1
00:00:00,192 --> 00:00:01,890
<i>V minulé sérii jste viděli.</i>

2
00:00:02,120 --> 00:00:03,290
- Mami.
- Mami.

3
00:00:03,390 --> 00:00:06,620
- Holky, seznamte se se svou
tetou Wendy. - Ahoj. - Freyo.

4
00:00:06,760 --> 00:00:08,530
Holky nevědí, kým jsou.

5
00:00:08,660 --> 00:00:11,500
Rozhodla jsem se,
že v tomhle životě budou normální.

6
00:00:11,635 --> 00:00:14,070
Musím ti říct pravdu o tom, kým jsme.

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,630
- Neříkej mi, že jsme čarodějky.
- Jsme čarodějky.

8
00:00:16,770 --> 00:00:19,800
Celý náš druh musí dodržovat pravidla.
Neříkáme lidem, kým jsme.

9
00:00:19,940 --> 00:00:23,913
Co si asi holky budou myslet, až jim
řeknu, že jsi opustila jejich bratra?

10
00:00:24,540 --> 00:00:26,180
- Victore.
- Vážně jsi to ty.

11
00:00:26,210 --> 00:00:27,650
- Kdo to je?
- Váš otec.

12
00:00:27,885 --> 00:00:28,810
Killiane?

13
00:00:28,850 --> 00:00:30,750
Řekl jsem si, že když se brácha
žení, měl bych mu pogratulovat.

14
00:00:30,880 --> 00:00:32,480
Nemůžu se dočkat, až budeš mojí ženou.

15
00:00:33,120 --> 00:00:35,350
- Miluju tě.
- Zítra se vdávám za Dashe.

16
00:00:35,592 --> 00:00:37,990
Jeden je tvou spřízněnou duší,
ten druhý tě zničí.

17
00:00:38,920 --> 00:00:39,962
Nechal to tu Killian.

18
00:00:40,090 --> 00:00:42,160
- Nemůžu si tě vzít.
- Vypadni.

19
00:00:43,400 --> 00:00:45,230
Argenteum si na tobě vybírá svou daň.

20
00:00:45,469 --> 00:00:47,330
- Takže Dash není tvůj syn?
- Ale ano, je.

21
00:00:47,571 --> 00:00:50,130
Když byl ještě dítě,
půjčila jsem si jeho moc.

22
00:00:50,374 --> 00:00:51,670
A Killianovu taky.

23
00:00:55,940 --> 00:00:57,980
Killiane.

24
00:01:00,250 --> 00:01:03,680
- Ona tě otrávila argenteem?
- Ano. Moc času mi nezbývá.

25
00:01:03,921 --> 00:01:07,290
Chci vědět o Asgardu. Co se tam stalo?

26
00:01:07,524 --> 00:01:10,827
Došlo tam k válce. A my ji prohráli.

27
00:01:10,861 --> 00:01:14,330
Kdybys mohl otevřít ty dveře
a vrátit se, udělal bys to?

28
00:01:14,364 --> 00:01:15,890
Bál bych se ty dveře otevřít.

29
00:01:19,290 --> 00:01:22,790
2.01: A Moveable Beast
<i>Pohyblivá bestie</i>

30
00:01:23,450 --> 00:01:25,830
<i>O týden později.</i>

31
00:02:19,820 --> 00:02:21,960
<i>Lumen eorum memoria.</i>

32
00:02:22,490 --> 00:02:24,560
<i>Lumen eorum memoria.</i>

33
00:02:24,800 --> 00:02:26,560
<i>Lumen eorum memoria.</i>

34
00:02:35,210 --> 00:02:36,470
Věříš mi?

35
00:04:00,230 --> 00:04:03,030
přeložila seekinangel

36
00:04:03,030 --> 00:04:05,230
www.edna.cz/witches-of-east-end

37
00:04:07,035 --> 00:04:11,038
Je to už týden, nemůžu v tom
pokračovat. Hrozně to bolí.

38
00:04:11,072 --> 00:04:16,010
Dokud na tvou otravu nenajdeme lék,
je tahle léčba to jediné, co tě drží při životě.

39
00:04:33,950 --> 00:04:38,060
Vydrž to, vedeš si skvěle.
Už jsme skoro u konce.

40
00:04:44,639 --> 00:04:46,207
Nesnáším, když tahle křičí.

41
00:04:46,241 --> 00:04:50,040
Wendy říkala, že je to dobré znamení.
Znamená to, že bojuje o život.

42
00:04:50,070 --> 00:04:51,970
Prý se máme začít bát, až přestane křičet.

43
00:04:53,915 --> 00:04:54,940
Proč jsi vzhůru?

44
00:04:55,080 --> 00:04:59,950
Zrovna jsem se vzbudila. Před domem.
Nemám ponětí, jak jsem se tam dostala.

45
00:04:59,980 --> 00:05:04,850
- Není to tenhle týden už potřetí?
- Chození ve spánku teď asi bude normální.

46
00:05:05,090 --> 00:05:10,030
Aspoň můžeš spát.
Já od té svatby nespala víc než hodinu.

47
00:05:10,060 --> 00:05:11,330
Pořád, Freyo?

48
00:05:11,560 --> 00:05:14,730
Netušila jsem, že si tak podělám život.

49
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
Killian se může vrátit, nikdy nevíš.

50
00:05:16,830 --> 00:05:21,900
Ne, nebere mi telefon,
neodpovídá mi na zprávy a na maily.

51
00:05:23,270 --> 00:05:27,710
- Myslím, že bych to měla nechat být.
- Freyo, to mě hrozně mrzí.

52
00:05:28,150 --> 00:05:31,510
- Měla jsem pravdu.
- Co tím myslíš? - Co se stalo?

53
00:05:31,750 --> 00:05:34,620
- Věděla jsem, že něco prošlo tím portálem.
- Cože? - Viděla jsi něco?

54
00:05:34,650 --> 00:05:38,220
Možná si nepamatuju, co se v ten
večer stalo, ale vím, že někdo prošel.

55
00:05:38,260 --> 00:05:41,090
Cítím ho, slyším ho.

56
00:05:41,120 --> 00:05:43,890
Stopovala jsem ho do lesa
a konečně jsem toho hajzla viděla.

57
00:05:43,930 --> 00:05:45,490
- Tys ho viděla?
- Jak vypadal?

58
00:05:45,630 --> 00:05:49,930
Pokouší se zahalit. A pohybuje
se hrozně rychle, skoro jako stín.

59
00:05:49,970 --> 00:05:54,370
Viděla jsem jeho auru.
Je temný, zlý a hladový. Jako predátor.

60
00:05:54,810 --> 00:05:57,940
Hraje si se mnou. Je jako kočka,
když se chystá něco zabít.

61
00:05:58,070 --> 00:06:00,040
- Usuzuju, že to znáš.
- Ano.

62
00:06:00,080 --> 00:06:01,580
- Výborně, to je další lektvar
na paměť? - Ano.

63
00:06:01,610 --> 00:06:04,050
Než zapečetíme ten portál,
musíme si vzpomenout, k čemu došlo.

64
00:06:04,280 --> 00:06:06,220
Musíme zjistit, proti komu stojíme.

