1
00:00:02,675 --> 00:00:04,404
<i>Jmenuji se
Leonardo da Vinci. </i>
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,808
<i>Jsi ten výstřední muž,
kterého zaměstnává Verrocchio. </i>
3
00:00:06,875 --> 00:00:10,178
<i>Jsem umělec a anatom
a vynikající vynálezce. </i>
4
00:00:10,246 --> 00:00:13,750
<i>Hledej Knihu listů. </i>
<i>Osud si tě zvolil, Leonardo. </i>
5
00:00:13,818 --> 00:00:16,887
- Kde mám tedy začít své hledání?
- U oběšence.
6
00:00:16,954 --> 00:00:19,190
Potřebuji vykopat tělo toho Žida,
kterého oběsili.
7
00:00:19,258 --> 00:00:23,867
Moje milenka trvala na tom,
že ty musíš zachytit její krásu.
8
00:00:25,098 --> 00:00:27,065
<i>Vidím za tím ruku Vatikánu. </i>
9
00:00:27,133 --> 00:00:29,201
Potřebujete vlastní zbraně,
Vaše Velkoleposti.
10
00:00:29,268 --> 00:00:32,537
Tohle značně zvýší
rychlost palby střelců.
11
00:00:32,605 --> 00:00:35,172
<i>Medičejští ho zaměstnali,
aby navrhoval zbraně. </i>
12
00:00:35,240 --> 00:00:39,077
<i>- Jak to víš?
- Mám špeha v Lorenzově blízkosti. </i>
13
00:01:36,954 --> 00:01:40,007
DA VINCI'S DEMONS
1x02 - The Serpent
14
00:01:40,008 --> 00:01:42,951
Překlad: Umpalumpa3, phoebess, IanParker
Korekce: Umpalumpa3
15
00:01:42,981 --> 00:01:45,127
Přečas na Bluray: sylek1
16
00:01:51,235 --> 00:01:53,581
Řekl ti, že čas je jako řeka?
17
00:01:54,587 --> 00:01:57,612
Řekl mi, že řeka proudí v kruhu.
18
00:01:58,354 --> 00:02:01,256
Že smrt jedno člověka dláždí
cestu narození druhého.
19
00:02:01,324 --> 00:02:04,835
Samozřejmě,
a muži jako jsme my
20
00:02:04,905 --> 00:02:07,771
mohou změnit směr
toku té řeky.
21
00:02:08,483 --> 00:02:11,017
Jsem tedy jako vy?
........