1
00:00:04,852 --> 00:00:09,023
Překlad: [Megawir]
Korekce: SteveX
Na verzi WEB-DL.DD5.1.H.264 upravil Moodik
2
00:00:11,108 --> 00:00:13,319
Viděli jste:
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,237
Trpělivě jsme čekali,
4
00:00:15,362 --> 00:00:18,324
až se zřeknete této bezbožné
smlouvy s našimi utlačovateli,
5
00:00:18,699 --> 00:00:20,117
ale neslyšeli jsme nic.
6
00:00:20,201 --> 00:00:22,203
Tohle je cena za to ticho.
7
00:00:24,121 --> 00:00:26,374
Pokud se rozhodnete ten
dokument podepsat,
8
00:00:26,540 --> 00:00:30,920
tak na vás spočine krev zbývajících rukojmí.
9
00:00:31,003 --> 00:00:35,216
Pokud to PTO včas nevyřeší, tak máme
nasvědomí 60 lidí, Miku.
10
00:00:35,383 --> 00:00:39,136
Paní Loganová, jestli někdo pozměnil záznam
vašeho rozhovoru s Davidem Palmerem,
11
00:00:39,178 --> 00:00:40,471
prezident to musí vědět.
12
00:00:40,513 --> 00:00:42,473
Díky sumitu a situaci s rukojmími
13
00:00:42,473 --> 00:00:44,892
nemá čas se tímhle zabývat.
14
00:00:44,892 --> 00:00:48,312
Dokud nebude smlouva podepsána,
nespustím to z očí.Co vám řekla?
15
00:00:50,356 --> 00:00:53,776
Že to byl přepis záznamu hovoru
mezi ní a Davidem Palmerem.
16
00:01:01,117 --> 00:01:03,869
Pochopil jsem, že prezident Logan chce,
abychom vnikli do terminálu co nejdříve.
17
00:01:03,911 --> 00:01:05,329
Ano, než bude smlouva podepsána.
18
00:01:05,371 --> 00:01:06,872
Curtisi, jaká je tvoje situace?
19
00:01:06,997 --> 00:01:10,167
Mí muži jsou na místech a
teď nastavujeme nálože.
20
00:01:10,710 --> 00:01:11,961
Měli bychom být schopni
to stihnout včas.
21
00:01:11,961 --> 00:01:13,713
Předpokládám, že pan
Bauer byl zatčen?
22
00:01:13,713 --> 00:01:15,214
Mám v plánu jej
vyslechnout tady.
........