65
00:06:06,250 --> 00:06:08,520
Určitě existuje důvod, proč nechce,
abychom věděly, kdo to je.

66
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
<i>Dashi.</i>

67
00:06:35,620 --> 00:06:39,753
Trochu mě bolí hlava,
podíváš se mi na to, doktore?

68
00:06:39,754 --> 00:06:41,754
Ne.

69
00:06:42,223 --> 00:06:45,690
Ne, ve skutečnosti tady nejsi.
Jsi jen výplod mojí fantazie.

70
00:06:45,720 --> 00:06:49,797
Jsem tvoje svědomí.
Je to frustrující, co?

71
00:06:49,831 --> 00:06:52,433
Nedokážeš zopakovat to, co jsi mi udělal.

72
00:06:52,660 --> 00:06:54,030
A šílíš z toho. Podívej se na sebe.

73
00:06:54,870 --> 00:06:56,130
Máš halucinace.

74
00:06:58,330 --> 00:07:00,370
Otázkou není to, jak jsi to vlastně udělal.

75
00:07:00,809 --> 00:07:02,870
Otázkou je, jak se sebou můžeš žít.

76
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Zabil jsi vlastního bratra.

77
00:07:08,680 --> 00:07:12,720
Já tě nezabil. Ale doufám, že mrtvý jsi.

78
00:07:13,254 --> 00:07:16,520
Můžete s Freyou třeba shnít,
mně na tom nezáleží.

79
00:07:16,660 --> 00:07:18,820
Oba si zasloužíte to, čeho se vám dostane.

80
00:07:42,780 --> 00:07:45,610
- Dobrý nápad, Freyo.
- Měla bys odpočívat.

81
00:07:45,650 --> 00:07:47,750
- Jsem v pořádku.
- To tedy nejsi.

82
00:07:47,780 --> 00:07:49,350
Nerada vidím, jak se k něčemu nutíš.

83
00:07:49,390 --> 00:07:51,320
Takže teď budeš sekýrovat ty mě?

84
00:07:51,350 --> 00:07:54,450
Nedostává se ti toho luxusu,
že by ses mohla znovu narodit.

85
00:07:54,490 --> 00:07:55,990
Tobě už taky ne.

86
00:07:56,020 --> 00:07:58,990
Jenže moje orgány
neoslabuje smrtelná otrava.

87
00:07:59,128 --> 00:08:03,060
Freya říkala, že tenhle lektvar je silnější.
Nejdřív bychom ho měly zkusit.

88
00:08:03,290 --> 00:08:05,630
Přestaňte se chovat,
jako bych byla z cukru.

89
00:08:05,660 --> 00:08:08,570
S Victorem máme
můj stav plně pod kontrolou.

90
00:08:08,604 --> 00:08:12,300
Nepotřebuju, aby mě
o bezpečnosti poučovala žena,

91
00:08:12,540 --> 00:08:13,800
která zemřela při pádu z visuté hrazdy.

92
00:08:13,840 --> 00:08:17,470
- Já zemřela při pádu
z visuté hrazdy? - Ne, to já.

93
00:08:17,510 --> 00:08:18,980
Jako bys někdy vylezla na visutou hrazdu.

94
00:08:19,010 --> 00:08:21,750
- Mohla bych. - Když jsme byly děti,
nechtěla jsi ani na houpačku.

95
00:08:21,884 --> 00:08:24,085
No tak, já dokážu být nebojácná a smělá.

96
00:08:24,120 --> 00:08:27,155
A taky zahloubaná a uvědomělá.
Na tom není nic špatného.

97
00:08:27,189 --> 00:08:29,557
Líbí se mi, že máme někoho,
na koho se můžeme spolehnout.

98
00:08:29,592 --> 00:08:33,020
Někoho, kdo tady vždycky
bude. Jsi jako kotva.

99
00:08:33,260 --> 00:08:35,930
Tak dobře, no tak. Napijte se.

100
00:08:36,960 --> 00:08:38,800
- Na zdraví.
- Na zdraví.

101
00:08:39,630 --> 00:08:40,930
Na vzpomínky.

102
00:08:41,170 --> 00:08:42,971
<i>Aperi memoriae.</i>

103
00:08:43,300 --> 00:08:44,800
<i>Aperi memoriae.</i>

104
00:08:44,940 --> 00:08:47,809
<i>Aperi memoriae.</i>

105
00:08:48,040 --> 00:08:50,679
<i>Aperi memoriae.</i>

106
00:08:50,910 --> 00:08:52,080
<i>Aperi memoriae.</i>

107
00:08:52,210 --> 00:08:53,581
<i>Aperi memoriae.</i>

108
00:08:53,616 --> 00:08:54,983
<i>Aperi memoriae.</i>

109
00:08:55,210 --> 00:08:57,018
<i>Aperi memoriae.</i>

110
00:08:57,250 --> 00:08:58,553
<i>Aperi memoriae.</i>

111
00:09:04,795 --> 00:09:06,015
Myslím, že to fungovalo.
Něco jsem viděla.

112
00:09:06,017 --> 00:09:07,030
Já taky.

113
00:09:07,060 --> 00:09:08,832
- Byl ve stínu.
- Procházel tím portálem.

114
00:09:08,866 --> 00:09:11,301
- Viděla jsi mu do obličeje?
- Ne. - Já taky ne.

115
00:09:12,630 --> 00:09:13,503
Stálo to za prd.

116
00:09:13,537 --> 00:09:17,540
No tak, udělaly jsme pokrok.
Konečně jste někoho viděly.

117
00:09:17,875 --> 00:09:19,970
Mikea to vážně spálilo, že ano?

118
00:09:20,210 --> 00:09:22,245
Mike byl idiot, zasloužil si to.

119
00:09:22,370 --> 00:09:27,584
Stačí, když přijdeme na to,
čí stín to byl. A proč sem přišel.

120
00:09:27,618 --> 00:09:29,786
Ať už chce cokoliv, dobré to asi nebude.

121
00:10:00,217 --> 00:10:02,419
- Jedeme.
- Tohle je varování.

122
00:10:02,453 --> 00:10:03,820
Tohle...

123
00:10:04,355 --> 00:10:05,380
Tohle je varování pro nás všechny.

124
00:10:05,420 --> 00:10:07,650
Dvaačtyřicetiletý muž, zkolaboval na náměstí.

125
00:10:07,750 --> 00:10:10,293
Zranění hlavy, krevní tlak 140 na 90.

126
00:10:10,328 --> 00:10:12,829
Projevilo se u něj zmatení,
ale na bolest reaguje.

127
00:10:12,863 --> 00:10:14,164
Možná schizoafektivní epizoda.

128
00:10:14,198 --> 00:10:15,098
Měl jste dnes nějaké prášky, pane?

129
00:10:15,132 --> 00:10:19,436
Ten stín mě honil až do lesa.
Je to varování pro nás všechny.

130
00:10:19,470 --> 00:10:21,700
Vyřezává starodávný symbol krále.

131
00:11:00,320 --> 00:11:01,528
<i>Freyo.</i>

132
00:11:06,180 --> 00:11:07,330
<i>Freyo.</i>

133
00:11:13,441 --> 00:11:15,140
Freyo.

134
00:11:20,610 --> 00:11:21,681
Killiane.

