1
00:00:01,392 --> 00:00:03,712
Jasně, miláčku, Mitchell mi pomohl
s výběrem košile. Určitě se ti bude líbit.
2
00:00:05,051 --> 00:00:06,771
Ou, moc rád bych ti
ještě vyzvedl lesk na rty,
3
00:00:06,772 --> 00:00:07,972
ale už jsme v autě!
4
00:00:08,858 --> 00:00:10,066
Určitě, ahoj, miláčku.
5
00:00:10,669 --> 00:00:11,857
Docela dobrý, ne?
6
00:00:11,858 --> 00:00:14,018
Jo, ty jsi hrál vždycky dobře.
7
00:00:14,175 --> 00:00:15,798
Jsem fakt rád,
že jsi u toho zůstal.
8
00:00:16,182 --> 00:00:16,730
Vážně?
9
00:00:17,448 --> 00:00:18,068
Co?
10
00:00:18,491 --> 00:00:19,611
Hraje to samo.
11
00:00:20,683 --> 00:00:21,503
No dobře, tak to jsem nevěděl.
12
00:00:21,703 --> 00:00:25,403
Ty sis vážně myslel, že se ze mě
právě stal piánový virtuóz, tati?
13
00:00:25,603 --> 00:00:26,664
Znáš mě přece celý můj život.
14
00:00:26,665 --> 00:00:28,152
Viděl jsi mě snad,
že bych chodil na piáno?
15
00:00:28,153 --> 00:00:29,904
Tak jsem myslel, že ses učil sám.
16
00:00:29,905 --> 00:00:30,640
Dobře, promiň. Máš pravdu.
17
00:00:30,641 --> 00:00:32,782
- Stejně jako když jsem se sám
naučil hrát na klarinet. - Přesně.
18
00:00:32,783 --> 00:00:34,650
Nikdy jsem nehrál na klarinet.
19
00:00:34,651 --> 00:00:35,516
Můžeme to nechat být?
20
00:00:35,969 --> 00:00:37,165
Pojďme si dát zmrzlinu.
21
00:00:37,472 --> 00:00:38,901
A co moje
intolerance laktózy?
22
00:00:38,902 --> 00:00:40,218
Ne, tuhle hru už nehraju.
23
00:00:42,181 --> 00:00:42,956
No to snad ne!
24
00:00:42,957 --> 00:00:45,218
Od učitele jsem dostala
mononukleózu.
25
00:00:45,417 --> 00:00:47,361
Jako rodič cítím, že bych se
teď měla na něco zeptat.
26
00:00:47,362 --> 00:00:49,867
Brzdi. Ne jako že by se jí
dostávalo tolik pozornosti.
27
00:00:49,868 --> 00:00:50,958
Je to na biologii.
28
00:00:50,959 --> 00:00:52,390
Musíme napsat práci
o nějaké nemoci,
29
00:00:52,391 --> 00:00:54,503
a já dostala tu nejhorší.
To musí být vtip.
30
00:00:54,516 --> 00:00:55,548
Ve skutečnosti je to spíš docela závažné.
31
00:00:55,549 --> 00:00:58,015
Na vysoké jsem mononukleózu chytil
od svojí spolubydlící Ling.
32
00:00:58,097 --> 00:00:59,952
Všichni nás soudili za lehkovážnost.
33
00:01:00,568 --> 00:01:01,912
Nikdy nikomu nepůjčujte flétnu, děti.
34
00:01:03,157 --> 00:01:04,443
Hej, můžeš mě vyhodit
u knihovny?
35
00:01:04,444 --> 00:01:07,151
Sorry. Mám sraz
s kámošema v kavárně Lake.
36
00:01:07,152 --> 00:01:08,701
Myslíš tu, která je vedle knihovny?
37
00:01:08,702 --> 00:01:09,761
To je knihovna?
38
00:01:09,762 --> 00:01:10,535
Myslela jsem, že je to kostel
39
00:01:10,536 --> 00:01:12,657
pro lidi s vírou, která
zakazuje make-up.
40
00:01:12,658 --> 00:01:14,454
Kdy už bude
opravená ta pračka?
41
00:01:14,455 --> 00:01:16,663
Musel jsem si vzít místo trenek plavky.
42
00:01:17,093 --> 00:01:18,834
Všichni budeme mít
už brzo čisté prádlo.
43
00:01:18,835 --> 00:01:20,119
Opravář by měl přijít dnes
44
00:01:20,120 --> 00:01:21,185
mezi 10:00 a 14:00.
45
00:01:21,186 --> 00:01:22,668
Ou! Lásko, můžeš tu
na něj počkat?
46
00:01:22,669 --> 00:01:25,526
Můžu snad já posedávat v prázdném
domě a čekat na někoho?
47
00:01:25,527 --> 00:01:28,159
Lásko, jsem realiťák.
Mám na tohle licenci!
48
00:01:28,160 --> 00:01:30,175
- Vážně ti to nevadí?
- Běž. Vyřiď si, co potřebuješ.
49
00:01:30,176 --> 00:01:31,884
Aspoň budu moct něco
udělat s tou hromadou nádobí.
50
00:01:31,885 --> 00:01:33,574
Super.
Tak pojď, Luku.
51
00:01:33,629 --> 00:01:35,221
Tak jo.
Uvidíme se později.
52
00:01:37,689 --> 00:01:39,998
Ou. Víc nádobí než jsem si myslel.
53
00:01:40,194 --> 00:01:42,137
Ty lasagne půjdou
vážně těžko.
54
00:01:43,096 --> 00:01:45,642
Někdo tady bude
potřebovat kartáč.
55
00:01:48,187 --> 00:01:48,722
Prosím?
56
00:01:50,328 --> 00:01:50,854
Co?
57
00:01:53,256 --> 00:01:55,751
No to snad… ne!
58
00:01:55,846 --> 00:01:58,014
10. června, 1988.
59
00:01:58,026 --> 00:02:00,161
Carla Concannon a já
jsme společně strávili odpoledne
60
00:02:00,162 --> 00:02:01,825
dováděním u bazénu.
61
00:02:02,120 --> 00:02:05,119
Později, u ní doma,
to začalo být intimnější,
62
00:02:05,498 --> 00:02:09,060
když hrála ”Nobody Does It Better”
od Carly Simon z alba 45.
63
00:02:09,303 --> 00:02:12,389
Bylo to moje poprvé,
její poprvé…
64
00:02:13,129 --> 00:02:13,658
…se mnou.
65
00:02:14,268 --> 00:02:16,939
Vždycky jsem si říkal, že by
bylo skvělé album 45 mít.
66
00:02:16,940 --> 00:02:18,940
Když ráno konečně zavolali
z obchodu s deskami,
67
00:02:18,941 --> 00:02:21,757
rovnou jsem tam běžel,
abych nepropásl opraváře.
68
00:02:21,758 --> 00:02:22,876
Musel jsem ho mít!
69
00:02:23,199 --> 00:02:24,787
Byla to šance znovu prožít
70
00:02:24,788 --> 00:02:27,823
ty magické 3 minuty
a 42 vtěřin,
71
00:02:27,824 --> 00:02:29,677
což je také délka té písničky.
72
00:02:29,914 --> 00:02:31,334
Ale pak mi to došlo --
73
00:02:31,407 --> 00:02:33,294
podváděl jsem svou ženu
74
00:02:33,295 --> 00:02:35,866
se žhavou vzpomínkou
na jinou ženu.
75
00:02:39,858 --> 00:02:41,629
Nemohl jsem dopustit,
aby to Claire zjistila.
76
00:02:42,676 --> 00:02:44,391
Musel jsem zničit důkazy.
