1
00:00:38,160 --> 00:00:41,728
Oddáte se jeden druhém
v manželství.
2
00:00:45,600 --> 00:00:52,758
Budete se navzájem milovat
a ctít jako muž a žena po zbytek života?
3
00:01:03,930 --> 00:01:07,112
Má drahá Clarie, upřímně
jsem si nemyslel,
4
00:01:07,123 --> 00:01:10,814
že bych někdy našel někoho,
kdo by byl připraven mě snášet.
5
00:01:10,837 --> 00:01:15,400
Myslel jsem, že jsem možná
v minulém životě udělal něco hrozného
6
00:01:15,440 --> 00:01:19,240
a nezasloužil jsem si cítit se
tak šťastný, jako jsem dnes.
7
00:01:19,280 --> 00:01:25,264
Ale je to skutečnost a já jsem
tady a stejně tak i moje krásná nevěsta.
8
00:01:25,880 --> 00:01:29,280
Děkuji Peterovi, Clairiinu
bratrovi, že mi ji dal
9
00:01:29,320 --> 00:01:31,641
a Clariině matce Betty.
10
00:01:31,687 --> 00:01:34,920
A mé mamince a tatínkovi.
11
00:01:34,960 --> 00:01:39,160
A je tak milé vidět tolik našich
nových přátel a kolegů
12
00:01:39,200 --> 00:01:41,585
z Aberdeenské nemocnice.
13
00:01:41,631 --> 00:01:44,079
Ve skutečnosti... kdo utíká
za svěřenci?
14
00:01:45,000 --> 00:01:50,694
Jako ošetřovatelé jsme vždy připraveni
s šálkem čaje a uklidňujícími slovy,
15
00:01:50,727 --> 00:01:53,747
a když to nefunguje, tak se
starými dobrými TLC.
16
00:01:53,782 --> 00:01:57,936
To je Temazepam, Lorazepam
a Clonazepam, mimochodem.
17
00:01:58,320 --> 00:02:04,729
Ale chci připít na Claire, která ze mě
udělala toho nešťastnějšího muže na světě.
18
00:02:04,840 --> 00:02:06,240
Na Claire!
19
00:02:06,280 --> 00:02:08,400
Na Claire!
20
00:02:17,658 --> 00:02:21,600
Víš, je tak pozorný. Nosí
mi snídani do postele.
21
00:02:21,640 --> 00:02:25,420
Dává mi malé dárky a po
celém domě mi nechává zprávičky.
........