135
00:11:33,060 --> 00:11:35,420
Pane Bože, myslela jsem,
že už tě nikdy neuvidím.

136
00:11:37,698 --> 00:11:41,530
Věděl jsem, že si to rozmyslíš.
Věděl jsem, že si ho nevezmeš.

137
00:11:47,300 --> 00:11:49,210
Pane Bože.

138
00:11:50,144 --> 00:11:52,040
Ty krvácíš.

139
00:11:56,550 --> 00:11:57,980
Killiane.

140
00:12:05,090 --> 00:12:06,226
- Omlouvám se, že jdu pozdě.
- Ahoj.

141
00:12:06,260 --> 00:12:07,561
Ve městě je vážně šílený provoz.

142
00:12:08,395 --> 00:12:11,060
Mimochodem, máš pěkné náušnice.
Jsou dost odvážné.

143
00:12:11,490 --> 00:12:14,633
Děkuju ti. Poslední dobou se cítím směle.

144
00:12:14,668 --> 00:12:16,569
Vlastně jsem zrovna udělala něco šíleného.

145
00:12:16,603 --> 00:12:18,030
- Nesuď mě kvůli tomu.
- Stejně budu.

146
00:12:18,772 --> 00:12:20,539
Univerzita hledá někoho,

147
00:12:20,574 --> 00:12:24,410
kdo by spravoval jejich novou
kolekci historických dokumentů

148
00:12:24,540 --> 00:12:28,414
souvisejících s čarodějnictvím
na jihu Nové Anglie od roku 1650 do teď.

149
00:12:28,448 --> 00:12:30,184
Zní to hrozně nudně,
ale pro tebe je to perfektní.

150
00:12:30,710 --> 00:12:31,985
Přesně tak. Jenže je tu jeden háček.

151
00:12:32,019 --> 00:12:35,254
- Na pohovory zvou
jen lidi s doktorátem. - A?

152
00:12:35,288 --> 00:12:36,022
A já doktorát nemám.

153
00:12:36,057 --> 00:12:40,694
Jenže jsem děkanovi fakulty
historie stejně zavolala, lhala jsem

154
00:12:40,728 --> 00:12:42,795
a on sem má přijít kvůli pohovoru.

155
00:12:42,930 --> 00:12:45,790
- Výborně. Kde je problém?
- Lhala jsem mu.

156
00:12:45,930 --> 00:12:48,360
Prosím tě, je to malá lež.
Já takové lži říkám pořád.

157
00:12:48,400 --> 00:12:52,800
Jako třeba dneska.
Nebyl provoz, jen jsem si chtěl přispat.

158
00:12:53,040 --> 00:12:56,343
A ty náušnice ti moc nesluší.

159
00:12:56,570 --> 00:13:00,340
Není mi to příjemné, nejspíš se mu přiznám.

160
00:13:00,480 --> 00:13:04,250
Dokážu tu práci získat i bez lhaní.
Navíc bude rád za mou iniciativu, ne?

161
00:13:04,380 --> 00:13:06,680
- Ano.
- <i>Audaces fortuna iuvat.</i>

162
00:13:08,420 --> 00:13:11,490
- Nevím, co to znamená.
- Odvážnému štěstí přeje.

163
00:13:41,000 --> 00:13:44,900
Asi jsem znovu usnula.
Musím jít dělat snídani.

164
00:13:44,930 --> 00:13:48,000
To je v pořádku, Joanno.
Už je odpoledne.

165
00:13:48,140 --> 00:13:51,340
Victore, říkala jsem ti,
abys mě nenechával spát celý den.

166
00:13:51,570 --> 00:13:52,870
Jsi nemocná.

167
00:13:52,910 --> 00:13:55,310
- Je v pořádku, že se šetříš.
- Nic není v pořádku.

168
00:13:55,440 --> 00:13:59,750
Někdo tím portálem prošel,
Wendy ho včera viděla v lese.

169
00:13:59,980 --> 00:14:03,380
- Měla bych se nás snažit chránit.
- Kam chceš jít?

170
00:14:03,420 --> 00:14:08,650
Možná našeho návštěvníka
dokážu vystopovat v tom lese.

171
00:14:08,690 --> 00:14:11,690
Joanno, přestaň. Nech toho.

172
00:14:12,430 --> 00:14:13,630
Krvácíš.

173
00:14:14,160 --> 00:14:17,230
- Jsem v pořádku.
- Ne, to tedy nejsi.

174
00:14:17,770 --> 00:14:20,330
Já vím, že nejsem.

175
00:14:30,010 --> 00:14:36,180
Nikdy v životě jsem se necítila
tak bezmocně. Nenávidím to.

176
00:14:36,220 --> 00:14:41,120
Nemůžu ani seslat jednoduché kouzlo,
nemůžu už ani stát na nohou.

177
00:14:42,790 --> 00:14:46,290
Proto máš nás. Abychom tě podpírali.

178
00:14:46,730 --> 00:14:50,600
- Tebe nemám.
- Ale ano, máš.

179
00:14:52,200 --> 00:14:56,740
Máš mě, Joanno.
Dokud mě tu budeš chtít, budu tady.

180
00:15:09,980 --> 00:15:11,820
- Freyo, co se děje?
- <i>Wendy.</i>

181
00:15:12,158 --> 00:15:13,958
- Hrozně vyšiluju.
- <i>Co se stalo?</i>

182
00:15:13,992 --> 00:15:15,621
- Killian je mrtvý.
- Cože?

183
00:15:15,623 --> 00:15:18,830
<i>Pamatuješ na tu krabici, kterou mi dal?</i>
Otevřela jsem ji a uviděla jsem ho.

184
00:15:18,960 --> 00:15:20,432
<i>Ležel na mrtvý na zemi.</i>

185
00:15:20,466 --> 00:15:22,301
Dobře, zlato. Vypadá to, že jsi měla vizi.

186
00:15:22,335 --> 00:15:25,304
Máš předpoklady pro zlé
předtuchy a tvoje moc sílí.

187
00:15:25,530 --> 00:15:28,172
Zlé předtuchy.
Takže je možná pořád naživu.

188
00:15:28,207 --> 00:15:30,010
<i>Vize jsou ošidné, trochu jako sny.</i>

189
00:15:30,216 --> 00:15:31,949
Můžou to být jen metafory,
ale taky můžou být doslovné

190
00:15:31,950 --> 00:15:34,518
<i>A jak to zjistím?</i>

191
00:15:34,552 --> 00:15:36,620
Nemusíš se bát, zlato.
Večer ti vyložím karty.

192
00:15:36,854 --> 00:15:40,290
<i>Zůstaň tam, kde jsi.
Brzy se vrátím a mám dobrý nápad.</i>

193
00:15:40,525 --> 00:15:43,460
Je tu jeden čaj, který by mámě
mohl ulevit. Potřebuju jednu knížku.

194
00:15:43,695 --> 00:15:45,220
- Dobře.
- Fajn, ahoj.

195
00:15:45,563 --> 00:15:46,560
Tady to je.

196
00:15:47,298 --> 00:15:48,860
- Omlouvám se, kamaráde.
- Ano.

197
00:15:48,900 --> 00:15:50,560
Byla jsem tu první, tak si
pro ni přijďte, až ji za týden vrátím.