77
00:02:44,849 --> 00:02:47,697
Naštěstí, dokážu ve stresu
zachovat klid.
78
00:02:57,369 --> 00:02:58,624
Co?! Ne!
79
00:02:59,446 --> 00:03:00,143
Kdy jen…?
80
00:03:01,006 --> 00:03:01,592
Ale no tak!
81
00:03:02,225 --> 00:03:03,909
Objevilo se sice pár zádrhelů,
82
00:03:04,537 --> 00:03:07,144
ale myslím, že jsem
zametl stopy dost dobře.
83
00:03:17,156 --> 00:03:20,656
>> přeložili tinx a samurai <<
84
00:03:21,499 --> 00:03:23,807
Omlouvám se, že mi travalo tak
dlouho přivézt sem to oblečení.
85
00:03:23,808 --> 00:03:25,033
Nechala jsem ho vzadu v autě
86
00:03:25,034 --> 00:03:26,610
a úplně na něj zapomněla.
87
00:03:26,659 --> 00:03:27,943
To mi něco připomíná.
88
00:03:27,944 --> 00:03:29,541
Byl jsem v té lékárně
jen tři minuty.
89
00:03:29,542 --> 00:03:31,032
Měla jsi pootevřené
okýnko a džus.
90
00:03:31,033 --> 00:03:32,461
Zapomeneme na tuhle příhodu, ano?
91
00:03:32,462 --> 00:03:34,365
Můžu si vzít tohle
na naší rodinnou fotku?
92
00:03:34,366 --> 00:03:35,896
Ou, zlatíčko, je to moc
roztomilé, ale víš přece,
93
00:03:35,897 --> 00:03:37,857
že Gloria chce, abychom
měli džíny a černé tričko --
94
00:03:37,858 --> 00:03:39,376
klasické a ležérní.
95
00:03:39,377 --> 00:03:40,681
A možná až potom
96
00:03:40,682 --> 00:03:42,522
můžeme změnit téma
na školní muzikál.
97
00:03:42,523 --> 00:03:44,790
Tohle jsou opravdu krásné šaty.
98
00:03:44,791 --> 00:03:46,540
Ano, to jsou, díky.
Pořídili jsme je včera.
99
00:03:46,541 --> 00:03:47,092
Opravdu?
100
00:03:47,304 --> 00:03:49,561
Připomínají mi ty, které jsem
ti dala před šesti měsíci.
101
00:03:49,562 --> 00:03:51,813
Dáváš jí vůbec
věci po holkách?
102
00:03:51,814 --> 00:03:53,454
- Jasně, pořád.
- Opravdu?
103
00:03:53,455 --> 00:03:56,685
Protože jestli se ti oblečení
po mých holkách nelíbí
104
00:03:56,686 --> 00:03:58,728
vždy ho můžu…
dát někomu jinému!
105
00:03:58,729 --> 00:04:00,026
OK, uklidni se, Claire.
106
00:04:00,027 --> 00:04:02,436
Tvůj hlas se dostává do takové výšky,
že to ruší naše kočky.
107
00:04:03,168 --> 00:04:05,859
au. Můj bože.
108
00:04:05,860 --> 00:04:07,852
Neuvěříte, co mi
právě táta řekl.
109
00:04:07,853 --> 00:04:09,182
- Takže, jsme v obchoďáku, jo?
- Mm-hmm.
110
00:04:09,183 --> 00:04:11,393
A je tam piáno.
Sednu si za něj.
111
00:04:11,394 --> 00:04:12,568
- A začnu --
- Ale no tak, Mitchelli.
112
00:04:12,569 --> 00:04:14,583
Víš přece, že není na komplimenty.
113
00:04:14,584 --> 00:04:16,007
Jsem přesvědčená, že jsi hrál skvěle.
114
00:04:16,033 --> 00:04:18,815
Já neumím hrát na piáno.
Nikdy jsem se to ani neučil.
115
00:04:18,816 --> 00:04:20,129
- Jsi si jistý?
- Ó můj bože.
116
00:04:20,130 --> 00:04:21,352
Ani moje vlastní
rodina mě nezná!
117
00:04:21,353 --> 00:04:22,731
Mitchelli, prosím.
Nebuď tak přecitlivělý.
118
00:04:22,732 --> 00:04:24,097
Ani já si nestěžuju,
119
00:04:24,098 --> 00:04:26,119
že Cam je takový snob,
120
00:04:26,120 --> 00:04:27,458
aby využil obnošené oblečení.
121
00:04:27,459 --> 00:04:29,402
Sn-- Promiň -- snob?
122
00:04:29,794 --> 00:04:32,693
Určitě víš, že pocházím
z obyčejné farmářské rodiny.
123
00:04:32,694 --> 00:04:35,502
Pod těmito nehty
je pernamentní špína
124
00:04:35,503 --> 00:04:36,717
od práce v hlíně.
125
00:04:36,718 --> 00:04:37,451
Opravdu?
126
00:04:37,452 --> 00:04:39,581
Netušila jsem, že
přesazování tvých orchidejí
127
00:04:39,582 --> 00:04:41,250
je “práce v hlíně”.
128
00:04:41,251 --> 00:04:42,641
OK, jsou v hlíně, takže--
129
00:04:42,642 --> 00:04:44,358
Víš co?
Nechci o tom mluvit.
130
00:04:44,359 --> 00:04:45,478
- Mm-hmm.
- Nemám zapotřebí tohle poslouchat.
131
00:04:45,479 --> 00:04:46,787
Musím se jít ven
nadýchat čerstvého vzduchu.
132
00:04:46,840 --> 00:04:48,147
Ten pocit znám.
133
00:04:48,148 --> 00:04:49,877
Zapomeň na to.
Vážně.
134
00:04:52,201 --> 00:04:53,948
Nezdá se ti Joe
trochu světlý?
135
00:04:54,179 --> 00:04:55,648
Celá tahle země
se mi zdá světlá.
136
00:04:55,649 --> 00:04:58,139
Myslím, že potřebuje trochu
barvy na dnešní fotografování.
137
00:04:58,140 --> 00:05:01,272
Jaký myslíš, že je minimální věk
na samoopalovací nástřik?
138
00:05:01,593 --> 00:05:02,719
Teď, když máme Joea
139
00:05:02,720 --> 00:05:05,324
a jeho hlava má
konečně normální tvar,
140
00:05:05,325 --> 00:05:07,927
Rozhodla jsem se nechat
udělat nový rodinný portrét.
141
00:05:09,225 --> 00:05:09,779
Hola!
142
00:05:10,024 --> 00:05:11,448
Jak to šlo v obchoďáku?
143
00:05:11,449 --> 00:05:13,357
Koupil jsem si košili,
naštval svého syna --
144
00:05:13,496 --> 00:05:14,829
další úspěšný výlet.
145
00:05:15,618 --> 00:05:16,879
Oou. Na tohle jsem čekal.
146
00:05:16,880 --> 00:05:19,147
Rychle -- jak se říká tomu
kroužku kolem hlavy anděla?
147
00:05:19,148 --> 00:05:20,395
- Co?
- Svatozář!
148
00:05:20,722 --> 00:05:22,349
To je ten s andělem!
149
00:05:22,350 --> 00:05:23,662
Za normálních okolností
bych byl nadšený,
150
00:05:23,663 --> 00:05:25,432
ale tohle nebude jeden
z našich vtipných rozhovorů.
151
00:05:25,433 --> 00:05:26,662
Myslíš, jako když jsi mi volal,
152
00:05:26,663 --> 00:05:27,872
že jsi viděl vzducholoď?
153
00:05:27,873 --> 00:05:29,438
Byla tak nízko, že
mi zamávali nazpátek.
