
- Srdeční stahy mimo pravidelný rytmus.
- 150 miligramů amiodaronu.

302
00:24:28,740 --> 00:24:31,400
- Narušený srdeční rytmus.
- Nabít na 200.

303
00:24:31,640 --> 00:24:33,710
- Nabito.
- Můžeme.

304
00:24:36,180 --> 00:24:39,440
- Rytmus je pořád narušený.
- Ztrácíme ho. Nabít. - Nabito.

305
00:24:39,780 --> 00:24:41,550
Můžeme.

306
00:24:51,470 --> 00:24:54,110
Teď řekneme to,
co jsme našli na Googlu.

307
00:24:54,540 --> 00:24:56,610
A Ingrid se napije.

308
00:24:59,880 --> 00:25:02,150
<i>Abrogare dampnum.</i>

309
00:25:13,360 --> 00:25:15,360
Ano, ještě jeden. Až do dna.

310
00:25:17,200 --> 00:25:18,230
Ano.

311
00:25:24,300 --> 00:25:26,640
- Jak se cítíš?
- Opilá, ale je to lepší.

312
00:25:27,470 --> 00:25:29,540
To je dobře. Skvělé, holka.

313
00:25:29,830 --> 00:25:32,760
- Nazdar, děcka. - Ahoj.
- Konečně. - Připravená?

314
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
- Ano.
- Jdeme na to.

315
00:25:35,700 --> 00:25:37,700
Mám tě ráda.

316
00:25:40,740 --> 00:25:43,770
Haló? Ano, u telefonu.

317
00:25:43,910 --> 00:25:45,370
Volá doktor Foster.

318
00:25:45,610 --> 00:25:50,610
Ano, samozřejmě.
Rozhodně, klidně hned.

319
00:25:50,950 --> 00:25:53,820
Děkuju vám, doktore Fostere.

320
00:25:54,250 --> 00:25:57,950
- Co se děje?
- Mám tu práci.

321
00:25:57,990 --> 00:26:00,250
- Dostala jsem tu práci.
- Vážně jsi čarodějnice.

322
00:26:00,290 --> 00:26:02,960
Nebo si prostě uvědomil,
že jsem kvalifikovaná.

323
00:26:02,990 --> 00:26:06,660
- Mám tu práci.
- Musím vygooglit kouzla přivolávající sex.

324
00:26:06,690 --> 00:26:09,060
Mám tu práci, mám ji.

325
00:26:12,830 --> 00:26:17,110
- Co je? Co jsi zjistila?
- Buď trpělivá, prosím tě.

326
00:26:17,440 --> 00:26:21,710
- Tak dobře, vidím vodu.
- A on je v ní?

327
00:26:22,150 --> 00:26:25,680
Ne, ale vypadá to, že byl těžce zraněn.
A jeho loď nejspíš zničila bouře.

328
00:26:26,110 --> 00:26:29,320
- Ale on přežil?
- Ano.

329
00:26:29,350 --> 00:26:31,550
Pořád je zraněný, ale je na pevnině.

330
00:26:34,990 --> 00:26:37,890
A bere lidem peníze. Spoustu peněz.

331
00:26:38,130 --> 00:26:39,690
Tím myslíš, že je krade?

332
00:26:39,730 --> 00:26:43,670
To nevím, stopa tady končí.
Někdo nás blokuje.

333
00:26:49,940 --> 00:26:51,370
Ta sova?

334
00:26:53,140 --> 00:26:54,340
Ta sova něco reprezentuje.

335
00:26:54,580 --> 00:26:58,480
Když se Killian přiblížil
smrti, sova ho navštívila.

336
00:26:58,610 --> 00:27:03,050
Vytvořila okolo něj ochrannou bariéru,
takže toho pomocí karet víc nezjistíme.

337
00:27:03,690 --> 00:27:06,150
- Ale je naživu. - Ano.
- A někdo ho ochraňuje, to je skvělé.

338
00:27:06,190 --> 00:27:07,490
- No...
- Co je?

339
00:27:07,520 --> 00:27:12,490
Sova je taky predátor. Možná ho ochraňuje,
aby ho mohla zničit. Těžko říct.