198
00:15:50,600 --> 00:15:54,370
Vlastně jsem tu byl první já
a vy mi ji chcete vytrhnout z ruky.

199
00:15:54,500 --> 00:15:56,670
- Jenže já ji potřebuju.
- To já taky.

200
00:15:56,800 --> 00:16:00,310
Ale no tak, prosím vás.
Budete to mít u mě.

201
00:16:00,940 --> 00:16:03,110
Hezký pokus, ale ne.

202
00:16:03,440 --> 00:16:09,180
Ta vaše hraná roztomilost
na mě nefunguje, jsem imunní.

203
00:16:09,220 --> 00:16:11,550
Tak to mi promiňte,
jen jsem apelovala na vaši galantnost.

204
00:16:11,580 --> 00:16:15,160
Chtěla jste celou situaci zmanipulovat
tím, že se mnou budete flirtovat.

205
00:16:15,190 --> 00:16:19,860
Co přesně potřebujete najít
v Encyklopedii severoamerických bylinek?

206
00:16:19,890 --> 00:16:23,060
Nic vám do toho není,
ale chci si na zahradě zasadit bylinky.

207
00:16:23,100 --> 00:16:25,900
Ale prosím vás, vy rozhodně nejste ten typ.

208
00:16:25,930 --> 00:16:29,940
Bude lepší, když si zajdete do obchodu
a koupíte si sušené oregano.

209
00:16:31,170 --> 00:16:33,510
Smůla, vyhrála jsem.

210
00:16:33,540 --> 00:16:36,820
- To si nemyslím.
- Ne, opravdu to nutně potřebuju.

211
00:16:36,920 --> 00:16:38,620
Tak to máte štěstí, protože tu mají další vydání.

212
00:16:41,890 --> 00:16:43,730
Měla byste být pozornější.

213
00:16:43,960 --> 00:16:45,130
Proč jste chtěl tu moji?

214
00:16:45,460 --> 00:16:49,300
Protože jsem chtěl vyhrát.

215
00:16:56,570 --> 00:16:57,910
Ano, je to ta stejná.

216
00:17:26,340 --> 00:17:28,000
Dashi.

217
00:17:28,444 --> 00:17:31,446
Nevyřešíš to vědeckou metodou.

218
00:17:31,480 --> 00:17:34,910
Protože to, co se ti děje,
není nic vědeckého.

219
00:17:38,950 --> 00:17:40,250
Pomocí magnetické rezonance příčinu nenajdeš.

220
00:17:42,690 --> 00:17:46,894
Měl by ses spíš starat o to,
co s tebou udělají, až najdou moje tělo.

221
00:18:00,642 --> 00:18:02,570
Vidíš tam něco?

222
00:18:02,610 --> 00:18:07,410
Ne, ale něco mi říká,
že ta vize byla určena jen tobě.

223
00:18:07,740 --> 00:18:11,052
Celé odpoledne se snažím
přivolat další. A vůbec nic.

224
00:18:11,086 --> 00:18:13,254
Když budeš na magii tlačit,
dokážeš úplný opak, Freyo.

225
00:18:13,288 --> 00:18:16,890
- Uklidni se, vyčisti si hlavu.
- Snažím se, ale nejde to.

226
00:18:17,126 --> 00:18:20,061
Hlavu si nevyčistíš snažením,
ale tím, že na to přestaneš myslet.

227
00:18:20,095 --> 00:18:21,329
Tak fajn, vy Yodové.

228
00:18:22,960 --> 00:18:25,233
Nemůžeš mi ty karty vyložit už teď, prosím?

229
00:18:25,267 --> 00:18:29,270
- Uděláme to večer. Až vyjde měsíc.
- Proč musít mí čarodějnictví tolik pravidel?

230
00:18:29,700 --> 00:18:32,200
Nezapomeň, že díky tomu
můžeš jiná pravidla porušovat.

231
00:18:34,570 --> 00:18:36,870
S tím plně souhlasím.

232
00:18:47,770 --> 00:18:49,040
Dobře, to bylo skvělé.

233
00:18:49,980 --> 00:18:54,485
Fajn, ráda bych pronesla přípitek.

234
00:18:54,520 --> 00:18:56,754
Na naši malou rodinu.

235
00:18:57,880 --> 00:19:00,120
- Mami? - Joanno.
- Co se děje? - Mami?

236
00:19:00,459 --> 00:19:02,490
To moje hlava, je to jako...

237
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
- Mami. - Joanno.
- Pane Bože.

238
00:19:12,110 --> 00:19:15,080
Měla záchvat, což je v jejím stavu normální.

239
00:19:15,310 --> 00:19:19,120
Vím, že to vypadá špatně,
ale chce, abyste se vrátily do normálu.

240
00:19:19,150 --> 00:19:22,850
Rozhodně si nepřeje,
abyste tu zůstávaly a bály se o ni.

241
00:19:22,890 --> 00:19:26,990
Bude v pořádku, slibuju vám to.

242
00:19:27,220 --> 00:19:29,460
Dobře.

243
00:19:35,500 --> 00:19:37,270
Hodně štěstí, Ingrid. Zlom vaz.

244
00:19:42,310 --> 00:19:43,870
Proč jim lžeš?

245
00:19:44,010 --> 00:19:47,880
Joanna to po mně chtěla.
Nechce, aby se o ni strachovaly.

246
00:19:47,910 --> 00:19:51,280
Jenže by se strachovat měly,
že ano? My všechny bychom měly.

247
00:19:51,620 --> 00:19:55,890
Argenteum se v její krvi
množí. Jako rakovina.

248
00:19:55,920 --> 00:19:57,820
Infikovalo jí to už i mozek.

249
00:19:57,860 --> 00:20:00,820
I když budeme pokračovat v léčbě,
moc dlouho ji naživu neudržím.

250
00:20:00,960 --> 00:20:03,560
Musí existovat něco, co můžeme udělat.

251
00:20:03,590 --> 00:20:07,830
Dělal jsem takový průzkum
ohledně jejího stavu.

252
00:20:07,870 --> 00:20:12,600
V Amazonii se dá najít jedna rostlina.
Je hrozně vzácná, ale mohl by to být lék.

253
00:20:12,640 --> 00:20:15,440
Je to jen pokus, ale když odjedu
ještě dnes, za tři dny můžu být zpátky.

254
00:20:15,470 --> 00:20:17,940
Tři dny? Má vůbec ještě tolik času?

255
00:20:19,940 --> 00:20:22,150
Nejspíš ne, ale musíme to zkusit.

256
00:20:28,690 --> 00:20:32,760
Dobrý den, vy jste pan Foster?
Omlouvám se, že jsem vás nechala čekat.

257
00:20:32,895 --> 00:20:37,799
Vlastně jsem doktor Foster.
Mám doktorát z historie a literatury.

258
00:20:37,833 --> 00:20:40,601
To je působivé. Jsem Ingrid Beauchamp.

259
00:20:40,730 --> 00:20:43,070
Hrozně se omlouvám,
že jdu pozdě, většinou jsem přesná.

260
00:20:43,100 --> 00:20:46,500
Šlo o rodinné problémy.
Opravdu, není to výmluva.

261
00:20:46,640 --> 00:20:49,877
- Moje matka je těžce nemocná.
- A já musel nechat utratit svého psa.