154
00:05:29,821 --> 00:05:30,785
Odvedl jsem dobrou práci
155
00:05:30,786 --> 00:05:32,688
při ničení stop
po té desce,
156
00:05:32,689 --> 00:05:35,280
ale pořád tu byla jedna
nevyřešená situace.
157
00:05:46,707 --> 00:05:47,461
Víš, jak jsme se dnes ráno
158
00:05:47,462 --> 00:05:49,077
potkali na ulici?
159
00:05:49,078 --> 00:05:50,681
Já neviděl tebe.
Ty jsi neviděl mě.
160
00:05:51,197 --> 00:05:52,080
OK, takže říkáš, že
161
00:05:52,081 --> 00:05:54,092
cokoli, co tam někdo
z nás mohl dělat
162
00:05:54,093 --> 00:05:55,160
zůstane navždy --
163
00:05:55,161 --> 00:05:58,062
Já neviděl tebe.
Ty jsi neviděl mě.
164
00:05:58,299 --> 00:05:59,782
Jen pro jist-- haló?
165
00:06:00,574 --> 00:06:03,013
Jay je tak v pohodě.
Pochopil to.
166
00:06:03,305 --> 00:06:04,433
Vůbec jsem nevěděl,
o čem to mluví,
167
00:06:04,434 --> 00:06:06,661
ale potřeboval jsem,
aby zůstal zticha.
168
00:06:07,823 --> 00:06:09,688
Víte, poslední dobou,
jsem si pohrával s myšlenkou
169
00:06:09,689 --> 00:06:13,863
na něco, co by…
silný, mužný chlap jako já,
170
00:06:14,063 --> 00:06:15,263
neměl.
171
00:06:16,390 --> 00:06:18,038
Ani by to nešlo k mému image,
172
00:06:18,039 --> 00:06:20,461
kdyby někdo zjistil,
že jsem zvažoval přihlásit…
173
00:06:21,006 --> 00:06:24,887
jistého rozkošného pejska
na psí výstavu.
174
00:06:25,536 --> 00:06:27,635
Gloria myslela, že jsem
jel nechat přezout auto.
175
00:06:27,636 --> 00:06:31,160
Ale vlastně jsem Stelle kupoval
dekorativní obojek na výstavu --
176
00:06:31,161 --> 00:06:33,387
víte, kdyby náhodou.
177
00:06:34,154 --> 00:06:36,766
Usoudil jsem, že když bude vypadat
krásně, bude se cítit krásně.
178
00:06:40,254 --> 00:06:41,715
Hádej, koho jsme potkaly v knihovně.
179
00:06:41,716 --> 00:06:43,137
Jak bych to mohl vědět?
Byl jsem celou dobu tady.
180
00:06:43,138 --> 00:06:45,176
Sanjaye Patela.
Dostal Crohnovu chorobu.
181
00:06:45,177 --> 00:06:46,397
- Ne!
- Já vím, takové štěstí.
182
00:06:46,398 --> 00:06:48,218
Určitě získá to
vědecké stipendium.
183
00:06:48,219 --> 00:06:49,728
Měl by ho využít na
objevení léku na plešatost,
184
00:06:49,729 --> 00:06:52,023
protože už v 16 nosí přehazovačku.
185
00:06:52,657 --> 00:06:53,242
To je ono!
186
00:06:53,584 --> 00:06:54,888
Prostě si vyberu jiné téma.
187
00:06:54,954 --> 00:06:56,745
Chci nemoc, o které si budou ve škole
188
00:06:56,746 --> 00:06:57,574
všichni povídat.
189
00:06:57,575 --> 00:06:58,324
Tak dobře!
190
00:07:00,521 --> 00:07:01,745
- Čau!
- Ahoj! Wow!
191
00:07:01,746 --> 00:07:02,685
Proč tady tak stojíš?
192
00:07:02,686 --> 00:07:04,780
Protože jsi mi chyběla.
Tolik tě miluju!
193
00:07:05,988 --> 00:07:07,282
Ou, wow. Já tebe taky miluju.
194
00:07:07,521 --> 00:07:09,025
Jak to šlo s tím opravářem?
195
00:07:09,026 --> 00:07:11,291
Ten opravář přišel
a já jsem ho prošvihnul.
196
00:07:11,292 --> 00:07:13,799
“Proč? Co jsi dělal?”
“Poslouchal jsem písničku.”
197
00:07:13,800 --> 00:07:15,508
“Jakou písničku?”
“To je jedno.”
198
00:07:15,509 --> 00:07:16,410
"Phile!”
199
00:07:16,411 --> 00:07:18,388
“Soundtrack k mému prvnímu
sexuálnímu zážitku,”
200
00:07:18,389 --> 00:07:20,030
“na který čas od času myslím.”
201
00:07:20,031 --> 00:07:22,873
“Lásko, kam to jdeš?!
Neber mi děti!”
202
00:07:23,759 --> 00:07:24,797
Neukázal se tu.
203
00:07:24,974 --> 00:07:27,207
Co?! To je otřesný!
204
00:07:27,208 --> 00:07:28,977
Já vím. Odnes nákup a já mu
zavolám a domluvím se s ním na jindy.
205
00:07:28,978 --> 00:07:30,935
Ne, ne, ne, ne, ne.
Jsi až moc hodný.
206
00:07:30,936 --> 00:07:32,252
Volám já.
207
00:07:32,253 --> 00:07:34,021
Nedám mu pokoj, dokud
mi to nevysvětlí.
208
00:07:34,022 --> 00:07:34,569
Vždyť o nic nejde.
209
00:07:34,617 --> 00:07:36,521
Není to poprvé, co mě chlap
nechal čekat připravenýho…
210
00:07:36,522 --> 00:07:38,056
Ou, poslouchej, co říkáš, Phile.
211
00:07:39,575 --> 00:07:41,113
Jo. Jo.
212
00:07:42,038 --> 00:07:44,581
Řekla, že jsem snob, Mitchelli.
213
00:07:44,582 --> 00:07:46,655
Já -- já se omlouvám,
že se neženu do toho
214
00:07:46,656 --> 00:07:49,045
navlíknout Lily
do každýho hadru,
215
00:07:49,046 --> 00:07:50,515
který k nám Claire odhodí.
216
00:07:50,516 --> 00:07:52,903
S něčím takovým nejde označení
“snob” vůbec spojovat.
217
00:07:52,904 --> 00:07:54,331
Hele, proč prostě neoblečeme Lily
218
00:07:54,332 --> 00:07:56,003
jedno z triček po Alex
na to dnešní focení?
219
00:07:56,004 --> 00:07:57,012
To bude průhledné.
220
00:07:57,013 --> 00:07:58,216
Ne, to myslíš tričko po Haley.
221
00:07:58,217 --> 00:07:59,705
Ne, myslím, že to bude
vypadat tak, že to děláme
222
00:07:59,706 --> 00:08:01,207
jen kvůli ní, že s tím začala.
223
00:08:01,208 --> 00:08:02,826
No jo, já vím. Právě
proto hledám fotku,
224
00:08:02,827 --> 00:08:05,109
Lily v obnošených věcech,
abych jí mohl ukázat Claire,
225
00:08:05,110 --> 00:08:06,463
a-ale nemůžu žádnou najít.
226
00:08:06,464 --> 00:08:08,874
Mimochodem,
zřídkakdy na nějaké jsem.
227
00:08:08,875 --> 00:08:10,989
Mitchelli, navrhuješ to,
co si myslím, že navrhuješ?
228
00:08:10,990 --> 00:08:13,170
Jo! Někdy mám pocit, že
tahle rodina přehlíží --
229
00:08:13,171 --> 00:08:15,529
navrhuješ, že tu
fotku zinscenujeme.