340
00:27:12,730 --> 00:27:15,360
Freyo, měla bys jí se mnou.
Jde o tvou sestru.

341
00:27:16,700 --> 00:27:17,730
- Cože?
- Cože?

342
00:27:20,170 --> 00:27:22,540
Jsem v pořádku,
jenom nemůžu hýbat ramenem.

343
00:27:22,570 --> 00:27:23,870
- Co se stalo?
- Pane Bože.

344
00:27:23,910 --> 00:27:25,610
- Ahoj. - Jsi v pohodě?
- Podívám se na to.

345
00:27:25,640 --> 00:27:27,180
Madam, nedokýtejte se jí, prosím vás.

346
00:27:27,810 --> 00:27:30,550
To si snad děláte srandu, pan bylinkář?

347
00:27:30,880 --> 00:27:34,450
- Mohla byste odstoupit, madam?
- Můžete mi přestat říkat madam?

348
00:27:34,480 --> 00:27:36,750
- Kdo si myslíte, že jste?
- Vyškolený záchranář,

349
00:27:36,790 --> 00:27:39,020
- kterého sem zavolali.
- Ingrid, co se stalo?

350
00:27:39,250 --> 00:27:41,290
- Spadla jsem, ale jsem v pohodě.
- Slyšíte? Je v pohodě.

351
00:27:41,720 --> 00:27:45,330
Ne, to tedy není. Máte vykloubené
rameno, takže vám ho vrátím zpátky.

352
00:27:45,560 --> 00:27:46,790
Ne, to tedy ne.

353
00:27:48,560 --> 00:27:52,430
Madam, vy ji snad masírujete?
Přestaňte, prosím vás. Okamžitě.

354
00:27:52,570 --> 00:27:53,870
Fajn, už jsem skončila.

355
00:27:54,300 --> 00:27:57,810
Je to divné, ale cítím se mnohem líp.

356
00:27:58,040 --> 00:27:59,940
- Co to sakra?
- Vidíte? - Vstávej.

357
00:28:00,380 --> 00:28:04,150
- Vypadá to, že jste se spletl.
- To ne, musíte jít na rentgen.

358
00:28:04,180 --> 00:28:05,280
Ne, to nemusí. Říkala, že je v pořádku.

359
00:28:05,510 --> 00:28:06,850
Ano, je v pohodě.

360
00:28:07,380 --> 00:28:11,390
- Dobře. Kdo to tady řídí?
- To budu já.

361
00:28:12,120 --> 00:28:16,090
- Tak fajn, vezmu tě domů.
- Ne, chci tady zůstat. Užívám si to.

362
00:28:16,230 --> 00:28:19,990
- Jsi opilá. - A co?
Mrzí mě, jestli ti to vadí,

363
00:28:20,030 --> 00:28:21,860
ale nemůžu být tvou kotvou pořád, Wendy.

364
00:28:22,200 --> 00:28:26,100
Změnila jsem se. A musím přijít na to,
kým teď jsem. Kvůli sobě.

365
00:28:26,940 --> 00:28:31,010
- Tak fajn, můžete mi to podepsat?
- Samozřejmě.

366
00:28:33,580 --> 00:28:36,140
Rád jsem vás zase viděl, madam.

367
00:28:40,480 --> 00:28:43,450
- Co to mělo znamenat?
- Je to dlouhý příběh.

368
00:28:50,930 --> 00:28:52,930
Bože, nikdy se na mě takhle nedíval.

369
00:28:56,130 --> 00:28:58,570
Jeho aura je hrozně tmavá. Je naštvaný.

370
00:28:58,600 --> 00:29:00,440
Ano, taky to vidím.

371
00:29:07,710 --> 00:29:10,080
Chceš jít někam jinam?

372
00:29:10,110 --> 00:29:12,610
Děláš si srandu? Miluju to tady.

373
00:29:15,850 --> 00:29:17,150
Díky.

374
00:29:21,220 --> 00:29:22,590
Doktor Gardiner.

375
00:29:22,620 --> 00:29:23,960
Doktore Gardiner,
u telefonu doktorka Carlyle.

