1
00:00:06,200 --> 00:00:08,400
Drahý táto...

2
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
Tati...

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,600
Něco se děje.

4
00:00:15,700 --> 00:00:17,100
Něco důležitého.

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
Kurdy a já jsme prozkoumávali příběhy...

6
00:00:19,200 --> 00:00:23,100
...o skupině lidí,
kteří pobíhají okolo v ochranných oblecích...

7
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
...a unášejí lidi na testy.

8
00:00:24,700 --> 00:00:27,400
Byli jsme si jistí,
že je to pohádka.

9
00:00:27,700 --> 00:00:28,900
Mýlili jsme se.

10
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Měli na sobě
zvláštní výstroj.

11
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
Unesli mou sestru.
Šli touhle cestou.

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
Jestli si pospíšíte,
můžete je zastavit.

13
00:00:38,700 --> 00:00:41,200
A tehdy se něco stalo.

14
00:00:45,200 --> 00:00:47,800
Jsem v pořádku.
Běžte, doženu vás.

15
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Pusť jí
Rušíme misi.

16
00:01:05,700 --> 00:01:07,800
Sakra!

17
00:01:15,300 --> 00:01:18,300
Nic už není jako předtím.

18
00:01:37,800 --> 00:01:40,000
Co je to?

19
00:01:48,800 --> 00:01:51,300
Ten chlápek je starý.

20
00:01:59,800 --> 00:02:01,700
Drahý táto...

21
00:02:01,800 --> 00:02:07,100
Před patnácti lety si Velká Smrt
vzala všechny dospělé.

22
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
Konec tvého světa...

23
00:02:10,700 --> 00:02:14,000
A počátek mého...

24
00:03:16,600 --> 00:03:19,500
Nechali jsme ti oblek,
dokud nebudeme vědět...

25
00:03:19,600 --> 00:03:22,800
...s čím máme tu čest.
Není to nic osobního.

26
00:03:22,900 --> 00:03:25,300
Zůstalo ti kyslíku,
přibližně na 4 minuty.

27
00:03:25,400 --> 00:03:29,300
Máš dvě možnosti.
Sundat oblek.

28
00:03:29,400 --> 00:03:32,100
Nebo v něm zůstat a udusit se.

29
00:03:43,900 --> 00:03:47,700
A co takhle?
Zpět na začátek.

30
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
Co to je?

31
00:03:51,900 --> 00:03:53,800
Ten hlas.

32
00:03:53,900 --> 00:03:56,300
Vím kdo jsi.

33
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
3 minuty.

34
00:04:01,900 --> 00:04:04,300
Dost času
na uvaření vajíčka...

35
00:04:04,400 --> 00:04:06,800
...nebo urovnání sporu.

36
00:04:06,900 --> 00:04:08,300
Rád bys, Marcusi?

37
00:04:08,400 --> 00:04:11,300
Marcusi, o co tady jde?

38
00:04:19,900 --> 00:04:21,800
Teď jsi šťastný?

39
00:04:21,900 --> 00:04:23,300
Quantrell.

40
00:04:23,400 --> 00:04:25,900
Sakra Quantrell,
potřebuji přístup k rádiu.

41
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Radio je přístupné pouze
autorizovaným osobám.

42
00:04:29,100 --> 00:04:31,400
A taky telefon,
fax, DSL...

43
00:04:31,500 --> 00:04:34,400
Doktore jestli jste si nevšiml,
jsme ve třetím stupni nebezpečí.

44
00:04:34,500 --> 00:04:36,400
Což znamená,
že veškerá komunikace je zablokovaná.

45
00:04:36,500 --> 00:04:39,200
Jak mám tedy koordinovat
svou práci s CDC?

46
00:04:39,300 --> 00:04:40,600
Dáte všechny své požadavky seržantovi.

47
00:04:40,700 --> 00:04:42,500
Zajistí vám,
vše co budete potřebovat.

48
00:04:42,600 --> 00:04:44,700
Za takových podmínek
nemohu pracovat.

49
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
To je naprosto nerozumné.

50
00:04:46,500 --> 00:04:49,200
Nerozumné jen pokud chcete
komunikaci použít pro osobní účely.

51
00:04:49,300 --> 00:04:50,400
Byl to váš plán doktore?

52
00:04:50,500 --> 00:04:51,900
Zatraceně.
Přišel jsem zde pomoct.

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,700
Takže navrhuji,
abyste tak učinil.

54
00:04:53,800 --> 00:04:57,200
A věnoval se své práci v laboratoři.
A nechal politiku základny na mě.

55
00:04:57,300 --> 00:04:59,200
Děkuji.

56
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
A kdyby vaše žena
byla pohřešována, majore?

57
00:05:05,500 --> 00:05:08,400
Doktore, tam venku
je 50 % světové populace...

58
00:05:08,500 --> 00:05:10,400
...starší 13 let mrtvá.

59
00:05:10,500 --> 00:05:13,900
A vy se mě ptáte co bych
dělal kdyby má žena byla venku?

60
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Takže pane. Pokračoval bych dál.

61
00:05:17,000 --> 00:05:18,900
Protože bych věděl,
že má žena...

62
00:05:19,000 --> 00:05:20,900
...by chtěla abych
zůstal v bezpečí.

63
00:05:21,000 --> 00:05:23,800
Vy si skutečně myslíte,
že jste zde v bezpečí, majore?

64
00:05:24,000 --> 00:05:25,400
Vy věříte tomu,
že epidemie...

65
00:05:25,500 --> 00:05:27,900
...přijde ke dveřím,
a pak se otočí zpátky?

66
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
Vraťte se zpátky do laboratoře,
Doktore Alexandre,

67
00:05:30,500 --> 00:05:32,700
...a pokračujte dál.

68
00:05:48,500 --> 00:05:50,800
Všichni ven.

69
00:05:51,500 --> 00:05:52,400
Marcusi co to..

70
00:05:52,500 --> 00:05:54,900
Erin, ty taky.

71
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Myslím to vážně.

72
00:05:58,500 --> 00:06:00,900
Toto je osobní.

73
00:06:01,000 --> 00:06:02,900
Jaký otec, takový syn...

74
00:06:03,000 --> 00:06:06,100
Vždy si vybere špatný čas
aby udělal něco oso..

75
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
Co...

76
00:06:08,100 --> 00:06:10,000
Jestli se máme hádat mezi sebou,...

77
00:06:10,100 --> 00:06:12,500
...nechci aby tento chlápek
slyšel víc než musí.

78
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
Je zřejmé Marcusi,
že máte společnou historii.

79
00:06:14,900 --> 00:06:17,400
A až bude po všem,
rád bych si to poslechl.

80
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Ale teď, máme do činění s něčím...

81
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
...co ovlivňuje každého
v této místnosti i mimo ní,

82
00:06:22,200 --> 00:06:24,900
a každého
na této planetě, jasné?

83
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Tomuhle chlapovi je nejmíň 50.
Podívej se na něj.

84
00:06:28,100 --> 00:06:30,500
Nikdo tak starý po Velké smrti
by neměl být naživu.

85
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Ale on je.
A já chci vědět proč.

86
00:06:33,100 --> 00:06:36,500
Protože bych se vsadil,
že nebude jediným.

87
00:06:36,600 --> 00:06:38,800
Teď když jsme našli tohoto chlapa
a přivedli ho tu.

88
00:06:38,900 --> 00:06:40,900
Máme právo vědět co víš ty.

89
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Kurdy má pravdu.

90
00:06:42,100 --> 00:06:44,500
Až skončím!