230
00:08:15,530 --> 00:08:16,839
Oblíkneme Lily něco obnošeného.
231
00:08:16,840 --> 00:08:18,495
Uděláme to, aby to vypadalo
jako z dřívějška --
232
00:08:18,496 --> 00:08:21,093
Vánoce, řekněme --
abychom Claire dokázali, že se mýlí.
233
00:08:21,197 --> 00:08:22,788
Jednoduchost sama.
234
00:08:22,789 --> 00:08:23,940
To není ani trochu
to, co říkám --
235
00:08:23,941 --> 00:08:25,074
Mitchelli, nebuď
k sobě tak kritický.
236
00:08:25,075 --> 00:08:27,129
Je to jednoduchost sama.
237
00:08:29,927 --> 00:08:32,687
Ano, ještě jednou, ráda
bych mluvila s nadřízeným.
238
00:08:32,688 --> 00:08:35,881
Poslouchejte, když můj manžel říká,
že nikdo nepřišel, tak nikdo nepřišel.
239
00:08:35,882 --> 00:08:36,871
Tati, jsi na tahu.
240
00:08:36,872 --> 00:08:38,702
Ne, myslím, že bych
to měl hrát v klidu.
241
00:08:39,485 --> 00:08:40,205
Omlouvám se.
242
00:08:41,234 --> 00:08:41,774
Paráda!
243
00:08:41,775 --> 00:08:44,513
Mám nemoc která je vzácná
a zábavná -- narkolepsie.
244
00:08:44,580 --> 00:08:47,614
Ta firma přísahá, že
tu řidič byl v 10:00.
245
00:08:47,615 --> 00:08:48,796
Právě mě na něj přepojují.
246
00:08:48,797 --> 00:08:50,504
- Rozcupuju ten jeho příběh.
- Mm-hmm.
247
00:08:50,505 --> 00:08:52,120
Uvidíme, jak se z toho dostaneš.
248
00:08:52,121 --> 00:08:52,957
Přemýšlím.
249
00:08:53,054 --> 00:08:54,119
Je to neurologický stav,
250
00:08:54,120 --> 00:08:56,653
kdy lidé pod extrémním
stresem najednou usnou.
251
00:08:56,654 --> 00:08:58,022
Pro mozek je to jako způsob úniku.
252
00:08:58,023 --> 00:09:00,233
Vsadím se, že dělal něco, co neměl.
253
00:09:00,234 --> 00:09:02,907
Prostě ho jen nechám mluvit,
dokud neudělá chybu.
254
00:09:02,908 --> 00:09:04,536
Každý udělá chybu.
255
00:09:04,626 --> 00:09:05,727
A smyčka se stahuje.
256
00:09:05,728 --> 00:09:07,591
Proč jsou moje sluchátka v gauči?
257
00:09:07,592 --> 00:09:10,326
No fajn. Uchováváte si
GPS záznamy vašich řidičů.
258
00:09:10,327 --> 00:09:11,224
Není cesty ven.
259
00:09:11,706 --> 00:09:13,214
Nechtě mě si zapsat vaše jméno.
260
00:09:13,215 --> 00:09:15,801
Hej, potřebuje někdo účtenku
z Flipside Records?
261
00:09:17,652 --> 00:09:18,282
Sakra!
262
00:09:18,328 --> 00:09:19,487
Ani jsem to neviděl!
263
00:09:20,036 --> 00:09:20,669
Wow.
264
00:09:22,425 --> 00:09:24,112
Koukám, že jste registrovaný
na dnešní výstavu.
265
00:09:24,164 --> 00:09:25,156
Poprvé, co?
266
00:09:25,182 --> 00:09:25,841
Jo.
267
00:09:26,316 --> 00:09:28,187
Nejsem si jistý, jestli
je mi úplně přijemná
268
00:09:28,188 --> 00:09:30,252
ta věc s natřásáním se v kruhu
269
00:09:30,253 --> 00:09:31,265
před všemi lidmi.
270
00:09:31,266 --> 00:09:33,099
Může s ní to kolečko
obejít někdo jiný?
271
00:09:33,100 --> 00:09:34,153
Musí to být majitel.
272
00:09:34,154 --> 00:09:36,298
To je asi nejlepší.
Jsme sehraní.
273
00:09:36,653 --> 00:09:37,973
Dobrá, uvidíme se v 17:00.
274
00:09:37,974 --> 00:09:38,723
V 17:00.
275
00:09:38,724 --> 00:09:40,764
Ou, mám nějaké rodinné záležitosti v 17:00.
276
00:09:41,268 --> 00:09:42,841
Začínají tyhle věci včas?
277
00:09:42,842 --> 00:09:45,119
Samozřejmě. Tohle není
žádná výstava koček.
278
00:09:45,796 --> 00:09:47,379
Fajn, budu to muset urychlit.
Jdeme.
279
00:09:48,176 --> 00:09:50,692
Hm. Nemůžu uvěřit, že mě
máma donutila, tě sem vzít.
280
00:09:50,693 --> 00:09:52,993
Tohle je moje jediné černé tričko,
a máma chce, abych ho nechal vyprat.
281
00:09:52,994 --> 00:09:53,736
Wow.
282
00:09:53,897 --> 00:09:55,195
Jenom když vidím míň štěstí,
283
00:09:55,196 --> 00:09:57,217
tak si uvědomím, jaké štěstí
má moje oblečení.
284
00:09:57,299 --> 00:09:59,536
Všechny pračky jsou obsazené.
Budeme muset počkat.
285
00:09:59,537 --> 00:10:01,242
Nebudu pod zářivkovým světlem
286
00:10:01,243 --> 00:10:02,585
ani o chvíli dýl než musím.
287
00:10:02,586 --> 00:10:04,601
Musíš tam to tričko prostrčit
s prádlem někoho jiného --
288
00:10:04,658 --> 00:10:06,541
jako třeba jeho. Běž
támhletudy. Já ho zabavím.
289
00:10:07,954 --> 00:10:09,007
Promiň.
290
00:10:10,124 --> 00:10:10,789
Haley?
291
00:10:10,790 --> 00:10:11,961
Můj bože! Kevin.
292
00:10:12,040 --> 00:10:12,768
Vlastně "Keith."
293
00:10:12,769 --> 00:10:13,916
Vážně si nepamatuješ kluka,
294
00:10:13,917 --> 00:10:15,661
kterého jsi opustila
v Coachelle?
295
00:10:15,818 --> 00:10:18,567
Neopustila jsem tě.
J-já ti napsala.
296
00:10:18,568 --> 00:10:20,108
Ten DJ mě úplně zblbnul.
297
00:10:20,109 --> 00:10:22,851
Jo. To je -- to je skoro jako bys
mě využila jen kvůli těm lístkům.
298
00:10:22,852 --> 00:10:25,103
To je šílenost.
299
00:10:25,997 --> 00:10:26,902
Můžeš je získat zase?
300
00:10:26,903 --> 00:10:29,465
Nebo to byla jen jednorázová
záležitost přes strýčka?
301
00:10:29,704 --> 00:10:30,746
Byla to jednorázová záležitost.
302
00:10:31,607 --> 00:10:33,228
OK, ráda jsem tě viděla.
303
00:10:33,229 --> 00:10:33,907
Jo.
304
00:10:34,255 --> 00:10:36,333
- Připomeň mi, abych s tebou nikdy nerandil.
- Si piš.
305
00:10:36,334 --> 00:10:37,795
Ale prosím, klidně bych tě dostal.
306
00:10:37,796 --> 00:10:39,219
To bych ráda viděla.
307
00:10:39,716 --> 00:10:41,874
Dobře, Lily, můžeš
jít sem, prosím?