262
00:20:49,912 --> 00:20:54,916
- I tak jsem přišel včas.
- To mě hrozně mrzí.

263
00:20:54,950 --> 00:21:00,021
- Co kdybychom začali?
- Ano, výborně.

264
00:21:00,055 --> 00:21:02,250
Procházel jsem si váš životopis.

265
00:21:02,491 --> 00:21:05,059
Píše se tu, že jste dokončila
pouze magisterské studium.

266
00:21:05,290 --> 00:21:09,496
Ano. Technicky vzato jsem ještě
nedokončila svou doktorskou dizertaci.

267
00:21:09,530 --> 00:21:11,760
Omlouvám se, jestli to
v telefonu nevyznělo jasně.

268
00:21:12,500 --> 00:21:15,369
Doslova jste řekla,
že máte doktorát z historie.

269
00:21:15,404 --> 00:21:18,470
Ano, to jsem řekla.
A mrzí mě, že jsem vám lhala.

270
00:21:18,707 --> 00:21:22,270
Jen jsem chtěla dostat šanci.
A kdybych nelhala, nepřišel byste.

271
00:21:22,310 --> 00:21:23,678
V tom máte pravdu.

272
00:21:23,712 --> 00:21:30,151
Věřím, že uvidíte, že v tomhle městě,
okrese a možná celém státě

273
00:21:30,185 --> 00:21:33,487
není pro tuhle práci lepšího
a kvalifikovanějšího člověka, než jsem já.

274
00:21:33,522 --> 00:21:37,959
- Já... - S vaším dovolením bych
vám ráda ukázala svou dizertační práci.

275
00:21:37,993 --> 00:21:41,560
A já bych si ji rád přečetl.
Ale až bude dokončená.

276
00:21:43,990 --> 00:21:46,960
Myslím, že náš čas vypršel,
slečno Beauchamp.

277
00:21:48,200 --> 00:21:49,537
Děkuju vám, doktore Fostere.

278
00:21:52,107 --> 00:21:54,375
A to s vaším psem mě mrzí.

279
00:22:39,950 --> 00:22:41,520
Před týdnem mě postřelili.

280
00:22:41,550 --> 00:22:45,150
Pak jsem zjistila, že jsem možná jediná,
kdo dokáže otevřít dveře do Asgardu.

281
00:22:45,190 --> 00:22:48,660
To já jsem klíč.
Jsem pěkně hustá čarodějnice.

282
00:22:48,690 --> 00:22:53,160
- Proč je všechno pořád tak těžké?
- Ptáš se špatného člověka, zlato.

283
00:22:55,200 --> 00:22:58,830
- Ahoj. - Ahoj.
- Dostal jsem tvoji zprávu.

284
00:22:58,870 --> 00:23:03,140
- Ten chlap je hrozný hajzl.
- Díky, že jsi přišel.

285
00:23:03,570 --> 00:23:07,540
Víš, co bychom měli udělat?
Kouzlo, které by ti zajistilo tu práci.

286
00:23:07,580 --> 00:23:10,280
Takové, které jsme dělali,
aby Barb otěhotněla. Fungovalo to.

287
00:23:10,310 --> 00:23:12,310
Ten nápad se mi líbí, můžu vám pomoct?

288
00:23:12,550 --> 00:23:15,480
Žádné kouzlo dělat nebudeme,
Freyo, protože kouzla neexistují.

289
00:23:15,720 --> 00:23:17,550
- Proč ne, bude to sranda.
- Komu na tom záleží?

290
00:23:17,790 --> 00:23:20,290
- Třeba proto, že je to špatné.
- Špatné to rozhodně není,

291
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
protože jak jsi sama řekla,
magie neexistuje.

292
00:23:22,790 --> 00:23:24,790
A navíc mi jedna chytrá žena řekla,

293
00:23:24,830 --> 00:23:26,930
že čarodějnictví nám
dovoluje porušovat pravidla.

294
00:23:27,260 --> 00:23:31,070
- Zdá se mi, že to vytrhuješ
z kontextu. - Vážně?

295
00:23:31,400 --> 00:23:35,340
- Stačí, když najdeme nějaké kouzlo.
- Já myslím, že něco dohromady dáme.

296
00:23:46,850 --> 00:23:49,320
Dokud nebude nalezen
ten pravý, zemřou další lidé.

297
00:23:49,350 --> 00:23:50,290
Je to varování pro nás všechny.

298
00:23:51,220 --> 00:23:54,560
Vy jste jedním z nich.
Já vím, co jste.

299
00:24:00,230 --> 00:24:02,060
Musíme začít s resuscitací.

300
00:24:16,880 --> 00:24:18,350
Doktore Gardinere, budeme intubovat.

301
00:24:18,380 --> 00:24:21,450
- Srdeční stahy mimo pravidelný rytmus.
- 150 miligramů amiodaronu.

302
00:24:21,790 --> 00:24:24,450
- Narušený srdeční rytmus.
- Nabít na 200.

303
00:24:24,690 --> 00:24:26,760
- Nabito.
- Můžeme.

304
00:24:29,230 --> 00:24:32,490
- Rytmus je pořád narušený.
- Ztrácíme ho. Nabít. - Nabito.

305
00:24:32,830 --> 00:24:34,600
Můžeme.

306
00:24:41,220 --> 00:24:43,860
Teď řekneme to,
co jsme našli na Googlu.

307
00:24:44,290 --> 00:24:46,360
A Ingrid se napije.

308
00:24:49,630 --> 00:24:51,900
<i>Abrogare dampnum.</i>

309
00:25:03,110 --> 00:25:05,110
Ano, ještě jeden. Až do dna.

310
00:25:06,950 --> 00:25:07,980
Ano.

311
00:25:14,050 --> 00:25:16,390
- Jak se cítíš?
- Opilá, ale je to lepší.

312
00:25:17,220 --> 00:25:19,290
To je dobře. Skvělé, holka.

313
00:25:19,530 --> 00:25:22,460
- Nazdar, děcka. - Ahoj.
- Konečně. - Připravená?

314
00:25:22,500 --> 00:25:23,500
- Ano.
- Jdeme na to.

315
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Mám tě ráda.

316
00:25:30,440 --> 00:25:33,470
Haló? Ano, u telefonu.

317
00:25:33,510 --> 00:25:35,070
Volá doktor Foster.

318
00:25:35,310 --> 00:25:40,310
Ano, samozřejmě.
Rozhodně, klidně hned.

319
00:25:40,650 --> 00:25:43,520
Děkuju vám, doktore Fostere.

320
00:25:43,950 --> 00:25:47,650
- Co se děje?
- Mám tu práci.

321
00:25:47,690 --> 00:25:49,950
- Dostala jsem tu práci.
- Vážně jsi čarodějnice.

322
00:25:49,990 --> 00:25:52,660
Nebo si prostě uvědomil,
že jsem kvalifikovaná.

323
00:25:52,690 --> 00:25:56,360
- Mám tu práci.
- Musím vygooglit kouzla přivolávající sex.

324
00:25:56,390 --> 00:25:58,760
Mám tu práci, mám ji.

325
00:26:02,530 --> 00:26:06,810
- Co je? Co jsi zjistila?
- Buď trpělivá, prosím tě.