376
00:29:23,990 --> 00:29:28,100
<i>Podívala jsem se na ty výsledky
magnetické rezonance, jak jste chtěl.</i>

377
00:29:28,130 --> 00:29:29,600
A našla jste něco?

378
00:29:29,730 --> 00:29:34,770
Nic patologického, ale jsou tu vidět
značné strukturní abnormality.

379
00:29:35,000 --> 00:29:39,340
Porovnala jsem ten sken s nemocničními
záznamy za posledních dvacet let

380
00:29:39,580 --> 00:29:41,680
a nečekaně jsem našla shodu.

381
00:29:41,710 --> 00:29:43,480
Co myslíte tou shodou?

382
00:29:43,710 --> 00:29:49,120
V roce 1994 spadla na místní
základce z houpačky desetiletá holčička.

383
00:29:49,250 --> 00:29:51,690
Měla otřes mozku,
tak ji přivezli na magnetickou rezonanci.

384
00:29:51,920 --> 00:29:54,490
Ukázalo se, že struktura
jejího mozku je unikátní.

385
00:29:54,520 --> 00:29:55,920
I když ne úplně.

386
00:29:56,060 --> 00:29:59,330
Ten pacient, na jehož výsledky
se dívám, je na tom stejně.

387
00:29:59,360 --> 00:30:02,930
Chtěl bych to ještě prověřit.
Řeknete mi její jméno?

388
00:30:03,170 --> 00:30:05,700
Ingrid Beauchamp.

389
00:30:07,870 --> 00:30:09,700
Aby tě ochránil.

390
00:30:20,220 --> 00:30:21,950
Co to děláš?

391
00:30:28,190 --> 00:30:30,160
Tohle je pro Freyu.

392
00:30:30,390 --> 00:30:34,330
Dala mi to. Tedy její dřívější verze.

393
00:30:34,360 --> 00:30:38,000
Před dlouhou dobou v Los Angeles.

394
00:30:38,030 --> 00:30:40,200
A byla bych ráda,
kdyby se to k ní zase dostalo.

395
00:30:40,240 --> 00:30:43,070
Tohle...

396
00:30:43,110 --> 00:30:46,810
Tohle je pro Ingrid,
protože se jí vždycky líbil.

397
00:30:48,280 --> 00:30:52,680
A tohle je pro tebe.

398
00:30:55,320 --> 00:30:57,020
Přestaň s tím.

399
00:30:57,750 --> 00:31:00,090
Půjdeme nahoru, je čas na tvou léčbu.

400
00:31:02,220 --> 00:31:04,730
Už to nezabírá.

401
00:31:04,860 --> 00:31:09,960
Jsem z toho unavená a mám
zamlženou paměť. A taky to děsně bolí.

402
00:31:15,770 --> 00:31:17,440
Je konec.

403
00:31:17,570 --> 00:31:20,570
Celý týden jsem se držela kvůli holkám.

404
00:31:20,610 --> 00:31:25,180
Kvůli tomu, že kdybych zemřela,
už se nemůžou znovu narodit.

405
00:31:25,210 --> 00:31:28,150
Jenže dnes večer jsem si něco uvědomila.

406
00:31:35,820 --> 00:31:41,030
Vždycky jsem si přála,
aby moje holky mohly vést normální život.

407
00:31:41,460 --> 00:31:43,670
Já vím.

408
00:31:44,700 --> 00:31:47,900
A tohle je normální.

409
00:31:48,240 --> 00:31:50,440
Neměla bych žít věčně.

410
00:31:50,470 --> 00:31:54,580
Jestli zemřu, možná už
ta kletba nebude působit.

411
00:31:54,610 --> 00:31:59,610
A moje holky konečně zestárnou.

412
00:32:01,780 --> 00:32:06,290
V žádném případě nedovolím, abys zemřela.

413
00:32:11,190 --> 00:32:14,860
Ať už to dovolíš, nebo ne, dojde k tomu.

414
00:32:15,300 --> 00:32:18,270
- Ne.
- Jsem připravená.