91
00:06:45,600 --> 00:06:47,500
On nikam neodejde.
Já jenom...

92
00:06:47,600 --> 00:06:48,900
...potřebuji trochu času.

93
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
A co ty na to Lee?

94
00:06:50,100 --> 00:06:52,500
Za kým stojíš?

95
00:06:52,600 --> 00:06:54,500
Za kým bych měl stát.

96
00:06:54,600 --> 00:06:57,500
Marcus je ve velení.
On rozhoduje.

97
00:06:58,100 --> 00:07:01,100
Moje práce je dodržovat
a zavádět jeho rozhodnutí.

98
00:07:02,100 --> 00:07:04,500
Na to jsem nezapomněl.

99
00:07:04,600 --> 00:07:07,300
A ty?

100
00:07:10,100 --> 00:07:12,600
Vrátíme se za hodinu.

101
00:07:29,600 --> 00:07:32,000
Hodně se podobáš otci.

102
00:07:32,100 --> 00:07:34,400
Kromě očí.
Ty máš po matce.

103
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Zmlkni.

104
00:07:35,600 --> 00:07:39,000
Slyšeli jsme, že ty a tvojí lidé
jste si zde zřídili základnu.

105
00:07:39,100 --> 00:07:41,500
Našli způsob,
jak to tu vše rozchodit.

106
00:07:41,600 --> 00:07:43,000
Kdo "my"?

107
00:07:43,100 --> 00:07:47,100
Říkal jsem jim, že kdybychom byli chytří,
tak to tu obsadíme.

108
00:07:47,200 --> 00:07:49,100
Kde jinde můžeš najít takovou základnu?

109
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
Plně funkční,
jako nová, co?

110
00:07:52,700 --> 00:07:55,200
Ale oni neposlouchali.

111
00:07:55,700 --> 00:07:58,100
A ani tehdy, když
jste se zorganizovali.

112
00:07:58,200 --> 00:08:00,900
Říkali,
že nestojíte za ty trable.

113
00:08:02,200 --> 00:08:06,000
Díky, že jste dokázali že mám pravdu.
Teď možná budou poslouchat.

114
00:08:06,200 --> 00:08:08,600
Myslíš, že tě budou hledat?

115
00:08:08,700 --> 00:08:12,500
Vím toho příliš.
Nemůžou riskovat, že budu vyslýchán.

116
00:08:12,700 --> 00:08:15,500
A jak můžou vědět
kde tě najdou?

117
00:08:19,700 --> 00:08:23,900
Vnitřní GPS lokalizátor,
poháněný nervovou elektřinou.

118
00:08:25,600 --> 00:08:27,900
Vytažení
je náročnou operaci.

119
00:08:28,000 --> 00:08:30,900
Zastaví se jen
když umřu.

120
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
Takže se ocitáš
před těžkým rozhodnutím Marcusi.

121
00:08:36,700 --> 00:08:39,100
Protože jestli mě zabiješ,...

122
00:08:39,200 --> 00:08:42,000
...nezískáš odpovědi na své otázky.

123
00:08:42,700 --> 00:08:45,100
A pokud mě necháš tady žít.

124
00:08:45,200 --> 00:08:48,600
Tak se tady na to vrhnou
se vším co mají.

125
00:08:48,700 --> 00:08:51,300
S pěchotou, těžkým dělostřelectvem,...

126
00:08:51,700 --> 00:08:54,400
...a pekelně velkým
otvírákem konzerv.

127
00:08:54,700 --> 00:08:56,600
Jo...

128
00:08:56,700 --> 00:08:59,100
A prohrajete.

129
00:08:59,700 --> 00:09:01,600
Ztratíte všechno.

130
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
Tvůj nejlepší tah
je nechat mě jít.

131
00:09:03,700 --> 00:09:05,600
To by bylo chytré.

132
00:09:05,700 --> 00:09:09,100
Ty jsi byl vždycky chytré dítě.
Nemám pravdu Marcusi?

133
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
Namyšlený zkurvysyn.

134
00:09:16,200 --> 00:09:21,600
Nebyl by ve vedení základny,
kdyby všichni z velení nebyli mrtví.

135
00:09:21,700 --> 00:09:23,600
Chceš vědět,
co Quantrell teď dělá?

136
00:09:23,700 --> 00:09:26,100
Uzavírá všechna,
potrubí vzduchového systému...

137
00:09:26,200 --> 00:09:28,700
...aby se přes něj nikdo nedostal ven.

138
00:09:28,800 --> 00:09:30,200
Jak jsi to...

139
00:09:30,300 --> 00:09:32,200
Naboural jsem se
do informačního systému základny.

140
00:09:32,300 --> 00:09:34,700
Nemohu se dostat
do jeho osobní složky, ale...

141
00:09:34,800 --> 00:09:38,600
Marcusi za to tě můžou zastřelit!

142
00:09:45,800 --> 00:09:47,200
Našel jsi ještě něco dalšího?

143
00:09:47,300 --> 00:09:48,700
Nic důležitého.

144
00:09:48,800 --> 00:09:51,200
Ale podařilo se mi
napojit na DSL.

145
00:09:51,300 --> 00:09:56,200
Zapomněli ho odpojit.
A tak...máme TV.

146
00:09:56,300 --> 00:09:58,500
Podíváme se.

147
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
...a právě jsme ztratili kontakt...

148
00:10:00,800 --> 00:10:02,700
...s naší sesterskou stanici v Detroitu.

149
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
Zkusíme se s nimi znovu spojit.

150
00:10:04,800 --> 00:10:08,700
Ale neustále dostáváme zprávy
o nekontrolovaných požárech...

151
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
...všude na východním pobřeží.

152
00:10:11,300 --> 00:10:14,200
Velké části Denveru
jsou v plamenech.

153
00:10:14,300 --> 00:10:17,000
Oheň z pohřebních hranic...

154
00:10:17,100 --> 00:10:19,100
...se vymkl kontrole.

155
00:10:19,200 --> 00:10:21,200
Jelikož hasící stanice
po celé zemi jsou prázdné...

156
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
tak žádáme posluchače...

157
00:10:23,300 --> 00:10:25,700
aby ukládali těla
na určených místech.

158
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Nepokoušejte je spalovat...!!!

159
00:10:28,300 --> 00:10:30,700
Za předpokladu,
že máme ještě nějaké posluchače.

160
00:10:30,800 --> 00:10:33,700
Budeme vysílat tak dlouho
jak nám vystačí energie.

161
00:10:33,800 --> 00:10:37,500
Nevím jestli mě
tam venku ještě někdo slyší, ale...

162
00:10:38,600 --> 00:10:40,700
...napsal jsem vzkaz
pro mé děti.

163
00:10:41,100 --> 00:10:44,200
Je v pravém horním šuplíku
mého psacího stolu tady na stanici.

164
00:10:44,300 --> 00:10:47,000
Ať ten kdo přežije,
prosím najděte je...

165
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
...a řekněte jim...

166
00:10:51,300 --> 00:10:53,700
Řekněte jim, že je miluji.

167
00:10:55,300 --> 00:10:57,700
A že je mi to líto, a...

168
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
A že...
Všechno je v tom dopise.

169
00:11:03,800 --> 00:11:06,800
Doufám, že dnes v noci,
všichni rodiče na světě...

170
00:11:09,400 --> 00:11:12,200
...řeknou svým dětem,
že je milují.

171
00:11:12,400 --> 00:11:14,300
A...

172
00:11:14,400 --> 00:11:18,300
A udělají co mohou aby je připravili
jít dál poté co budeme pryč.

173
00:11:19,400 --> 00:11:22,300
Protože, nedojde-li k zázraku,...