326
00:26:07,144 --> 00:26:11,410
- Tak dobře, vidím vodu.
- A on je v ní?

327
00:26:11,850 --> 00:26:15,380
Ne, ale vypadá to, že byl těžce zraněn.
A jeho loď nejspíš zničila bouře.

328
00:26:15,819 --> 00:26:19,022
- Ale on přežil?
- Ano.

329
00:26:19,056 --> 00:26:21,257
Pořád je zraněný, ale je na pevnině.

330
00:26:24,590 --> 00:26:27,590
A bere lidem peníze. Spoustu peněz.

331
00:26:27,830 --> 00:26:29,390
Tím myslíš, že je krade?

332
00:26:29,430 --> 00:26:33,370
To nevím, stopa tady končí.
Někdo nás blokuje.

333
00:26:39,640 --> 00:26:41,070
Ta sova?

334
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Ta sova něco reprezentuje.

335
00:26:44,280 --> 00:26:48,180
Když se Killian přiblížil
smrti, sova ho navštívila.

336
00:26:48,210 --> 00:26:52,750
Vytvořila okolo něj ochrannou bariéru,
takže toho pomocí karet víc nezjistíme.

337
00:26:53,390 --> 00:26:55,850
- Ale je naživu. - Ano.
- A někdo ho ochraňuje, to je skvělé.

338
00:26:55,890 --> 00:26:57,190
- No...
- Co je?

339
00:26:57,220 --> 00:27:02,190
Sova je taky predátor. Možná ho ochraňuje,
aby ho mohla zničit. Těžko říct.

340
00:27:02,230 --> 00:27:05,060
Freyo, měla bys jí se mnou.
Jde o tvou sestru.

341
00:27:06,400 --> 00:27:07,430
- Cože?
- Cože?

342
00:27:09,870 --> 00:27:12,240
Jsem v pořádku,
jenom nemůžu hýbat ramenem.

343
00:27:12,270 --> 00:27:13,570
- Co se stalo?
- Pane Bože.

344
00:27:13,610 --> 00:27:15,310
- Ahoj. - Jsi v pohodě?
- Podívám se na to.

345
00:27:15,340 --> 00:27:16,880
Madam, nedokýtejte se jí, prosím vás.

346
00:27:17,510 --> 00:27:20,250
To si snad děláte srandu, pan bylinkář?

347
00:27:20,580 --> 00:27:24,150
- Mohla byste odstoupit, madam?
- Můžete mi přestat říkat madam?

348
00:27:24,180 --> 00:27:26,450
- Kdo si myslíte, že jste?
- Vyškolený záchranář,

349
00:27:26,490 --> 00:27:28,720
- kterého sem zavolali.
- Ingrid, co se stalo?

350
00:27:28,950 --> 00:27:30,990
- Spadla jsem, ale jsem v pohodě.
- Slyšíte? Je v pohodě.

351
00:27:31,420 --> 00:27:35,030
Ne, to tedy není. Máte vykloubené
rameno, takže vám ho vrátím zpátky.

352
00:27:35,260 --> 00:27:36,490
Ne, to tedy ne.

353
00:27:38,260 --> 00:27:42,130
Madam, vy ji snad masírujete?
Přestaňte, prosím vás. Okamžitě.

354
00:27:42,270 --> 00:27:43,570
Fajn, už jsem skončila.

355
00:27:44,000 --> 00:27:47,510
Je to divné, ale cítím se mnohem líp.

356
00:27:47,740 --> 00:27:49,640
- Co to sakra?
- Vidíte? - Vstávej.

357
00:27:50,080 --> 00:27:53,850
- Vypadá to, že jste se spletl.
- To ne, musíte jít na rentgen.

358
00:27:53,880 --> 00:27:54,980
Ne, to nemusí. Říkala, že je v pořádku.

359
00:27:55,210 --> 00:27:56,550
Ano, je v pohodě.

360
00:27:57,080 --> 00:28:01,090
- Dobře. Kdo to tady řídí?
- To budu já.

361
00:28:01,820 --> 00:28:05,790
- Tak fajn, vezmu tě domů.
- Ne, chci tady zůstat. Užívám si to.

362
00:28:05,930 --> 00:28:09,690
- Jsi opilá. - A co?
Mrzí mě, jestli ti to vadí,

363
00:28:09,730 --> 00:28:11,560
ale nemůžu být tvou kotvou pořád, Wendy.

364
00:28:11,900 --> 00:28:15,800
Změnila jsem se. A musím přijít na to,
kým teď jsem. Kvůli sobě.

365
00:28:16,640 --> 00:28:20,710
- Tak fajn, můžete mi to podepsat?
- Samozřejmě.

366
00:28:23,180 --> 00:28:25,840
Rád jsem vás zase viděl, madam.

367
00:28:30,180 --> 00:28:33,150
- Co to mělo znamenat?
- Je to dlouhý příběh.

368
00:28:40,630 --> 00:28:42,630
Bože, nikdy se na mě takhle nedíval.

369
00:28:45,830 --> 00:28:48,270
Jeho aura je hrozně tmavá. Je naštvaný.

370
00:28:48,300 --> 00:28:50,140
Ano, taky to vidím.

371
00:28:57,410 --> 00:28:59,780
Chceš jít někam jinam?

372
00:28:59,810 --> 00:29:02,310
Děláš si srandu? Miluju to tady.

373
00:29:05,550 --> 00:29:06,850
Díky.

374
00:29:10,920 --> 00:29:12,290
Doktor Gardiner.

375
00:29:12,320 --> 00:29:13,660
Doktore Gardiner,
u telefonu doktorka Carlyle.

376
00:29:13,690 --> 00:29:17,800
<i>Podívala jsem se na ty výsledky
magnetické rezonance, jak jste chtěl.</i>

377
00:29:17,830 --> 00:29:19,300
A našla jste něco?

378
00:29:19,430 --> 00:29:24,470
Nic patologického, ale jsou tu vidět
značné strukturní abnormality.

379
00:29:24,700 --> 00:29:29,040
Porovnala jsem ten sken s nemocničními
záznamy za posledních dvacet let

380
00:29:29,280 --> 00:29:31,380
a nečekaně jsem našla shodu.

381
00:29:31,410 --> 00:29:33,180
Co myslíte tou shodou?

382
00:29:33,410 --> 00:29:38,820
V roce 1994 spadla na místní
základce z houpačky desetiletá holčička.

383
00:29:38,850 --> 00:29:41,390
Měla otřes mozku,
tak ji přivezli na magnetickou rezonanci.

384
00:29:41,620 --> 00:29:44,190
Ukázalo se, že struktura
jejího mozku je unikátní.

385
00:29:44,220 --> 00:29:45,720
I když ne úplně.

386
00:29:45,760 --> 00:29:49,030
Ten pacient, na jehož výsledky
se dívám, je na tom stejně.

387
00:29:49,060 --> 00:29:52,630
Chtěl bych to ještě prověřit.
Řeknete mi její jméno?

388
00:29:52,870 --> 00:29:55,400
Ingrid Beauchamp.

389
00:29:57,470 --> 00:29:59,400
Aby tě ochránil.

390
00:30:09,920 --> 00:30:11,650
Co to děláš?