415
00:32:18,300 --> 00:32:19,500
Ne.

416
00:32:19,530 --> 00:32:24,310
Dosáhla jsem pokoje, Wendy, slibuju.

417
00:32:26,070 --> 00:32:28,940
Ani nevíš, jak moc pro mě znamenáš.

418
00:32:30,650 --> 00:32:32,980
- Ale ano, vím to.
- Ne.

419
00:32:33,320 --> 00:32:35,150
Ale ano, vím.

420
00:32:43,860 --> 00:32:46,760
- Nemohla bych raději dostat
ten Ingridin prsten? - Ne.

421
00:32:50,470 --> 00:32:52,330
Dojdu tam.

422
00:33:23,900 --> 00:33:25,930
Fredericku.

423
00:33:26,370 --> 00:33:28,170
Mami.

424
00:33:46,500 --> 00:33:49,570
Je tady hrozná zima, nejsem na to zvyklý.

425
00:33:49,600 --> 00:33:53,470
Kde jsi byl? Portál se
otevřel už před týdnem.

426
00:33:53,510 --> 00:33:57,680
Když jsem procházel,
něco se stalo. Přišel jsem o paměť.

427
00:33:57,910 --> 00:34:00,580
Celé dny jsem se potuloval kolem.

428
00:34:00,610 --> 00:34:05,890
Vzpomněl jsem si teprve před chvílí.
Kde to jsem, kdo vůbec jsem.

429
00:34:07,420 --> 00:34:11,020
Mám štěstí, že jsem vás našel.
A že jste všichni naživu.

430
00:34:11,360 --> 00:34:14,730
- Včera jsem tě viděla v lese.
- Někoho jsi viděla.

431
00:34:14,960 --> 00:34:17,900
Ale nevíme jistě, jestli to byl Frederick.

432
00:34:19,500 --> 00:34:24,770
Prošel někdo nebo
něco přes ten portál s tebou?

433
00:34:24,810 --> 00:34:28,410
Je to možné, nepamatuju si to.

434
00:34:28,440 --> 00:34:30,640
Rozhodně existuje
spousta lidí, kteří by mohli.

435
00:34:31,900 --> 00:34:33,980
Takže tahle to je. Prošel sem ještě někdo.

436
00:34:34,210 --> 00:34:36,120
A postaral se,
abychom si nic nepamatovali.

437
00:34:36,350 --> 00:34:40,020
- Všichni jsme začarovaní.
- Nebo někdo z nás lže.

438
00:34:43,220 --> 00:34:45,790
Měl jsem štěstí, že jsem
se z Asgardu dostal živý.

439
00:34:45,930 --> 00:34:51,730
Panuje tam strašný chaos.
Ani to nemůžu popsat.

440
00:34:53,400 --> 00:34:56,270
Snažil jsem se utéct stovky let.

441
00:34:56,300 --> 00:34:59,040
Snil jsem o dni,
kdy vás zase všechny uvidím.

442
00:35:01,610 --> 00:35:04,280
Nemůžu uvěřit, že jsi vážně tady.

443
00:35:06,480 --> 00:35:10,050
Já mu nevěřím. Ani trochu.
A ty bys taky neměla.

444
00:35:10,140 --> 00:35:13,580
- Když jsme ho viděly naposledy...
- To je už hrozně dlouho.

445
00:35:13,620 --> 00:35:15,520
Evidentně si toho od té doby hodně prožil.

446
00:35:15,650 --> 00:35:18,220
Třeba chce, abychom si to myslely.
Abychom si na něj přestaly dávat pozor.

447
00:35:18,760 --> 00:35:21,360
Joanno, já tě úplně chápu.

448
00:35:21,390 --> 00:35:24,090
Taky jsem ho tehdy měla ráda.
A celou dobu mi strašně chyběl.

449
00:35:24,130 --> 00:35:26,200
Jenže ten starý Frederick je pryč.

450
00:35:26,230 --> 00:35:30,200
Slyšela jsi, co říkal.
Utekl z Asgardu před otcem.

451
00:35:30,430 --> 00:35:33,470
Nesmíme zapomenout,
že právě s ním se proti nám spojil.