174
00:11:22,400 --> 00:11:25,900
...tak za chvílí všichni budeme mrtví.

175
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
Všichni jsou mrtví.

176
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
Ale ty jsi pořád ještě tady.

177
00:11:38,900 --> 00:11:42,700
- Jak to?
- Dbal jsem čistoty.

178
00:11:44,900 --> 00:11:46,100
Pochop tohle.

179
00:11:46,200 --> 00:11:48,400
Mí rodiče jsou mrtví kvůli tobě.

180
00:11:48,500 --> 00:11:51,300
Jediná věc která mě držela nad vodou...

181
00:11:51,400 --> 00:11:53,600
...je víra,
že ty jsi taky mrtvý.

182
00:11:53,700 --> 00:11:57,800
Protože kdyby jsi přežil, tak by nebyl
důvod aby moji rodiče umřeli.

183
00:11:57,900 --> 00:12:01,300
Chci pravdu
nebo přísahám bohu,...

184
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
...že se nikdy
odtud nedostaneš.

185
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
Hledáte něco?

186
00:12:17,700 --> 00:12:19,900
Vím, že šíříme
ideu nového světa.

187
00:12:20,000 --> 00:12:23,100
Ale nemyslím si, že jsme soukromí
vyřadili z listu schválených hodnot.

188
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
Marcus nám řekl ať čekáme.

189
00:12:24,500 --> 00:12:26,600
Můžeme čekat
klidně i tady.

190
00:12:26,700 --> 00:12:29,100
To nejste přeci vy.

191
00:12:29,700 --> 00:12:33,400
Nevím jestli jsi to tam dole pochopila
ale něco špatného se děje.

192
00:12:33,500 --> 00:12:35,100
Viděla jsi někdy Marcuse
takhle vybuchnout?

193
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Taky jsem neviděla nikdy vás
vloupat se do cizí kanceláře.

194
00:12:37,700 --> 00:12:40,100
Byl jsem tu tehdy,
když Marcus hledal nějakou složku.

195
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
Myslím, že jsem viděl,
něco o "Quantrellovi".

196
00:12:42,700 --> 00:12:44,600
Marcus před námi
něco ukrývá Erin.

197
00:12:44,700 --> 00:12:46,600
A má to co do činění
s touto základnou.

198
00:12:46,700 --> 00:12:49,600
Teď když chce hrát nějaké hry,
protože nám nevěří,...

199
00:12:49,700 --> 00:12:52,100
...nám zbývají
pouze naše vlastní prostředky.

200
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
Neříkal,
že vám nevěří.

201
00:12:54,700 --> 00:12:57,200
Vy jste tu,
stále ještě noví.

202
00:12:57,300 --> 00:12:59,200
Neznáte Marcuse
tak jak ho známe my.

203
00:12:59,300 --> 00:13:01,200
Má chyby?
Ano.

204
00:13:01,300 --> 00:13:03,600
Je výstřední?
Jistě.

205
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
Má geniální mysl.

206
00:13:05,800 --> 00:13:07,200
Byl zázračným dítětem.

207
00:13:07,300 --> 00:13:10,200
Ukažte mi někoho jiného,
kdo by nebyl trochu výstřední.

208
00:13:10,300 --> 00:13:12,500
Excentrický nebo ne,
je to jeho mysl a kuráž...

209
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
...které nás celý ten
čas držely nad vodou.

210
00:13:14,900 --> 00:13:16,700
Mám to.
Přesně zde.

211
00:13:16,800 --> 00:13:19,600
Major G.Quantrell,
štábní důstojník.

212
00:13:19,800 --> 00:13:22,200
To je to jméno,
které Marcus zmínil.

213
00:13:22,300 --> 00:13:24,700
Byl jedním z chlápku
co tuto základnu řídili.

214
00:13:24,800 --> 00:13:26,200
Sakra, toto asi byla
jeho kancelář.

215
00:13:26,300 --> 00:13:28,300
Vidíš to Erin?
Byl vojákem.

216
00:13:28,400 --> 00:13:31,200
- A stále je. Podle toho jak mluví.
- To není možné.

217
00:13:31,300 --> 00:13:34,700
Už není žádná armáda.
Aspoň ne taková jako před Velkou smrtí.

218
00:13:34,800 --> 00:13:39,200
Ještě před pár hodinami jsme
netušili, že někdo má funkční vrtulník.

219
00:13:39,300 --> 00:13:41,700
Ale tito měli dva.
A jeden nás odstřeloval.

220
00:13:41,800 --> 00:13:47,700
Nemůžete mít armádu bez
velitelských struktur, zásob, výzbroje,...

221
00:13:47,800 --> 00:13:51,700
...operační základny
a dostatek zbraní na to, aby...

222
00:13:53,300 --> 00:13:55,700
Šťastné a šílené vánoce.

223
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
Ven.

224
00:13:57,300 --> 00:13:59,500
Myslím to vážně.

225
00:14:12,800 --> 00:14:14,700
Quantrell.

226
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
Co?
Co?!!!

227
00:14:20,600 --> 00:14:23,200
Plukovníků to nemohu dovolit.

228
00:14:23,300 --> 00:14:28,100
Podle rozkazu bude Meaghan Lee Rose
umístěna zde na bezpečném místě,

229
00:14:28,200 --> 00:14:30,700
...dokud jí nebude možno
přemístit do Centra pro kontrolu nemocí.

230
00:14:30,800 --> 00:14:33,900
Potřebují zjistit, jak to
že tuto nemoc má a přesto neumírá.

231
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
Pane,
ona je Tyfová Mary.

232
00:14:35,900 --> 00:14:37,800
Je mi jedno,
jestli je Velká smrt Bertha.

233
00:14:37,900 --> 00:14:39,800
Já mám své rozkazy.
A vy své.

234
00:14:39,900 --> 00:14:42,500
Fajn.
Dejte jí do karantény.

235
00:14:46,900 --> 00:14:49,500
Zkurvysyn.

236
00:14:50,900 --> 00:14:51,800
Seržante!
Pane.

237
00:14:51,900 --> 00:14:54,800
Jakmile bude uvnitř,
uzavřete její část základny.

238
00:14:54,900 --> 00:14:55,800
Ano pane.

239
00:14:55,900 --> 00:14:57,300
Kapitáne?
Ano pane.

240
00:14:57,400 --> 00:14:59,300
Až odejdou,
uzavřete základnu.

241
00:14:59,400 --> 00:15:02,800
Nikdo se nedostane ven ani dovnitř.
Je mi fuk kdo bude klepat.

242
00:15:02,900 --> 00:15:05,300
I kdyby měl 5 hvězdiček
a celý prapor.

243
00:15:05,400 --> 00:15:08,300
Když se jim to nebude líbit
můžou zkusit nás vykopat.

244
00:15:08,400 --> 00:15:09,600
Ano pane.

245
00:15:09,900 --> 00:15:11,800
Dnes 07:30 ráno,

246
00:15:11,900 --> 00:15:15,100
jsem obdržel instrukce
od přeživších náčelníku štábu,...

247
00:15:15,400 --> 00:15:17,300
...že tato základna
je uzavřena.

248
00:15:17,400 --> 00:15:19,800
S okamžitou platností.

249
00:15:19,900 --> 00:15:21,800
Tati, nemáš být informován...

250
00:15:21,900 --> 00:15:23,800
...o všem,
co se týká karantény?

251
00:15:23,900 --> 00:15:25,300
Ano.

252
00:15:25,400 --> 00:15:27,300
Ale o tomhle si neslyšel?