308
00:10:43,568 --> 00:10:45,008
To už jsou Vánoce?
309
00:10:45,009 --> 00:10:45,949
Jupí!
310
00:10:45,950 --> 00:10:47,453
Asi jsi ji měl na to připravit.
311
00:10:47,454 --> 00:10:49,061
OK, ne, to nejsou opravdové Vánoce.
312
00:10:49,062 --> 00:10:51,029
Jen chceme udělat legrační fotku.
313
00:10:51,030 --> 00:10:52,891
Na které já budu,
protože jsem člen --
314
00:10:52,892 --> 00:10:53,886
Kde je moje punčocha?
315
00:10:53,887 --> 00:10:54,799
Ou, jen klid.
316
00:10:54,800 --> 00:10:56,009
Nebude to v záběru
a ty taky ne.
317
00:10:56,010 --> 00:10:57,731
Tady-- Chci, abys udělal fotku odsud.
318
00:10:57,732 --> 00:10:58,964
Tudy. OK, super.
319
00:10:58,965 --> 00:11:00,893
Lily, obleč si tohle
320
00:11:00,894 --> 00:11:03,214
a pak si stoupni před stromeček
a my to vyfotíme.
321
00:11:03,234 --> 00:11:05,384
Jé! Koukni na všechny
ty krásné dárky!
322
00:11:05,385 --> 00:11:06,703
To jsou jenom prázdné krabice.
323
00:11:06,704 --> 00:11:08,272
Ty mě ale štveš!
324
00:11:10,213 --> 00:11:12,697
Nevím, která to je!
Neviděla jsem ho to dávat dovnitř!
325
00:11:12,935 --> 00:11:14,377
Počkej! Myslím, že jsem to našla.
326
00:11:15,638 --> 00:11:16,132
Přichází!
327
00:11:16,445 --> 00:11:17,501
Co?! Ne!
328
00:11:17,892 --> 00:11:18,840
Co to děláš?
329
00:11:18,841 --> 00:11:20,604
J-Já viděla, že tvoje
pračka už doprala,
330
00:11:20,605 --> 00:11:23,897
a chtěla jsem ti to složit,
abychom si byli rovni za to,
331
00:11:23,898 --> 00:11:26,222
co sis myslel, že jsem
udělala, ale já to neudělala.
332
00:11:26,302 --> 00:11:26,986
Rovni?
333
00:11:27,261 --> 00:11:28,616
Držel jsem tvůj
popcorn osm hodin
334
00:11:28,617 --> 00:11:29,862
a čekal až se vrátíš.
335
00:11:30,047 --> 00:11:31,348
Prošel jsem všechny parkoviště dvakrát,
336
00:11:31,349 --> 00:11:32,477
zkontrolovat všechny lékařské stany.
337
00:11:32,478 --> 00:11:33,959
Pak jsem se vrátil do auta,
338
00:11:33,960 --> 00:11:36,378
to bylo vykradené
a baterka byla pryč.
339
00:11:36,712 --> 00:11:37,739
Musel jsem vyměnit svůj
lístek na festival
340
00:11:37,740 --> 00:11:39,295
za cestu domů v přívěsu s koňma.
341
00:11:40,199 --> 00:11:40,746
Ale…
342
00:11:40,858 --> 00:11:43,928
podívejme se, někdo
má tričko z koncertu.
343
00:11:45,272 --> 00:11:46,304
Tati, netrápí tě něco,
344
00:11:46,305 --> 00:11:48,897
co by mohlo být příčinou --
já nevím --
345
00:11:48,898 --> 00:11:50,370
velkého psychického stresu?
346
00:11:50,371 --> 00:11:52,789
Ne. Chovám se normálně,
nebo ne?
347
00:11:52,790 --> 00:11:54,358
Stalo se dneska něco?
348
00:11:54,359 --> 00:11:55,873
Ne, vůbec nic.
349
00:11:56,071 --> 00:11:57,400
Protože vypadáš trošku nervózně.
350
00:11:57,401 --> 00:11:58,885
Cože? Ne, nevypadám!
Přestaň s tím!
351
00:11:58,886 --> 00:12:00,700
Miluju tvou mámu!
Pustíme si nějakou hudbu.
352
00:12:01,092 --> 00:12:03,323
To, jak si věci domýšlíš,
je občas trochu --
353
00:12:03,324 --> 00:12:04,507
- Tati!
- Co?!
354
00:12:04,932 --> 00:12:05,821
Usnul jsi!
355
00:12:05,822 --> 00:12:07,237
To je dneska snad popáté.
356
00:12:07,238 --> 00:12:08,470
Myslím, že to má něco
společného s tím opravářem,
357
00:12:08,471 --> 00:12:09,894
který nepřišel opravit pračku.
358
00:12:09,895 --> 00:12:11,757
Protože takhle se to nestalo.
359
00:12:11,898 --> 00:12:12,671
Potají jsi šel koupit
360
00:12:12,672 --> 00:12:14,330
"Nobody Does It Better"
do Flipside Records
361
00:12:14,331 --> 00:12:15,321
a on přišel?
362
00:12:15,322 --> 00:12:16,842
Tak se to stalo.
363
00:12:16,843 --> 00:12:17,704
Jak tohle všechno víš?
364
00:12:17,705 --> 00:12:19,216
Sleduju tě celý den.
365
00:12:19,616 --> 00:12:21,835
Myslím, že ta vina
způsobuje tvoje usínání.
366
00:12:21,836 --> 00:12:23,147
Takže víš o Carle?
367
00:12:23,169 --> 00:12:24,173
Teď už jo.
368
00:12:25,280 --> 00:12:27,512
- Tati!
- Co se děje?!
369
00:12:28,444 --> 00:12:31,381
Byl jsem skeptický ohledně toho
trička a džínů, ale líbí se mi to.
370
00:12:31,396 --> 00:12:34,193
Je možné, aby fotograf udělal
pár samostatných fotografií?
371
00:12:34,857 --> 00:12:36,865
Koukni na spodek Joeho obličeje.
372
00:12:36,866 --> 00:12:38,647
Co se stalo?
Nechala jsi ho na slunci?
373
00:12:38,648 --> 00:12:40,272
Ne, vzala jsem ho
ven na pět minut,
374
00:12:40,273 --> 00:12:41,945
aby chytnul trochu barvy.
375
00:12:42,038 --> 00:12:45,260
Asi jsem pořádně nestáhla stříšku.
376
00:12:45,261 --> 00:12:47,158
Proč je pro tebe tak
důležitá jeho barva?
377
00:12:47,177 --> 00:12:48,137
Protože budeme posílat tuhle fotku
378
00:12:48,138 --> 00:12:49,345
naší rodině do Kolumbie
379
00:12:49,346 --> 00:12:52,275
a já mám syna, který vůbec
nevypadá jako Kolumbijec.
380
00:12:52,276 --> 00:12:53,520
Teď se podívají na tuhle fotku
381
00:12:53,521 --> 00:12:55,735
a budou si myslet,
že jsem hrozná matka,
382
00:12:55,736 --> 00:12:58,079
která se neumí postarat o vlastní dítě.
383
00:12:58,080 --> 00:12:59,635
Myslím, že tvoje reputace je daná.
384
00:12:59,636 --> 00:13:00,719
Pořád umím udělat tohle s rukou,
385
00:13:00,720 --> 00:13:02,689
protože jsem až do tří
let spal ve dřezu.
386
00:13:02,845 --> 00:13:03,598
Ahój!
387
00:13:03,979 --> 00:13:05,443
Už přicházejí.
Postarám se o Joea.
388
00:13:05,444 --> 00:13:06,576
- OK.
