1
00:00:23,000 --> 00:00:44,000
2
00:00:04,399 --> 00:00:07,959
Na nic nemyslete, můj pane.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,729
Na nic než to dobré.
Ano, můj pane.
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,809
Pořád mhouříte oči, můj pane.
5
00:00:29,929 --> 00:00:33,769
Sněz ten koláč.
Je z královy kuchyně.
6
00:00:41,129 --> 00:00:43,889
Tak jakou máte náladu?
7
00:00:44,009 --> 00:00:48,409
- Ani lepší, ani horší.
- A tenhle výhled tomu nepomáhá?
8
00:00:50,449 --> 00:00:54,009
Jako všechny, tolik míst,
co bude pohřbeno.
9
00:00:56,089 --> 00:01:00,129
Chcete se zastavit v hostinci?
Poprat se?
10
00:01:00,249 --> 00:01:03,569
Dal jsem francouzskému králi všechno,
co si přál.
11
00:01:03,689 --> 00:01:09,249
Přišel čas, aby i on, ve své majestátnosti,
udělal to samé pro mě.
12
00:01:09,369 --> 00:01:15,249
Kdyby Florencie nabídla trochu víc dukátů,
pak by vám ten obchod nepřišel spravedlivý?
13
00:01:17,609 --> 00:01:19,289
Můj králi.
14
00:01:21,049 --> 00:01:24,129
Malování může člověka otrávit.
15
00:01:24,249 --> 00:01:27,169
Tahle vrstva musí zaschnout,
než začnu s další.
16
00:01:27,289 --> 00:01:32,049
Ale když budu trpělivý,
mohu vytvořit umělecké dílo.
17
00:01:32,169 --> 00:01:34,849
Měli jsme dohodu, kterou jste porušil.
18
00:01:34,969 --> 00:01:39,209
Měli jsme dohodu, že udělám, co budu
moct ohledně vašeho manželství.
19
00:01:39,329 --> 00:01:43,529
Zajistil jsem vám anulování
pod podmínkou odměny...
20
00:01:43,649 --> 00:01:46,689
- ...kterou jsem nezískal.
- Jste vévodou z Valentinois.
21
00:01:46,809 --> 00:01:52,089
A co s tím? Musím tu jen tak sedět,
hrát jeu de boules a pít beaujolais?
22
00:01:52,209 --> 00:01:54,609
........