253
00:15:27,400 --> 00:15:28,900
Ne.

254
00:15:29,000 --> 00:15:30,900
...k použití jakýchkoliv prostředků
k zastavení kohokoliv...

255
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
...kdo by se pokoušel dostat
dovnitř nebo ven ze základny.

256
00:15:32,900 --> 00:15:35,600
Dokud nebude vyhlášen,
konec poplachu.

257
00:15:35,900 --> 00:15:38,700
Což se nemusí stát
velice dlouho.

258
00:15:39,400 --> 00:15:41,300
Bůh žehnej Americe.

259
00:15:41,400 --> 00:15:43,300
Bůh nám žehnej.

260
00:15:43,400 --> 00:15:45,600
Rozchod.

261
00:15:45,900 --> 00:15:48,100
Pojď.

262
00:15:54,400 --> 00:15:57,300
Žádný takový rozkaz
jste nedostal, že jo majore?

263
00:15:57,400 --> 00:16:00,300
Nemusím se zodpovídat
vám ani nikomu jinému.

264
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
Protože o uzavření základny
bych byl informován, že ano?

265
00:16:02,500 --> 00:16:05,300
- Musel jste ztratit email.
-Zvláštní, rád bych jej viděl.

266
00:16:05,400 --> 00:16:06,300
Popřemýšlím o tom.

267
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
Říkal jsem že bych chtěl,
vidět ten rozkaz, majore.

268
00:16:08,400 --> 00:16:09,300
Ne.

269
00:16:09,400 --> 00:16:11,700
Doktore, Doktore...

270
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Viděl jste zde někoho jiného
kdo by chtěl vidět rozkazy?

271
00:16:14,900 --> 00:16:16,100
Samozřejmě, že ne.

272
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
Mám pro vás novinku:
jestli se mi podaří nákazu udržet venku,...

273
00:16:19,500 --> 00:16:21,400
...tak mi políbí prdel
a dají medaili.

274
00:16:21,500 --> 00:16:24,900
Protože to již nemá
co dělat s rozkazy.

275
00:16:25,000 --> 00:16:26,900
Je to o přežití.
A udělám vše co bude potřeba,...

276
00:16:27,000 --> 00:16:29,400
...abych udržel základnu
funkční a nenakaženou.

277
00:16:29,500 --> 00:16:31,400
Majore,
jestli si jen na sek...

278
00:16:31,500 --> 00:16:33,400
Pane!
Máme venku narušitele.

279
00:16:33,500 --> 00:16:35,700
Monitor 3.

280
00:16:39,000 --> 00:16:40,400
Sean?

281
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
Seane, slyšíš mě?

282
00:16:44,500 --> 00:16:46,600
Mami...

283
00:16:47,500 --> 00:16:49,400
Je mi to líto, Seane.

284
00:16:49,500 --> 00:16:51,900
Je mi to líto.
Nemohla jsem se sem dostat rychleji,...

285
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
...abych ti mohla říct sbohem.

286
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
Jsem nakažená, Seane.

287
00:16:57,500 --> 00:17:00,500
Příznaky se začaly objevovat
před dnem a půl.

288
00:17:02,500 --> 00:17:05,100
Nezůstává mi mnoho času...

289
00:17:06,200 --> 00:17:07,900
Ale musela jsem mluvit...

290
00:17:08,000 --> 00:17:09,400
Co to sakra děláš?

291
00:17:09,500 --> 00:17:10,900
Nemůžeme nic udělat.

292
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
Musíme ji přivézt dovnitř.

293
00:17:13,500 --> 00:17:15,900
Zbláznil ses chlape?
Je nakažena.

294
00:17:16,000 --> 00:17:17,500
Máme ještě
jednu karanténní místnost.

295
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
Zamítá se.
Základna je uzavřena.

296
00:17:20,500 --> 00:17:22,400
Quantrelli, to je moje žena.

297
00:17:22,500 --> 00:17:24,900
Nemůžu ji jen tak
nechat venku umřít.

298
00:17:25,000 --> 00:17:28,800
Kdybychom ji vzali dovnitř
mohl bych se jí pokusit udržet živou.

299
00:17:31,000 --> 00:17:32,900
Vyveďte ho
z mé kanceláře.

300
00:17:33,000 --> 00:17:34,400
Ano pane.

301
00:17:34,500 --> 00:17:36,900
To mi nemůžeš udělat Quantrelli.

302
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Quantrell!

303
00:17:38,800 --> 00:17:42,600
Jenom... Jen jsem tě potřebovala vidět.

304
00:17:43,500 --> 00:17:45,700
Prosím...

305
00:17:46,000 --> 00:17:49,100
Prosím zapamatuj si to
miluji tě.

306
00:18:05,100 --> 00:18:06,200
Hej...

307
00:18:06,300 --> 00:18:09,500
Jdu znovu? Jdeš taky?
- Ne vůbec, člověče.

308
00:18:09,600 --> 00:18:12,300
Major je na válečné stezce.
Zjistí to, oba jsme mrtví.

309
00:18:12,400 --> 00:18:13,900
Proto to musíme
udělat teď hned.

310
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Ihned jak přepneme
na recyklovaný vzduchový systém,...

311
00:18:16,100 --> 00:18:19,500
...alarm se rozezní jakmile se sem pokusí,
dostat cokoli větší než 5 mikronů.

312
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
Už nebude
cesty sem ani ven.

313
00:18:21,500 --> 00:18:25,000
I kdybych chtěl jít,
nehrozí abych vstoupil do domů mrtvých.

314
00:18:25,100 --> 00:18:28,200
-Zbláznil ses? -Pokud máš na sobě oblek
je to bezpečné.

315
00:18:28,300 --> 00:18:30,700
Mám pár z laboratoří.
Nikdo je nepostrádá.

316
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Musíš dát pozor,
abys je neprotrhl a tak.

317
00:18:33,100 --> 00:18:35,400
Kašlu na to
jestli je to bezpečné, já jenom...

318
00:18:35,500 --> 00:18:37,000
Clete, není to správné.

319
00:18:37,100 --> 00:18:39,500
Myslíš, že jim to vadí.
Oni jsou už mrtví.

320
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
Oni umřeli
a strčili je do těch míst,..

321
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
...se všemi jejich šperky,
peněženkami a hodinkami.

322
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Protože se jich nikdo nechtěl dotknout.

323
00:18:46,100 --> 00:18:49,000
Protože to nemohli
udělat bezpečně. My můžeme.

324
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
Podívej se viděl jsem
stejné zprávy jako ty.

325
00:18:50,800 --> 00:18:52,500
Virus se přenáší dotekem.

326
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
A zůstává nebezpečný
několik dní pro smrti hostitele.

327
00:18:55,100 --> 00:18:57,500
Ale pokud se jich nedotkneš,
jsi v pohodě.

328
00:18:57,600 --> 00:19:00,000
Nabízím ti to,
protože jsi kámoš.

329
00:19:00,100 --> 00:19:02,000
Dřív či později,
se to všechno přežene.

330
00:19:02,100 --> 00:19:06,000
A já pak budu mít vystaráno.

331
00:19:06,100 --> 00:19:08,400
Nechceš svůj díl.
To je na tobě.

332
00:19:08,500 --> 00:19:18,100
- Ne nechci, dobře?
- Jak je libo.

333
00:19:18,100 --> 00:19:20,400
Tak zatím.

334
00:19:22,600 --> 00:19:25,200
Marcusi, posaď se na chvíli.

335
00:19:28,100 --> 00:19:30,300
Poslyš, můžeš použít
svůj počítač...