- Tak pojď, kámo.
389
00:13:07,323 --> 00:13:09,231
Uu. Jen pojď.
390
00:13:09,232 --> 00:13:11,063
Hola. Claire je na cestě.
391
00:13:11,368 --> 00:13:13,069
Tati, musíš se mámě přiznat.
392
00:13:13,148 --> 00:13:15,018
Očištění tvého svědomí je jediná
možnost, jak tohle zastavit.
393
00:13:15,019 --> 00:13:15,898
Vážně?
394
00:13:16,254 --> 00:13:18,513
Doufám, protože jinak budu muset
přepsat celý závěr mé práce.
395
00:13:18,514 --> 00:13:20,291
Jen vy dva?
Kde je zbytek?
396
00:13:20,292 --> 00:13:22,931
Doufal jsem, že tu fotku
zvládneme do 17:00.
397
00:13:22,932 --> 00:13:23,937
Přijdou každý zvlášť.
398
00:13:23,938 --> 00:13:26,292
Cam, můžeš pro mě něco udělat? --
Zavolej Mitchellovi a popožeň ho.
399
00:13:26,293 --> 00:13:27,301
Já jsem tady, tati.
400
00:13:27,443 --> 00:13:29,463
Ou. Bože.
Neviděl jsem tě přijít.
401
00:13:29,617 --> 00:13:30,851
Otevřel jsi mi dveře.
402
00:13:30,852 --> 00:13:32,791
A poděkoval za láhev chardonnay.
403
00:13:32,792 --> 00:13:33,897
To nezní jako já.
404
00:13:35,031 --> 00:13:36,039
Ahoj lidi, jsme tu.
405
00:13:36,040 --> 00:13:38,208
Konečně. Pojďme na to.
Luku, kde máš to černé tričko?
406
00:13:38,209 --> 00:13:39,472
Tady, jdu se převléct.
407
00:13:39,473 --> 00:13:40,804
Dobře, pohni sebou.
408
00:13:40,843 --> 00:13:42,337
- Ahoj zlatíčko.
- Ahoj!
409
00:13:42,448 --> 00:13:43,860
- Čau.
- Ahoj.
410
00:13:43,861 --> 00:13:44,850
Hej, Lily, buď opatrná.
411
00:13:44,851 --> 00:13:47,235
Ať nezničíš to krásné oblečení.
412
00:13:47,236 --> 00:13:48,409
Poznáváš ho? Vypadá povědomně?
413
00:13:48,410 --> 00:13:50,042
Ano, poznávám, ale pochybuju,
414
00:13:50,043 --> 00:13:51,875
že navléct jí do jednoho
trička po Alex,
415
00:13:51,876 --> 00:13:53,727
až po tom, co jsem na tebe
vyjela, něco dokazuje.
416
00:13:53,728 --> 00:13:55,157
Dobře, v první řadě
si myslím, že je zdravé,
417
00:13:55,158 --> 00:13:57,296
že přiznáváš, že to bylo přehnané.
418
00:13:57,297 --> 00:13:58,536
Ale jestli potřebuješ další důkaz,
419
00:13:58,537 --> 00:14:00,611
jsem si jistý, že tu
můžu najít nějakou fotku.
420
00:14:00,612 --> 00:14:01,741
Jasně. Ukaž.
421
00:14:01,818 --> 00:14:02,499
- Mm-hmm.
- Nejsem tam.
422
00:14:02,629 --> 00:14:03,431
Nejsem tam.
423
00:14:03,699 --> 00:14:04,459
Nejsem tam.
424
00:14:04,626 --> 00:14:07,751
Á, tady to je...
minulé Vánoce.
425
00:14:07,817 --> 00:14:08,451
Ó můj bože.
426
00:14:08,522 --> 00:14:11,688
To je pyžamo po Alex.
427
00:14:11,689 --> 00:14:13,481
Promiň, měla bych se ti omluvit.
428
00:14:13,482 --> 00:14:15,173
Někdy umím být opravdu --
429
00:14:15,174 --> 00:14:16,573
co je tohle?
430
00:14:16,702 --> 00:14:18,413
Uh, kalendář,
otevřený na prosinci,
431
00:14:18,414 --> 00:14:20,223
napůl snědené sušenky pro Santu,
432
00:14:20,224 --> 00:14:22,269
nakousnutá mrkvička pro soba?
Nevím.
433
00:14:22,857 --> 00:14:26,074
Ne, tohle vypadá jako
Vanity Fair z minulého měsíce.
434
00:14:26,075 --> 00:14:28,223
Ou, však víš,
“mladý Hollywood" každý měsíc.
435
00:14:28,224 --> 00:14:30,429
Mm, a nevypadl zrovna Lily zub?
436
00:14:30,430 --> 00:14:31,792
Ne, pořád tam je,
jen je špinavý.
437
00:14:31,793 --> 00:14:32,916
Vánoční čokoláda.
438
00:14:32,917 --> 00:14:35,191
Uh, jsem si celkem jistá,
že tohle je odraz Mitchella
439
00:14:35,192 --> 00:14:37,609
v tom samém oblečení,
co měl dnes ráno na sobě.
440
00:14:37,610 --> 00:14:39,455
Jupí, konečně jsem se dostal na fotku.
441
00:14:39,456 --> 00:14:40,440
Nemohl ses prostě převlíct, co?
442
00:14:40,441 --> 00:14:41,684
Ty jsi snob.
443
00:14:41,685 --> 00:14:42,975
- OK, víš ty co?
- Jsi snob.
444
00:14:42,976 --> 00:14:43,999
Nemůžeš považovat za snoba
někoho, kdo se zajímá
445
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
- o to, co obléká svému dítěti...
- Snob!
446
00:14:45,257 --> 00:14:46,020
...a inspiruje se u nejlepších.
447
00:14:46,221 --> 00:14:48,835
- Ou, vážně?!
- Claire, Cam, dost!
448
00:14:48,906 --> 00:14:50,456
Všichni v této rodině mají dobrý vkus.
449
00:14:50,457 --> 00:14:51,459
Jenom prostě odlišný.
450
00:14:51,460 --> 00:14:53,436
Způsobuje to tolik hádek.
451
00:14:53,437 --> 00:14:55,342
Proto jsem dnes chtěla každého
452
00:14:55,343 --> 00:14:57,939
v obyčejném tričko-džíny outfitu.
453
00:14:57,940 --> 00:14:59,708
Odteď bude nové pravidlo --
454
00:14:59,750 --> 00:15:02,046
nikdo nedává oblečení
dítěti někoho jiného.
455
00:15:02,047 --> 00:15:03,932
Dobře, to bude nejlepší.
456
00:15:04,202 --> 00:15:07,146
Díky bohu, už nemusím strávit
ani jedny Joeovy narozeniny
457
00:15:07,147 --> 00:15:09,487
s připitomělým úsměvem.
458
00:15:09,634 --> 00:15:11,706
Díky, Came.
Moc se mu to líbí.
459
00:15:11,707 --> 00:15:13,313
Dvojčata!
460
00:15:14,752 --> 00:15:15,524
Jupí!
461
00:15:16,341 --> 00:15:18,116
Pojďte všichni,
jdeme se fotit.
462
00:15:18,477 --> 00:15:19,281
Kde je Luke?
463
00:15:19,313 --> 00:15:20,077
Jsem tady.
464
00:15:20,366 --> 00:15:22,801
Zlato, co to máš na sobě?
To je holčičí tričko?
465
00:15:22,802 --> 00:15:24,817
Musel jsem z pračky vytáhnout jiné.
466
00:15:24,818 --> 00:15:27,044
Pokud mám být upřímný, zas
tak mi nevadí, jak hezky sedí.