391
00:30:17,890 --> 00:30:19,860
Tohle je pro Freyu.

392
00:30:20,090 --> 00:30:24,030
Dala mi to. Tedy její dřívější verze.

393
00:30:24,060 --> 00:30:27,700
Před dlouhou dobou v Los Angeles.

394
00:30:27,730 --> 00:30:29,900
A byla bych ráda,
kdyby se to k ní zase dostalo.

395
00:30:29,940 --> 00:30:32,770
Tohle...

396
00:30:32,810 --> 00:30:36,510
Tohle je pro Ingrid,
protože se jí vždycky líbil.

397
00:30:37,980 --> 00:30:42,380
A tohle je pro tebe.

398
00:30:45,020 --> 00:30:46,720
Přestaň s tím.

399
00:30:47,450 --> 00:30:49,790
Půjdeme nahoru, je čas na tvou léčbu.

400
00:30:51,920 --> 00:30:54,430
Už to nezabírá.

401
00:30:54,560 --> 00:30:59,660
Jsem z toho unavená a mám
zamlženou paměť. A taky to děsně bolí.

402
00:31:05,470 --> 00:31:07,140
Je konec.

403
00:31:07,270 --> 00:31:10,270
Celý týden jsem se držela kvůli holkám.

404
00:31:10,310 --> 00:31:14,880
Kvůli tomu, že kdybych zemřela,
už se nemůžou znovu narodit.

405
00:31:14,910 --> 00:31:17,850
Jenže dnes večer jsem si něco uvědomila.

406
00:31:25,520 --> 00:31:30,730
Vždycky jsem si přála,
aby moje holky mohly vést normální život.

407
00:31:31,160 --> 00:31:33,370
Já vím.

408
00:31:34,400 --> 00:31:37,600
A tohle je normální.

409
00:31:37,940 --> 00:31:40,140
Neměla bych žít věčně.

410
00:31:40,170 --> 00:31:44,280
Jestli zemřu, možná už
ta kletba nebude působit.

411
00:31:44,310 --> 00:31:49,310
A moje holky konečně zestárnou.

412
00:31:51,480 --> 00:31:55,990
V žádném případě nedovolím, abys zemřela.

413
00:32:00,890 --> 00:32:04,560
Ať už to dovolíš, nebo ne, dojde k tomu.

414
00:32:05,000 --> 00:32:07,970
- Ne.
- Jsem připravená.

415
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
Ne.

416
00:32:09,230 --> 00:32:14,010
Dosáhla jsem pokoje, Wendy, slibuju.

417
00:32:15,770 --> 00:32:18,640
Ani nevíš, jak moc pro mě znamenáš.

418
00:32:20,350 --> 00:32:22,680
- Ale ano, vím to.
- Ne.

419
00:32:23,020 --> 00:32:24,850
Ale ano, vím.

420
00:32:33,560 --> 00:32:36,460
- Nemohla bych raději dostat
ten Ingridin prsten? - Ne.

421
00:32:40,170 --> 00:32:42,030
Dojdu tam.

422
00:33:13,600 --> 00:33:15,630
Fredericku.

423
00:33:16,070 --> 00:33:17,870
Mami.

424
00:33:33,150 --> 00:33:36,220
Je tady hrozná zima, nejsem na to zvyklý.

425
00:33:36,250 --> 00:33:40,120
Kde jsi byl? Portál se
otevřel už před týdnem.

426
00:33:40,160 --> 00:33:44,330
Když jsem procházel,
něco se stalo. Přišel jsem o paměť.

427
00:33:44,560 --> 00:33:47,230
Celé dny jsem se potuloval kolem.

428
00:33:47,260 --> 00:33:52,540
Vzpomněl jsem si teprve před chvílí.
Kde to jsem, kdo vůbec jsem.

429
00:33:54,070 --> 00:33:57,670
Mám štěstí, že jsem vás našel.
A že jste všichni naživu.

430
00:33:58,010 --> 00:34:01,380
- Včera jsem tě viděla v lese.
- Někoho jsi viděla.

431
00:34:01,610 --> 00:34:04,550
Ale nevíme jistě, jestli to byl Frederick.

432
00:34:06,150 --> 00:34:11,420
Prošel někdo nebo
něco přes ten portál s tebou?

433
00:34:11,460 --> 00:34:15,060
Je to možné, nepamatuju si to.

434
00:34:15,090 --> 00:34:17,290
Rozhodně existuje
spousta lidí, kteří by mohli.

435
00:34:18,550 --> 00:34:20,630
Takže tahle to je. Prošel sem ještě někdo.

436
00:34:20,860 --> 00:34:22,770
A postaral se,
abychom si nic nepamatovali.

437
00:34:23,000 --> 00:34:26,670
- Všichni jsme začarovaní.
- Nebo někdo z nás lže.

438
00:34:29,870 --> 00:34:32,440
Měl jsem štěstí, že jsem
se z Asgardu dostal živý.

439
00:34:32,480 --> 00:34:38,380
Panuje tam strašný chaos.
Ani to nemůžu popsat.

440
00:34:40,050 --> 00:34:42,920
Snažil jsem se utéct stovky let.

441
00:34:42,950 --> 00:34:45,690
Snil jsem o dni,
kdy vás zase všechny uvidím.

442
00:34:48,260 --> 00:34:50,930
Nemůžu uvěřit, že jsi vážně tady.

443
00:34:53,130 --> 00:34:56,700
Já mu nevěřím. Ani trochu.
A ty bys taky neměla.

444
00:34:56,790 --> 00:35:00,237
- Když jsme ho viděly naposledy…
- To je už hrozně dlouho.

445
00:35:00,271 --> 00:35:02,170
Evidentně si toho od té doby hodně prožil.

446
00:35:02,300 --> 00:35:04,870
Třeba chce, abychom si to myslely.
Abychom si na něj přestaly dávat pozor.

447
00:35:05,410 --> 00:35:08,012
Joanno, já tě úplně chápu.

448
00:35:08,046 --> 00:35:10,748
Taky jsem ho tehdy měla ráda.
A celou dobu mi strašně chyběl.

449
00:35:10,782 --> 00:35:12,850
Jenže ten starý Frederick je pryč.

450
00:35:12,880 --> 00:35:16,850
Slyšela jsi, co říkal.
Utekl z Asgardu před otcem.

451
00:35:17,080 --> 00:35:20,120
Nesmíme zapomenout,
že právě s ním se proti nám spojil.

452
00:35:20,558 --> 00:35:23,560
Už jednou nás zradil, Joanno.
Znovu mu věřit nemůžeme.

453
00:35:23,995 --> 00:35:27,530
- Omlouvám se.
- Nic se neděje.

454
00:35:27,560 --> 00:35:30,330
Potřebuješ něco? Nemáš hlad?

455
00:35:30,360 --> 00:35:31,560
Jsi nemocná.

456
00:35:36,875 --> 00:35:39,910
- Argenteum?
- Ano.

457
00:35:40,240 --> 00:35:41,770
Můžu ti pomoct.

458
00:36:03,930 --> 00:36:06,300
Cítím se...
Jak jsi to udělal?

459
00:36:06,430 --> 00:36:09,300
- Ten jed je teď ve mně.
- Cože? - Neublíží mi.