336
00:19:30,400 --> 00:19:32,700
...a napojit se
na bezpečnostní kamery?

337
00:19:32,800 --> 00:19:34,500
Jo, myslím že jo.

338
00:19:34,600 --> 00:19:36,600
Dej mi chvilku.

339
00:19:36,700 --> 00:19:40,600
Musíme přemostit...

340
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
Tady.

341
00:19:42,200 --> 00:19:43,100
Zvětšení.

342
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
Mami?

343
00:19:44,700 --> 00:19:46,100
Mami, slyšíš mě?

344
00:19:46,200 --> 00:19:48,300
Marcus?

345
00:19:49,700 --> 00:19:52,100
Marcusi, můj bože.

346
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
Chtěla jsem...

347
00:19:55,200 --> 00:19:57,600
Chtěla jsem ještě jednou
slyšet tvůj hlas...

348
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
Jean, to jsem já.

349
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
Děláme vše,
abychom tě dostali dovnitř.

350
00:20:01,500 --> 00:20:05,100
Seane jestli se o to pokusíš,
tak sednu do auta a odjedu.

351
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
Zatraceně.

352
00:20:06,700 --> 00:20:08,600
Je příliš pozdě, Seane.

353
00:20:08,700 --> 00:20:10,700
Příliš pozdě.

354
00:20:10,800 --> 00:20:15,600
Chtěla jsem se obrátit zpět
a uchránit vás.

355
00:20:15,700 --> 00:20:18,000
Ale nedokázala jsem to.

356
00:20:18,700 --> 00:20:21,300
Možná to bylo ode mě sobecké,...

357
00:20:22,700 --> 00:20:25,300
...ale chtěla jsem říct sbohem.

358
00:20:26,200 --> 00:20:28,600
Abyste se přinejmenším nestarali,...

359
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
...jestli jsem...

360
00:20:32,200 --> 00:20:34,100
Můj bože.

361
00:20:34,200 --> 00:20:35,100
Jean?

362
00:20:36,400 --> 00:20:38,700
Miluji tě Seane.

363
00:20:40,200 --> 00:20:42,400
Marcusi...

364
00:20:44,200 --> 00:20:46,400
Miluji tě.

365
00:20:47,700 --> 00:20:49,100
Jean, poslouchej.

366
00:20:49,200 --> 00:20:52,100
Pracuji se CDC na nové léčbě.

367
00:20:52,200 --> 00:20:54,100
Možná tě můžou na chvíli
udržet na živu.

368
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Možná tak dlouho,
než najdou lék.

369
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
Ty jsi byl vždycky idealista, Seane.

370
00:21:01,200 --> 00:21:03,600
I proto tě miluji.

371
00:21:03,700 --> 00:21:05,600
Ale oba víme,...

372
00:21:05,700 --> 00:21:08,800
že už mi nic nepomůže.

373
00:21:09,200 --> 00:21:11,600
Jediné co vím je,
že Quantrell se mýlí,...

374
00:21:11,700 --> 00:21:13,900
...jestli si myslí, že
nákazu udrží venku.

375
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
Jestli se sem nemoc dostane,
tak můžeme tak...

376
00:21:17,800 --> 00:21:18,700
Mami?

377
00:21:18,800 --> 00:21:19,700
Mami?

378
00:21:19,800 --> 00:21:21,700
To je v pořádku.

379
00:21:21,800 --> 00:21:24,200
Pořád žije.

380
00:21:24,800 --> 00:21:27,700
Druhá fáze infekce
vede k pravidelným výpadkům vědomí,...

381
00:21:27,800 --> 00:21:30,200
...demenci, a pak...

382
00:21:30,300 --> 00:21:32,900
Dejme ji trochu času.

383
00:21:36,600 --> 00:21:39,300
Časem to bude všechno lepší.

384
00:22:00,100 --> 00:22:02,200
Ano?

385
00:22:02,600 --> 00:22:05,500
Přivedli ho dovnitř
asi tak před hodinou.

386
00:22:06,100 --> 00:22:08,000
Obávám se, že ano.

387
00:22:08,100 --> 00:22:10,800
Už tým opustil
základnu?

388
00:22:11,100 --> 00:22:13,700
Je nějaký způsob
jak je zastavit?

389
00:22:15,600 --> 00:22:17,500
Rozumím.

390
00:22:17,600 --> 00:22:19,900
Budu tam.

391
00:22:39,600 --> 00:22:42,200
Tohle nemůžu udělat.

392
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
Nemohu ji nechat zemřít...

393
00:22:45,600 --> 00:22:48,000
...uprostřed zatracené cesty
když je jenom 30 stop od nás.

394
00:22:48,100 --> 00:22:49,500
A proč?

395
00:22:49,600 --> 00:22:52,800
Aby si Quantrell mohl myslet,
že je tu v bezpečí?

396
00:22:56,600 --> 00:22:58,800
Otoč se.

397
00:22:59,100 --> 00:23:01,000
Poslouchej mě
velice pečlivě Marcusi.

398
00:23:01,100 --> 00:23:03,500
Je to důležité.

399
00:23:03,700 --> 00:23:05,600
Miluji tě.

400
00:23:05,700 --> 00:23:08,100
Miluji tebe
a miluji tvou matku.

401
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
Nikdy bych neopustil
ani jednoho.

402
00:23:10,700 --> 00:23:13,500
Zvlášť když,
jeden z vás trpí.

403
00:23:15,700 --> 00:23:17,600
Nikdo...

404
00:23:17,700 --> 00:23:20,800
Nikdo by neměl umírat sám,
bez opory dalšího člověka.

405
00:23:23,700 --> 00:23:25,100
Teď už víš co je ta nemoc zač.

406
00:23:25,200 --> 00:23:27,100
Mluvili jsme o tom
již stokrát.

407
00:23:27,200 --> 00:23:28,600
A víš, že tě nenakazí.

408
00:23:28,700 --> 00:23:31,900
Tebe a ani
nikoho kdo je mladší. Jen ty starší.

409
00:23:33,700 --> 00:23:37,400
Špatnou zprávou je,
že život je vytrvalý.

410
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
A tento virus je formou života.

411
00:23:39,700 --> 00:23:42,500
A jestli mu
dojde potrava ne jednom místě...

412
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
...tak bude klepat na
každé dveře které najde....

413
00:23:45,200 --> 00:23:49,400
...dokud nevyčerpá
všechny zásoby a pak umře.

414
00:23:50,200 --> 00:23:52,600
To co se mi teď stane Marcusi...

415
00:23:52,700 --> 00:23:54,100
...je nevyhnutelné.

416
00:23:54,200 --> 00:23:57,000
A to co se stane tobě...

417
00:23:57,700 --> 00:24:01,700
A to je ta dobrá věc.
Že život je vytrvalý.

418
00:24:03,200 --> 00:24:07,300
Protože ty přežiješ.
Ty a ostatní tvého věku.

419
00:24:08,200 --> 00:24:11,100
Tenhle ten svět
jsme skutečně zpackali.

420
00:24:11,700 --> 00:24:14,600
Ale vy budete mít šanci
vše napravit.

421
00:24:14,700 --> 00:24:19,200
A to znamená
stvořit svět založený na soucitu.

422
00:24:21,700 --> 00:24:24,000
A myslím si...

423
00:24:24,200 --> 00:24:27,000
Myslím, že svět
někde začít musí.

424
00:24:28,700 --> 00:24:30,900
Pojď sem.

425
00:24:34,700 --> 00:24:37,100
Miluji tě Marcusi.

426
00:24:39,200 --> 00:24:43,900
Prosím žij!
Pro tvou matku a mě.