467
00:15:27,050 --> 00:15:29,548
To musí být přítelkyně toho kluka.
468
00:15:30,022 --> 00:15:32,253
Je špatné, že mě teď zajímá více?
469
00:15:32,254 --> 00:15:33,283
Jo, drž se zpátky.
470
00:15:33,284 --> 00:15:35,164
Nedělejte si starost o Luka.
Strčíme ho do zadní řady.
471
00:15:35,165 --> 00:15:37,329
Ne každý může vypadat na fotce nejlíp.
472
00:15:37,330 --> 00:15:38,397
Joe je připravený.
473
00:15:39,809 --> 00:15:41,257
Co jsi to s ním udělal?
474
00:15:41,310 --> 00:15:42,800
Chtěla jsi, aby
vypadal víc kolumbijsky.
475
00:15:42,801 --> 00:15:45,040
Co je víc kolumbijské
než kolumbijská vlajka?
476
00:15:45,041 --> 00:15:46,130
Je perfektní.
477
00:15:46,131 --> 00:15:48,028
To není zrovna nejlepší
den pro mé kluky.
478
00:15:48,193 --> 00:15:49,881
Claire, ty budeš vzadu.
479
00:15:49,882 --> 00:15:52,537
Phile, ty budeš za Claire,
žádné králičí uši.
480
00:15:52,538 --> 00:15:54,665
Nechci, abys cokoli
prováděl Claire za zády.
481
00:15:55,381 --> 00:15:56,946
- Tati!
- Camerone, Lily, pojďte sem.
482
00:15:56,947 --> 00:15:57,836
Je čas se fotit.
483
00:15:58,069 --> 00:15:58,996
- Miláčku.
- Mm-hmm.
484
00:15:59,238 --> 00:16:00,812
Něco ti musím říct.
485
00:16:00,813 --> 00:16:02,816
Uh, víš jak si dokážeš vážit
486
00:16:02,817 --> 00:16:03,967
významných momentů z tvé minulosti,
487
00:16:03,968 --> 00:16:06,739
že za žádných okolností jim pak
nelze ubrat na významu?
488
00:16:06,740 --> 00:16:08,396
Ano, lásko, říká
se tomu mít paměť.
489
00:16:08,397 --> 00:16:09,476
OK, nevadil by mi
přátelštější tón,
490
00:16:09,477 --> 00:16:11,393
- abych ti to řekl.
- Co jsi provedl?
491
00:16:11,427 --> 00:16:12,395
Pojď, pojď, pojď, pojď, ah!
492
00:16:12,396 --> 00:16:14,039
Ne, zlato, to je špatný směr.
493
00:16:14,160 --> 00:16:15,718
Co to Lily vypadlo z kapsy?
494
00:16:16,453 --> 00:16:17,735
To je diamantový prsten?
495
00:16:17,736 --> 00:16:19,192
Hmm, to ti půjde
dobře k tvýmu tričku.
496
00:16:19,193 --> 00:16:20,321
Vypadá, že je pravý.
497
00:16:21,189 --> 00:16:22,005
Je pravý.
498
00:16:22,599 --> 00:16:25,643
Malá okluze,
ale velmi dobrá barva.
499
00:16:25,644 --> 00:16:26,585
Ten je Claire.
500
00:16:26,586 --> 00:16:27,208
Ne.
501
00:16:27,459 --> 00:16:28,778
- Claire má svůj na prstě.
- Jo.
502
00:16:28,779 --> 00:16:30,511
Ale Phile, prosím,
nemůžeš srovnávat
503
00:16:30,512 --> 00:16:34,174
tenhle nádherný,
ale malý, diamant
504
00:16:34,175 --> 00:16:35,785
a tenhle kus skla,
505
00:16:35,786 --> 00:16:38,407
po kterém by jí
už dávno upadl prst.
506
00:16:39,480 --> 00:16:41,941
Zdá se mi, že jsem
tě dostala do problému.
507
00:16:42,666 --> 00:16:44,189
Focení!
508
00:16:44,190 --> 00:16:45,183
Co se stalo?
509
00:16:45,685 --> 00:16:47,005
Dobře, nezlob se.
510
00:16:48,158 --> 00:16:49,837
Um, před pár měsíci jsem
ztratila svůj prsten
511
00:16:49,838 --> 00:16:51,239
a teď mi došlo,
že musel spadnout
512
00:16:51,240 --> 00:16:53,204
do krabice s oblečením,
kterou jsem dala Lily.
513
00:16:53,205 --> 00:16:54,372
Ale proč by sis ho sundavala?
514
00:16:54,780 --> 00:16:56,881
No, zastavili mě policajti
515
00:16:56,882 --> 00:16:59,452
a já jsem se z toho chtěla
vykroutit flirtováním
516
00:16:59,453 --> 00:17:01,058
a předstírala jsem,
že jsem svobodná
517
00:17:01,059 --> 00:17:03,687
a fungovalo to.
Docela se mi to líbilo.
518
00:17:03,688 --> 00:17:05,376
A pak jsem se cítila tak
provinile, že se mi to líbilo,
519
00:17:05,377 --> 00:17:07,714
že jsem to prostě
chtěla celé smazat.
520
00:17:07,715 --> 00:17:08,714
Tak jsi lhala?
521
00:17:08,993 --> 00:17:10,821
Ano. Lhala.
Omlouvám se.
522
00:17:10,822 --> 00:17:12,541
Dělá to ze mě hrozného člověka?
523
00:17:12,542 --> 00:17:15,380
- Ne, ne, děláš si ze mě srandu?
- Ne?
524
00:17:15,980 --> 00:17:17,269
Jsme svoji už tak dlouho.
525
00:17:17,270 --> 00:17:19,413
Samozřejmě, že máme
svá malá tajemství.
526
00:17:19,519 --> 00:17:21,199
Důležitá věc je,
527
00:17:21,228 --> 00:17:22,001
že dokážeme rozlišit
528
00:17:22,002 --> 00:17:23,942
neškodnou slabost
529
00:17:24,001 --> 00:17:25,527
a opravdouvou neroz--
530
00:17:27,805 --> 00:17:28,468
Glorie?
531
00:17:29,665 --> 00:17:30,874
- Ten vlevo.
- Díky.
532
00:17:30,878 --> 00:17:32,427
OK, focení!
533
00:17:32,428 --> 00:17:33,546
Honem, všichni.
534
00:17:33,678 --> 00:17:34,770
Na svá místa.
535
00:17:35,068 --> 00:17:36,236
- Všechno v pořádku?
- Ou.
536
00:17:36,237 --> 00:17:38,396
Dobře, myslím, že jsme tu všichni.
537
00:17:38,397 --> 00:17:39,501
OK, připraveni?
538
00:17:39,579 --> 00:17:40,941
A úsměv!
539
00:17:41,369 --> 00:17:42,732
- Děláte si ze mě srandu?
- Ou.
540
00:17:42,792 --> 00:17:44,006
Nikdo si nevšiml, že tu nejsem.
541
00:17:44,007 --> 00:17:45,798
Co to s váma je, lidi?!
542
00:17:46,538 --> 00:17:49,168
Á, Joe, jsi v pořádku?
543
00:17:49,169 --> 00:17:50,796
Jo, jo, možná --
možná že -- tohle je potřeba,
544
00:17:50,797 --> 00:17:51,876
abyste si mě všímali --
545
00:17:51,877 --> 00:17:53,356
záchvat vzteku
jako -- jako Joe.
546
00:17:53,357 --> 00:17:56,366
Mohl bych prostě dostat...
záchvat vzteku --
547
00:17:56,495 --> 00:17:58,687
nebo prostě když tu
budu dělat nepořádek...