452
00:35:33,900 --> 00:35:36,910
Už jednou nás zradil, Joanno.
Znovu mu věřit nemůžeme.

453
00:35:37,340 --> 00:35:40,880
- Omlouvám se.
- Nic se neděje.

454
00:35:40,910 --> 00:35:43,680
Potřebuješ něco? Nemáš hlad?

455
00:35:43,710 --> 00:35:44,910
Jsi nemocná.

456
00:35:50,220 --> 00:35:53,260
- Argenteum?
- Ano.

457
00:35:53,590 --> 00:35:55,120
Můžu ti pomoct.

458
00:36:17,280 --> 00:36:19,650
Cítím se...
Jak jsi to udělal?

459
00:36:19,780 --> 00:36:22,650
- Ten jed je teď ve mně.
- Cože? - Neublíží mi.

460
00:36:22,680 --> 00:36:24,490
Celé století jsem si budoval imunitu.

461
00:36:24,920 --> 00:36:27,960
Dědeček se mě argenteem
snažil zabít několikrát.

462
00:36:31,690 --> 00:36:35,000
Musím si jít lehnout. Hned.

463
00:36:42,340 --> 00:36:43,340
- Dobrou noc.
- Dobrou.

464
00:36:50,750 --> 00:36:52,150
Dashi, počkej. Můžu s tebou mluvit?

465
00:36:52,280 --> 00:36:55,420
- Co chceš, Freyo?
- Chtěla jsem se jen omluvit.

466
00:36:55,650 --> 00:36:59,620
Pořád na to musím myslet.
Cítím se strašně, že jsem ti tak ublížila.

467
00:36:59,660 --> 00:37:02,460
- Nezajímá mě to, Freyo.
- Dobře, já to chápu.

468
00:37:02,490 --> 00:37:03,560
Nemám ti to za zlé.

469
00:37:03,790 --> 00:37:07,730
Bože, je to asi to nejhorší,
na co bych se tě mohla zeptat,

470
00:37:07,760 --> 00:37:09,500
ale mám strach o Killiana.

471
00:37:09,530 --> 00:37:12,700
Myslím si, že je zraněný,
takže se chci zeptat...

472
00:37:12,740 --> 00:37:14,070
Páni, ty jsi neuvěřitelná.

473
00:37:14,500 --> 00:37:16,340
Omlouvám se.

474
00:37:16,570 --> 00:37:21,110
Drž se ode mě dál,

475
00:37:21,440 --> 00:37:25,980
nebo přísahám,
že toho budeš litovat, Freyo.

476
00:37:59,910 --> 00:38:01,480
Copak jsem řekla, že si ho můžeš vzít?

477
00:38:01,700 --> 00:38:02,800
Jenom si ho půjčuju.

478
00:38:04,400 --> 00:38:06,940
Ustala jsem Frederickovi ve svém pokoji.

479
00:38:07,070 --> 00:38:08,810
- Vyspím se na gauči.
- Ne, já tady budu spát.

480
00:38:08,840 --> 00:38:10,780
Vezmi si můj pokoj, je to tvůj dům.

481
00:38:10,910 --> 00:38:14,310
Je to náš dům. A nevadí mi to.

482
00:38:14,350 --> 00:38:16,780
Stejně asi nebudu moct spát.

483
00:38:16,820 --> 00:38:21,090
Cítím se neuvěřitelně.
Jsem naživu, jsem jako znovuzrozená.

484
00:38:21,720 --> 00:38:26,820
Frederick tě musel přesvědčit,
vždyť mě uzdravil.

485
00:38:28,760 --> 00:38:32,400
Joanno, vím, že to
pro tebe nebude jednoduché.

486
00:38:32,430 --> 00:38:35,830
Myslím si, že jsi jen přehnaně emotivní.