427
00:24:44,000 --> 00:24:48,400
Protože část nás
bude žít v tobě.

428
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
Ano pane.
Rozumím.

429
00:25:09,300 --> 00:25:11,200
Skončil jsem
obchůzku sektoru "D".

430
00:25:11,300 --> 00:25:13,200
Všechno je čisté
a připraveno k uzavření.

431
00:25:13,300 --> 00:25:16,500
S vaším svolením
se přesunu na patro 3 a začnu...

432
00:25:19,300 --> 00:25:25,200
Chci klíče od tohoto
a venkovních dveří.

433
00:25:26,800 --> 00:25:29,200
Pane,
došlo k narušení bezpečnosti.

434
00:25:29,300 --> 00:25:31,700
- Někdo se dostal dovnitř?
- Ne pane. Ven.

435
00:25:31,800 --> 00:25:34,100
Zkurvysyn.

436
00:25:34,800 --> 00:25:36,700
Zatraceně.

437
00:25:36,800 --> 00:25:38,700
Zamkli jsme dveře
ihned jak se dostal ven.

438
00:25:38,800 --> 00:25:40,200
A zrušili jsme
všechny přístupové karty.

439
00:25:40,300 --> 00:25:42,700
Není možné,
aby se dostal dovnitř.

440
00:25:42,800 --> 00:25:44,700
Sakra.

441
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
Sean?

442
00:25:46,300 --> 00:25:48,800
Jsem tady, Jean.

443
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
Co to?

444
00:25:51,300 --> 00:25:52,200
To je něco...

445
00:25:52,300 --> 00:25:55,000
...proti bolesti.

446
00:25:55,300 --> 00:25:57,200
Pomůže ti to.

447
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
V pořádku?

448
00:26:01,300 --> 00:26:02,700
Jdeme na to.

449
00:26:02,800 --> 00:26:05,300
Za chvíli to přejde.

450
00:26:16,300 --> 00:26:18,200
Měla jsem...

451
00:26:18,300 --> 00:26:19,700
Měla jsem sen.

452
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Vše byl jenom sen, Jean.

453
00:26:21,300 --> 00:26:22,700
To byl jenom sen.

454
00:26:22,800 --> 00:26:26,300
Jenom zlý sen.
Ale už je po všem.

455
00:26:28,400 --> 00:26:31,300
Pořád si myslím, že je...

456
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
...nějaký důvod
proč bys tu neměl být.

457
00:26:33,900 --> 00:26:35,800
Nebuď hloupá.

458
00:26:36,900 --> 00:26:38,300
A kde bych měl být?

459
00:26:38,400 --> 00:26:41,300
Vše je v pořádku.
My jenom...

460
00:26:41,400 --> 00:26:44,300
Jenom tak zde
budeme na chvíli sedět.

461
00:26:48,400 --> 00:26:52,000
Je hezký den,
že jo?

462
00:26:52,900 --> 00:26:55,900
Ano.
Pěkný den.

463
00:26:57,400 --> 00:27:00,300
Připomíná mi den
kdy jsme se vzali.

464
00:27:01,400 --> 00:27:03,900
Měl si na sobě ten strašný oblek.

465
00:27:05,900 --> 00:27:08,800
Nikdy ti neseděl.
A ta barva...

466
00:27:11,400 --> 00:27:14,100
Vzpomínám si.

467
00:27:14,900 --> 00:27:17,300
Ale nikdy jsem tě neměla více ráda,...

468
00:27:17,400 --> 00:27:19,800
...a už nikdy méně.

469
00:27:19,900 --> 00:27:22,700
Taková byla dohoda, správně?

470
00:27:23,400 --> 00:27:25,800
Být spolu v dobrém i zlém...

471
00:27:25,900 --> 00:27:28,500
...milovat a ctít, dokud...

472
00:27:32,900 --> 00:27:35,300
Cítím, že když se pustím.

473
00:27:35,400 --> 00:27:37,300
...tak spadnu.

474
00:27:37,400 --> 00:27:38,800
Poslouchej mě.

475
00:27:38,900 --> 00:27:41,800
Chci abys věděla,
že když přijde čas...

476
00:27:41,900 --> 00:27:43,700
...tak je v pořádku se pustit.

477
00:27:43,900 --> 00:27:45,800
Protože tu budu vždy
abych tě chytil....

478
00:27:47,900 --> 00:27:50,100
Dobře?

479
00:27:51,400 --> 00:27:53,500
Vždycky.

480
00:28:26,500 --> 00:28:28,900
Clete...slyšíš mě?

481
00:28:29,000 --> 00:28:30,400
Jo, jsem tu.

482
00:28:30,500 --> 00:28:33,600
Poslyš,
vrať se rychle zpátky.

483
00:28:34,000 --> 00:28:36,900
- Už to skoro mám.
- Ne už jsi skončil.

484
00:28:37,000 --> 00:28:39,100
Major posílá někoho
aby se ujistil,...

485
00:28:39,200 --> 00:28:41,700
...že jsme dokonale uzavřeni.
Tak se rychle vrať.

486
00:28:42,000 --> 00:28:44,700
Dobrá, dobrá.
Už se vracím.

487
00:29:08,500 --> 00:29:10,900
Proč máš pořád ten oblek?
Co se děje?

488
00:29:11,000 --> 00:29:12,800
Nic, nic.
Jsem v pořádku.

489
00:29:12,900 --> 00:29:15,700
- Co se tam venku stalo?
- Nic.

490
00:29:27,900 --> 00:29:29,800
Udělej co musíš udělat.

491
00:29:29,900 --> 00:29:32,500
Jen nedovol nikomu,
aby tě uviděl.

492
00:29:43,900 --> 00:29:47,700
Má matka je mrtvá.
Můj otec taky.

493
00:29:53,400 --> 00:29:55,300
Ale ty jsi stále naživu.

494
00:29:55,400 --> 00:29:57,500
Když jsme nenašli tvé tělo,...

495
00:29:57,600 --> 00:30:00,100
...tak jsem si myslel,
že jsi se pokusil utéct.

496
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
Ale nebylo kam utéct.

497
00:30:01,900 --> 00:30:04,100
Mýlil jsem se.

498
00:30:04,900 --> 00:30:06,800
Kam jsi šel?

499
00:30:06,900 --> 00:30:08,600
Kde jsi celou dobu byl?

500
00:30:08,700 --> 00:30:11,600
Jak to že jsi naživu, když
všichni které jsem miloval jsou mrtví?

501
00:30:11,700 --> 00:30:13,400
No tak, Marcusi.

502
00:30:13,500 --> 00:30:17,700
Přestaň klást otázky,
když už znáš odpovědi.

503
00:30:18,000 --> 00:30:19,900
No tak, řekni to.

504
00:30:20,000 --> 00:30:23,400
Čím dříve to řekneš,
tím dříve si uvědomíš,...

505
00:30:23,500 --> 00:30:27,100
...že to je nad tvé síly.
A tím dříve odtud vypadnu.

506
00:30:27,500 --> 00:30:29,800
Valhalla sektor.

507
00:30:32,500 --> 00:30:36,300
Mám zde někoho
kdo by se s tebou rád setkal.

508
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
Znám tě.

509
00:30:45,000 --> 00:30:46,900
Tebe jsem už viděl.

510
00:30:47,000 --> 00:30:48,400
Ne tak často,
jak já tebe.

511
00:30:48,500 --> 00:30:50,400
Jak ses sakra
dostal dovnitř?

512
00:30:50,500 --> 00:30:54,700
Prošel jsem skrz zdi,
následujíc stopy temného muže.