548
00:18:08,335 --> 00:18:10,034
Myslím, že tohle bylo mířené na mě.
549
00:18:11,288 --> 00:18:12,167
Chceš si o tom promluvit?
550
00:18:12,168 --> 00:18:13,598
Nebo bych prostě mohl zahrát na piáno.
551
00:18:13,599 --> 00:18:14,891
Takže jsem se trefil.
552
00:18:16,541 --> 00:18:17,142
Podívej.
553
00:18:18,156 --> 00:18:21,224
Pokud to někdy vypadá tak,
že si tě nevšímáme,
554
00:18:21,828 --> 00:18:23,991
možná je to proto,
že se tak soustředíme
555
00:18:23,992 --> 00:18:26,261
na svoje vlastní hloupé problémy,
556
00:18:27,028 --> 00:18:28,271
a ty jsi tak klidný.
557
00:18:28,272 --> 00:18:29,121
Aha, myslíš nudný.
558
00:18:29,122 --> 00:18:30,105
- Ne.
- Ale jo.
559
00:18:30,178 --> 00:18:31,021
Klidný.
560
00:18:31,402 --> 00:18:33,718
Protože si žiješ svůj život po svém.
561
00:18:36,015 --> 00:18:37,975
Vlastně jsi mě nedávno něčím inspiroval.
562
00:18:37,976 --> 00:18:39,179
- Ou, jak to?
- Víš...
563
00:18:41,954 --> 00:18:42,530
Fajn.
564
00:18:44,283 --> 00:18:45,712
Nedávno jsem si něčím procházel.
565
00:18:45,713 --> 00:18:47,126
Vše začalo, když jsem si všiml
566
00:18:47,281 --> 00:18:50,043
skupiny chlápků na rohu parku.
567
00:18:50,110 --> 00:18:52,645
A, mm, upřímně, když jsem poprvé
zjistil, co tam dělali,
568
00:18:52,646 --> 00:18:53,802
myslel jsem si, že je to docela divné,
569
00:18:53,803 --> 00:18:55,776
ale pořád jsem nad tím musel přemýšlet.
570
00:18:57,171 --> 00:18:58,726
Tak jsem si řekl, že to zkusím.
571
00:18:58,995 --> 00:19:00,028
OK-- OK. Pokračuj.
572
00:19:00,029 --> 00:19:01,492
Myslím, že víš,
kam tím mířím,
573
00:19:01,493 --> 00:19:04,136
jeden z těch chlápků mi
ukázal, jak tahat za nitky.
574
00:19:04,137 --> 00:19:05,308
No a pak zjišťuju,
575
00:19:05,588 --> 00:19:08,104
že se v tom parku v tom rohu
poflakuju každý den
576
00:19:08,105 --> 00:19:09,360
a že to prostě miluju.
577
00:19:09,497 --> 00:19:10,133
Uh-huh.
578
00:19:10,378 --> 00:19:12,877
Ale zároveň se za to stydím,
579
00:19:12,878 --> 00:19:15,008
protože se při tom
prostě cítím dobře, ale...
580
00:19:16,055 --> 00:19:17,155
Jsem to teď opravdu já?
581
00:19:18,026 --> 00:19:19,426
Chlápek s výstavním psíkem.
582
00:19:19,427 --> 00:19:20,231
A je to tu!
583
00:19:20,338 --> 00:19:21,832
OK, vida,
Já-já věděl jsem co to není.
584
00:19:21,833 --> 00:19:23,187
Jen jsem si nebyl jistý, co to je.
585
00:19:23,188 --> 00:19:24,526
Vlastně, zrovna teď je výstava,
586
00:19:24,527 --> 00:19:26,592
ale... ach, já na ní nepůjdu.
587
00:19:26,593 --> 00:19:28,713
Ne, ne. T--
588
00:19:28,745 --> 00:19:30,972
- Tohle je pro tebe důležité.
- Ne.
589
00:19:30,973 --> 00:19:32,157
Měl -- měl bys jít.
Měl bys jít.
590
00:19:32,158 --> 00:19:33,312
Nechci se takhle vypařit
591
00:19:33,313 --> 00:19:35,186
a nechci, aby o tom věděli.
592
00:19:35,187 --> 00:19:36,102
Tati.
593
00:19:36,805 --> 00:19:39,078
Jeden moudrý muž mi jednou řekl,
594
00:19:39,504 --> 00:19:42,103
“Nechápu to, ale pokud
to je to, kým teď jsi,
595
00:19:42,648 --> 00:19:44,444
opovaž se za to stydět."
596
00:19:47,969 --> 00:19:49,537
Jo, to jsem zvládnul docela dobře.
597
00:19:49,550 --> 00:19:51,116
Jo, jo, dobře...
598
00:19:51,117 --> 00:19:52,281
A nebylo to lehké.
599
00:19:54,089 --> 00:19:56,151
Prostě jsem si nikdy nepředstavoval,
že mé dítě bude právník.
600
00:19:57,930 --> 00:19:59,913
Je děsivé, umožnit lidem
vidět své pravé já,
601
00:20:00,251 --> 00:20:02,363
i když jsou z tvé vlastní rodiny.
602
00:20:03,247 --> 00:20:05,303
Ale nejsou to zrovna ti,
u kterých by nám to mělo vadit nejméně?
603
00:20:06,130 --> 00:20:08,222
Ti, kteří nás budou milovat,
aniž by nás odsuzovali,
604
00:20:08,223 --> 00:20:10,949
kteří nám odpustí naše chyby
a budou oslavovat naše nedokonalosti?
605
00:20:10,950 --> 00:20:12,175
Možná nás dokonce povzbuzovat k tomu,
606
00:20:12,176 --> 00:20:14,172
abychom nechali vyniknout pravdu?
607
00:20:14,173 --> 00:20:15,770
Počkej, počkej. Vydrž.
Počkej, počkej.
608
00:20:17,714 --> 00:20:18,416
OK.
609
00:20:22,632 --> 00:20:23,645
Myslím, že jsi nádherná.
610
00:20:23,788 --> 00:20:24,738
Vypadám staře.
611
00:20:24,785 --> 00:20:26,834
Všechny moje sestřenky to uvidí.
612
00:20:26,835 --> 00:20:29,183
Klikni na to tlačítko, které
nechá zmizet všechny moje vrásky.
613
00:20:32,226 --> 00:20:33,937
- Co se stalo?
- Nic.
614
00:20:34,077 --> 00:20:36,282
To teda není nic.
Vždyť kulháš!
615
00:20:36,377 --> 00:20:38,564
Že ty jsi zase zkoušel
ten ruský tanec?
616
00:20:38,565 --> 00:20:40,286
Byla to hloupost.
Zkoušel jsem to
617
00:20:40,287 --> 00:20:43,324
a vlastně ani nevím proč,
když je to v podstatě nemožné.
618
00:20:43,325 --> 00:20:45,347
Glorie. Glorie!
Koukej na tohle.
619
00:20:45,448 --> 00:20:47,302
Není to ta nejroztomilejší
věc, co jsi kdy viděla?
620
00:20:47,493 --> 00:20:49,208
Udělala to hned napoprvé.
621
00:20:49,577 --> 00:20:51,141
Jemu se to líbí taky.
622
00:20:51,208 --> 00:20:53,101
Jasně, jasně.
Jen se vtírej, Joe.
623
00:20:53,102 --> 00:20:54,417
Šikovná holka!
624
00:20:54,418 --> 00:20:55,802
A teď jede na druhou stranu!
625
00:20:55,902 --> 00:20:56,802
Teď se jen předvádí.
626
00:20:57,302 --> 00:20:58,302
Na obě strany.
........