487
00:38:35,870 --> 00:38:38,400
<i>Fredericka jsme dlouhou dobu neviděly.</i>

488
00:38:38,440 --> 00:38:42,840
<i>Nemáme ani ponětí o tom,
co se s ním během těch let stalo. </i>

489
00:38:42,870 --> 00:38:45,010
<i>Nevíme, kdo to je.</i>

490
00:38:45,040 --> 00:38:47,040
<i>Já vím, kdo to je. Je to můj syn.</i>

491
00:38:47,080 --> 00:38:50,050
<i>Uzdravil mě a ty bys měla mít radost.</i>

492
00:38:50,980 --> 00:38:52,950
<i>- Nevíme, kdo to je.
- Já vím, kdo to je. Je to můj syn.</i>

493
00:38:52,980 --> 00:38:54,620
<i>Fredericka jsme dlouhou dobu neviděly.</i>

494
00:38:54,650 --> 00:38:56,650
<i>Měla bys mít radost.</i>

495
00:38:56,690 --> 00:38:58,690
<i>Nemáme ani ponětí,
co se s ním během těch let stalo. </i>

496
00:38:58,720 --> 00:39:00,390
<i>Je to můj syn. Uzdravil mě
a ty bys měla mít radost.</i>

497
00:39:00,730 --> 00:39:02,060
<i>Je to můj syn.</i>

498
00:39:12,160 --> 00:39:13,060
<i>Jedna nová zpráva.</i>

499
00:39:17,360 --> 00:39:18,560
<i>Viděl jsem tě (pusť si to).</i>

500
00:39:36,360 --> 00:39:37,460
<i>Ozvu se ti.</i>

501
00:39:46,880 --> 00:39:50,790
- Dash má svou moc.
- Cože? A ví o tom?

502
00:39:51,020 --> 00:39:52,290
Podle mě ne, ale brzy na to přijde.

503
00:39:52,720 --> 00:39:54,920
Zrovna přehodil stůl přes celou
místnost, aniž by použil ruce.

504
00:39:55,260 --> 00:39:57,160
Věděly jsme, že se to možná stane.

505
00:39:57,190 --> 00:39:59,060
Penelope mu ukradla moc,
když byl ještě dítě.

506
00:39:59,090 --> 00:40:01,260
Dává smysl, že se mu vrátila,
když jeho matka zemřela.

507
00:40:01,300 --> 00:40:02,300
Co budeme dělat?

508
00:40:02,310 --> 00:40:04,570
Musíme zjistit, kolik toho ví.
A potom to budeme řešit dál.

509
00:40:04,800 --> 00:40:06,700
Viděla jsi, jak se na mě dívá, Wendy.

510
00:40:06,740 --> 00:40:08,240
Děsí mě.

511
00:40:08,270 --> 00:40:11,540
A pořád netuším, co se stalo Killianovi.

512
00:40:31,760 --> 00:40:33,490
- Evo.
- Promiň, že obtěžuju.

513
00:40:33,830 --> 00:40:35,330
Neobtěžuješ, pojď dovnitř.

514
00:40:39,130 --> 00:40:42,740
Zase jsem jim to nandal.

515
00:40:42,770 --> 00:40:47,010
Jako bych věděl, co si lidé myslí.
Jako bych jim viděl do karet.

516
00:40:47,240 --> 00:40:49,310
Vím přesně, co udělají,
než to vůbec stihnou udělat.

517
00:40:51,150 --> 00:40:52,080
Přijdu si, jako bych kradl.

518
00:40:53,620 --> 00:40:56,650
- Je dobře, že se cítíš líp.
- To díky tobě. Zachránila jsi mi život.

519
00:40:56,990 --> 00:40:59,190
Našla jsi mě na té pláži
polomrtvého a dala mě dohromady.

520
00:41:01,820 --> 00:41:05,330
- Jsem ti dlužný.
- Nejsi mi dlužný.

521
00:41:05,960 --> 00:41:07,330
Udělala jsem to ráda.

522
00:41:10,000 --> 00:41:16,170
A když je ti teď líp,
můžeš se vrátit domů.

523
00:41:17,670 --> 00:41:21,740
Nechci se vrátit domů.
Nic mě tam nečeká.

524
00:41:59,350 --> 00:42:01,980
Mám tě nakrmit?

525
00:42:46,810 --> 00:42:56,910
přeložila seekinangel





































































































........