513
00:30:56,500 --> 00:30:58,400
Kdo jsi?

514
00:30:58,500 --> 00:31:00,700
Ezekiel.

515
00:31:01,000 --> 00:31:03,700
Neměl bych
s tebou vůbec mluvit.

516
00:31:04,000 --> 00:31:05,900
Ale nemusíme dostat druhou šanci.

517
00:31:06,000 --> 00:31:08,800
A je tu něco co musíš vědět.

518
00:31:09,500 --> 00:31:11,900
Jsem tvůj bratr.

519
00:31:13,000 --> 00:31:14,900
Můj bratr zemřel před mýma očima.

520
00:31:15,000 --> 00:31:16,900
O čem to mluvíš?

521
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
Vím,
že zemřel.

522
00:31:18,500 --> 00:31:21,100
Nicméně my jsme bratři.

523
00:31:21,500 --> 00:31:23,900
Máme rozdílné otce
i matky,...

524
00:31:24,000 --> 00:31:26,400
...ale jsme bratři.

525
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
Musíš pochopit
dokud je ještě čas.

526
00:31:29,500 --> 00:31:33,500
Vzpomínáš. Řekl jsem ti,
že tě hrom navždy změní.

527
00:31:33,500 --> 00:31:36,000
- Takže co?
- Začalo to.

528
00:31:41,500 --> 00:31:43,400
Sakra chlape
co to s tebou je?

529
00:31:43,500 --> 00:31:44,900
Najdi Erin.

530
00:31:45,000 --> 00:31:46,900
Pověz ji, že musím
mluvit s Marcusem.

531
00:31:47,000 --> 00:31:48,500
Má ještě 10 minut.

532
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
Ne už nemá čas.

533
00:31:51,100 --> 00:31:53,000
Dochází ti čas, Marcusi.

534
00:31:53,100 --> 00:31:56,300
Měl by sis pohnout
a vypustit džina z láhve.

535
00:31:56,400 --> 00:31:57,500
A budeš žít déle.

536
00:31:57,600 --> 00:31:59,500
Tobě na tom záleží.
Mě ne.

537
00:31:59,600 --> 00:32:02,300
To je jediné
na čem tobě kdy záleželo.

538
00:32:03,100 --> 00:32:05,500
Clete...
Hej, Clete.

539
00:32:05,700 --> 00:32:08,400
Zpozdil ses na svou směnu.

540
00:32:16,600 --> 00:32:19,400
Ne.
To je jediné na čem záleží.

541
00:32:20,100 --> 00:32:23,100
Viděl jsem smrt, Quantrelli.
A nebojím se ji.

542
00:32:37,600 --> 00:32:39,500
Poslouchejte mě.

543
00:32:39,600 --> 00:32:42,600
Měli bychom těla
přemístit ven a spálit.

544
00:32:43,100 --> 00:32:45,500
My se nemůžeme nakazit.

545
00:32:47,100 --> 00:32:49,000
Vím, že to bude těžké,...

546
00:32:49,100 --> 00:32:51,900
...ale pouze ti nejmladší
se jich mohou dotknout.

547
00:32:53,100 --> 00:32:55,000
A já...,

548
00:32:55,100 --> 00:32:57,400
...jen pro jistotu.

549
00:32:58,600 --> 00:33:01,100
Kde je Quantrell?

550
00:33:02,100 --> 00:33:03,000
Kde jsi byl?

551
00:33:03,100 --> 00:33:05,400
Utekl jsem.

552
00:33:06,100 --> 00:33:08,900
Ihned jak jsem uslyšel,
co se stalo.

553
00:33:10,100 --> 00:33:12,600
Utekl... Kam?

554
00:33:13,100 --> 00:33:15,000
Do místa
kde měli vůli udělat...

555
00:33:15,100 --> 00:33:17,900
...to co tvůj otec a ostatní ne.

556
00:33:18,100 --> 00:33:22,800
Zamknout dveře
před zbytkem světa a čekat.

557
00:33:27,600 --> 00:33:30,400
Už jdou.
Vrtulníky už letí.

558
00:33:31,200 --> 00:33:33,700
Máte tu radar.
Použijte ho.

559
00:33:34,800 --> 00:33:36,100
Marcusi, musíme si promluvit.

560
00:33:36,200 --> 00:33:37,400
- Ne teď.
- Právě teď.

561
00:33:37,500 --> 00:33:38,600
Sakra Jeremiáši.

562
00:33:38,700 --> 00:33:39,600
- Hej!
- Jeremiáši.

563
00:33:39,700 --> 00:33:41,300
Dejte mi velín.

564
00:33:41,400 --> 00:33:43,100
Dobrá...

565
00:33:43,200 --> 00:33:44,100
Co?

566
00:33:44,200 --> 00:33:46,600
To je tedy významný den.

567
00:33:46,700 --> 00:33:49,100
Slyšeli jsme, že jsi mrtvý.

568
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
Jak to že znáte moje jméno?

569
00:33:52,200 --> 00:33:54,100
Slyšel jsi, že jsem mrtvý?
Kdo ti to řekl?

570
00:33:54,200 --> 00:33:56,100
Brzo se všechno dozvíš.

571
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
Kecy, jasné?

572
00:33:58,200 --> 00:34:00,600
Potřebují jasné odpovědi.
A to teď hned.

573
00:34:00,700 --> 00:34:03,200
Je z Valhalla sektoru.

574
00:34:05,200 --> 00:34:07,600
Vy jste ubozí.

575
00:34:07,700 --> 00:34:10,100
Jste dojemní.

576
00:34:10,200 --> 00:34:13,100
Máte to všechno,
a myslíte si, že víte co je moc.

577
00:34:13,200 --> 00:34:14,800
Nemáte vůbec ponětí.

578
00:34:14,900 --> 00:34:17,800
Nevíte vůbec,
co je skutečná moc.

579
00:34:18,200 --> 00:34:21,100
Navíc vůbec nevíte
s kým si zahráváte.

580
00:34:21,200 --> 00:34:24,300
Chcete vědět
o co tady jde?

581
00:34:27,700 --> 00:34:29,600
Vycházíme ven.

582
00:34:29,700 --> 00:34:32,000
Ano tak to je.

583
00:34:32,700 --> 00:34:35,100
Čekali jsem až přijde náš čas.

584
00:34:35,200 --> 00:34:38,000
Ale teď už jsme připraveni.

585
00:34:38,200 --> 00:34:41,300
A až začneme
tak vytvoříme svět založený na síle.

586
00:34:42,200 --> 00:34:45,500
Jestli se to nebude někomu líbit,
tak ho odstraníme z cesty.

587
00:34:46,700 --> 00:34:49,100
Protože my máme znalosti.

588
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
Máme technologii.

589
00:34:50,700 --> 00:34:53,600
Máme zbraně i vůli.

590
00:34:55,200 --> 00:34:57,600
Zavedeme zpět
pořádek a disciplínu.

591
00:34:57,700 --> 00:34:59,100
Uděláme to po svém.

592
00:34:59,200 --> 00:35:01,100
Protože vy lidi
jste svou šanci již měli.

593
00:35:01,200 --> 00:35:04,100
Měli jste 15 let
a posrali jste to.

594
00:35:04,200 --> 00:35:05,600
Seděli jste na prdeli...

595
00:35:05,700 --> 00:35:08,900
...litovali sami sebe
a nechali svět jít do sraček.

596
00:35:10,800 --> 00:35:13,300
Tak tyto dny skončili.

597
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
Taková je pravda.

598
00:35:16,300 --> 00:35:18,700
Teď jsme na řadě my.