460
00:36:09,330 --> 00:36:11,140
Celé století jsem si budoval imunitu.

461
00:36:11,576 --> 00:36:14,610
Dědeček se mě argenteem
snažil zabít několikrát.

462
00:36:18,340 --> 00:36:21,650
Musím si jít lehnout. Hned.

463
00:36:28,994 --> 00:36:29,994
- Dobrou noc.
- Dobrou.

464
00:36:37,400 --> 00:36:38,800
Dashi, počkej. Můžu s tebou mluvit?

465
00:36:38,930 --> 00:36:42,070
- Co chceš, Freyo?
- Chtěla jsem se jen omluvit.

466
00:36:42,300 --> 00:36:46,270
Pořád na to musím myslet.
Cítím se strašně, že jsem ti tak ublížila.

467
00:36:46,310 --> 00:36:49,110
- Nezajímá mě to, Freyo.
- Dobře, já to chápu.

468
00:36:49,140 --> 00:36:50,210
Nemám ti to za zlé.

469
00:36:50,440 --> 00:36:54,380
Bože, je to asi to nejhorší,
na co bych se tě mohla zeptat,

470
00:36:54,410 --> 00:36:56,150
ale mám strach o Killiana.

471
00:36:56,180 --> 00:36:59,350
Myslím si, že je zraněný,
takže se chci zeptat...

472
00:36:59,390 --> 00:37:00,720
Páni, ty jsi neuvěřitelná.

473
00:37:01,150 --> 00:37:02,990
Omlouvám se.

474
00:37:03,220 --> 00:37:07,760
Drž se ode mě dál,

475
00:37:08,090 --> 00:37:12,730
nebo přísahám,
že toho budeš litovat, Freyo.

476
00:37:43,813 --> 00:37:45,380
Copak jsem řekla, že si ho můžeš vzít?

477
00:37:45,600 --> 00:37:46,700
Jenom si ho půjčuju.

478
00:37:48,300 --> 00:37:50,840
Ustala jsem Frederickovi ve svém pokoji.

479
00:37:50,970 --> 00:37:52,710
- Vyspím se na gauči.
- Ne, já tady budu spát.

480
00:37:52,740 --> 00:37:54,680
Vezmi si můj pokoj, je to tvůj dům.

481
00:37:54,810 --> 00:37:58,210
Je to náš dům. A nevadí mi to.

482
00:37:58,250 --> 00:38:00,680
Stejně asi nebudu moct spát.

483
00:38:00,720 --> 00:38:04,990
Cítím se neuvěřitelně.
Jsem naživu, jsem jako znovuzrozená.

484
00:38:05,620 --> 00:38:10,720
Frederick tě musel přesvědčit,
vždyť mě uzdravil.

485
00:38:12,660 --> 00:38:16,300
Joanno, vím, že to
pro tebe nebude jednoduché.

486
00:38:16,330 --> 00:38:19,730
Myslím si, že jsi jen přehnaně emotivní.

487
00:38:19,770 --> 00:38:22,300
<i>Fredericka jsme dlouhou dobu neviděly.</i>

488
00:38:22,340 --> 00:38:26,740
<i>Nemáme ani ponětí o tom,
co se s ním během těch let stalo. </i>

489
00:38:26,770 --> 00:38:28,910
<i>Nevíme, kdo to je.</i>

490
00:38:28,940 --> 00:38:30,940
<i>Já vím, kdo to je. Je to můj syn.</i>

491
00:38:30,980 --> 00:38:33,950
<i>Uzdravil mě a ty bys měla mít radost.</i>

492
00:38:34,880 --> 00:38:36,850
<i>- Nevíme, kdo to je.
- Já vím, kdo to je. Je to můj syn.</i>

493
00:38:36,880 --> 00:38:38,520
<i>Fredericka jsme dlouhou dobu neviděly.</i>

494
00:38:38,550 --> 00:38:40,550
<i>Měla bys mít radost.</i>

495
00:38:40,590 --> 00:38:42,590
<i>Nemáme ani ponětí,
co se s ním během těch let stalo. </i>

496
00:38:42,620 --> 00:38:44,290
<i>Je to můj syn. Uzdravil mě
a ty bys měla mít radost.</i>

497
00:38:44,630 --> 00:38:45,960
<i>Je to můj syn.</i>

498
00:38:56,060 --> 00:38:56,960
<i>Jedna nová zpráva.</i>

499
00:39:01,260 --> 00:39:02,260
<i>Viděl jsem tě (pusť si to).</i>

500
00:39:20,260 --> 00:39:21,160
<i>Ozvu se ti.</i>

501
00:39:30,787 --> 00:39:34,690
- Dash má svou moc.
- Cože? A ví o tom?

502
00:39:34,924 --> 00:39:36,190
Podle mě ne, ale brzy na to přijde.

503
00:39:36,626 --> 00:39:38,820
Zrovna přehodil stůl přes celou
místnost, aniž by použil ruce.

504
00:39:39,162 --> 00:39:41,062
Věděly jsme, že se to možná stane.

505
00:39:41,097 --> 00:39:42,964
Penelope mu ukradla moc,
když byl ještě dítě.

506
00:39:42,999 --> 00:39:45,167
Dává smysl, že se mu vrátila,
když jeho matka zemřela.

507
00:39:45,201 --> 00:39:46,209
Co budeme dělat?

508
00:39:46,211 --> 00:39:48,470
Musíme zjistit, kolik toho ví.
A potom to budeme řešit dál.

509
00:39:48,704 --> 00:39:50,605
Viděla jsi, jak se na mě dívá, Wendy.

510
00:39:50,640 --> 00:39:52,140
Děsí mě.

511
00:39:52,175 --> 00:39:55,440
A pořád netuším, co se stalo Killianovi.

512
00:40:15,560 --> 00:40:17,390
- Evo.
- Promiň, že obtěžuju.

513
00:40:17,730 --> 00:40:19,230
Neobtěžuješ, pojď dovnitř.

514
00:40:23,039 --> 00:40:26,641
Zase jsem jim to nandal.

515
00:40:26,676 --> 00:40:30,910
Jako bych věděl, co si lidé myslí.
Jako bych jim viděl do karet.

516
00:40:31,147 --> 00:40:33,210
Vím přesně, co udělají,
než to vůbec stihnou udělat.

517
00:40:35,051 --> 00:40:35,980
Přijdu si, jako bych kradl.

518
00:40:37,520 --> 00:40:40,550
- Je dobře, že se cítíš líp.
- To díky tobě. Zachránila jsi mi život.

519
00:40:40,890 --> 00:40:43,090
Našla jsi mě na té pláži
polomrtvého a dala mě dohromady.

520
00:40:45,728 --> 00:40:49,230
- Jsem ti dlužný.
- Nejsi mi dlužný.

521
00:40:49,866 --> 00:40:51,230
Udělala jsem to ráda.

522
00:40:53,903 --> 00:41:00,075
A když je ti teď líp,
můžeš se vrátit domů.

523
00:41:01,577 --> 00:41:05,640
Nechci se vrátit domů.
Nic mě tam nečeká.

524
00:41:43,252 --> 00:41:45,887
Mám tě nakrmit?

525
00:42:30,710 --> 00:42:40,814
přeložila seekinangel





































































































........