599
00:35:18,800 --> 00:35:21,700
Vyšli bychom ven
dávno, jen kdyby...

600
00:35:22,300 --> 00:35:24,600
Kdyby co?

601
00:35:24,800 --> 00:35:27,000
Co vás vystrašilo?

602
00:35:27,100 --> 00:35:30,000
Tak vystrašilo,
že unášíte nevinné lidi...

603
00:35:30,100 --> 00:35:32,000
a testujete na nich,
bůh ví co.

604
00:35:32,100 --> 00:35:33,200
Vycházíte ven?

605
00:35:33,300 --> 00:35:37,700
Jestli se nebojíte světu venku, tak
proč ty ochranné obleky?

606
00:35:37,800 --> 00:35:40,100
Znáš mé jméno.

607
00:35:40,800 --> 00:35:43,700
Možná znáš i někoho dalšího.

608
00:35:43,800 --> 00:35:45,200
Mého otce.

609
00:35:45,300 --> 00:35:47,200
Vím toho víc,
než chceš slyšet.

610
00:35:49,300 --> 00:35:51,600
Cože?
Řekni to znovu.

611
00:35:52,300 --> 00:35:55,200
Marcusi,
směrem k nám letí 6 vrtulníků.

612
00:35:55,300 --> 00:35:56,700
100 mil a rychle se přibližují.

613
00:35:56,800 --> 00:35:58,200
Vypadají těžce vyzbrojené.

614
00:35:58,300 --> 00:36:00,700
Co to má znamenat?

615
00:36:01,300 --> 00:36:02,200
Co to má znamenat?

616
00:36:02,300 --> 00:36:04,200
Budoucnost přichází, děťátka.

617
00:36:04,300 --> 00:36:05,700
Budoucnost přichází.

618
00:36:05,800 --> 00:36:07,200
A zaklepe vám na dveře...

619
00:36:07,300 --> 00:36:10,100
...pokud mě odtud ihned nepustíte.

620
00:36:17,300 --> 00:36:19,500
Marcusi?

621
00:36:19,800 --> 00:36:22,200
Musím něco udělat.

622
00:36:22,300 --> 00:36:24,400
Marcusi!

623
00:36:28,300 --> 00:36:29,800
Vzdálenost 80 mil.

624
00:36:29,900 --> 00:36:31,700
- Marcusi, co to děláš?
- Nech mě být.

625
00:36:31,800 --> 00:36:33,200
- Ty vrtulníky jsou...!
- Já vím.

626
00:36:33,300 --> 00:36:34,700
- Budou tu za chvíli!
- Já vím!

627
00:36:34,800 --> 00:36:36,200
Musíme ho pustit.

628
00:36:36,300 --> 00:36:37,200
Co?
V žádném případě!

629
00:36:37,300 --> 00:36:38,700
Dej ty pracky pryč!

630
00:36:38,800 --> 00:36:41,200
Poslouchej.
Strávil jsem 15 let...

631
00:36:41,300 --> 00:36:43,200
...hledáním otce
i Valhalla sektoru.

632
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
A teď máme někoho,
kdo tam žije.

633
00:36:45,300 --> 00:36:47,200
A očekáváš,
že ho nechám jít? Ne!

634
00:36:47,300 --> 00:36:48,800
Myslíš, že ho chci pustit?

635
00:36:48,900 --> 00:36:50,300
Musíš!

636
00:36:50,400 --> 00:36:51,800
A ty?
Nerozumíš tomu?

637
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
To že žije znamená,
že z toho bylo cesty ven.

638
00:36:54,400 --> 00:36:56,300
A to znamená, že on ne...

639
00:36:56,400 --> 00:36:58,300
Musím upřednostnit bezpečí ostatních
před mými zájmy.

640
00:36:58,400 --> 00:37:00,900
- Můžeme je zničit.
- Ne ještě nejsme připraveni.

641
00:37:01,000 --> 00:37:01,800
Kecy, Marcusi!

642
00:37:01,900 --> 00:37:03,800
Vybudoval jsem toto místo.

643
00:37:03,900 --> 00:37:06,300
Vytvořil jsem toto místo
ze kterého můžeme vyjít a přinést ven mír.

644
00:37:06,400 --> 00:37:09,800
Jestli nejste připraveni,
tak proto, že jste dlouho čekali.

645
00:37:09,900 --> 00:37:10,800
60 mil.

646
00:37:10,900 --> 00:37:13,800
Nezastaví se dokud
neumře nebo neodejde.

647
00:37:13,900 --> 00:37:14,800
Můžeme je zničit.

648
00:37:14,900 --> 00:37:16,800
- Nejsme připraveni.
- Jsme!

649
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
Máte zbraně.
Viděl jsem je.

650
00:37:18,900 --> 00:37:20,300
50 mil.

651
00:37:20,400 --> 00:37:21,300
Chceš válku?

652
00:37:21,400 --> 00:37:22,300
Ano!

653
00:37:22,400 --> 00:37:24,900
Chceš válku, Jeremiáši?

654
00:37:26,900 --> 00:37:28,800
Z mečů ukuté pluhy.

655
00:37:28,900 --> 00:37:31,900
Toužíš po kousku masa.
Já toužím po kousku masa.

656
00:37:38,400 --> 00:37:40,800
Všechny boží děti
touží po kousku masa.

657
00:37:40,900 --> 00:37:43,700
Chceš válku, Jeremiáši?
Chceš?

658
00:37:43,900 --> 00:37:44,800
Budeš mít válku.

659
00:37:44,900 --> 00:37:46,800
Marcus,
Marcus.

660
00:37:46,900 --> 00:37:49,200
Marcus.
Marcus!

661
00:37:53,900 --> 00:37:56,900
Konečně jsi tady.
Kde jsou ostatní?

662
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
Kde jsou ostatní?

663
00:38:11,900 --> 00:38:14,300
Na co čekáš?
Otevři dveře a dostaň mě ven.

664
00:38:14,400 --> 00:38:17,100
Můj otec říká ahoj.
Oba dva.

665
00:38:22,400 --> 00:38:23,800
Co to děláš?

666
00:38:23,900 --> 00:38:26,300
Hej! Co to děláš?

667
00:38:26,400 --> 00:38:27,800
Nedělej to!

668
00:38:27,900 --> 00:38:29,400
Otevři dveře!

669
00:38:29,500 --> 00:38:30,900
Zatraceně!
Ty šmejde...

670
00:38:31,000 --> 00:38:31,900
Otevři dve...

671
00:38:37,000 --> 00:38:37,900
Hej!

672
00:38:38,000 --> 00:38:40,600
Dělej.
Musíme je zastavit.

673
00:38:41,000 --> 00:38:43,200
30 mil.

674
00:39:07,500 --> 00:39:10,200
Vrtulníky se zastavili
na 20 mílích.

675
00:39:22,500 --> 00:39:24,400
Mění kurs.

676
00:39:24,500 --> 00:39:26,900
Míří pryč.

677
00:39:28,500 --> 00:39:30,800
Marcusi, co...

678
00:39:56,500 --> 00:39:57,900
Chtěl jsi nás vidět?

679
00:39:58,000 --> 00:40:00,300
Jsi v pořádku Marcusi?

680
00:40:02,500 --> 00:40:04,400
Věděli jste, že v 15 století...

681
00:40:04,500 --> 00:40:06,900
...když mor vyhubil půl obyvatel Evropy,...

682
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
...církve uchovaly všechny světské znalosti v bezpečí?

683
00:40:11,100 --> 00:40:12,500
A pak jednoho dne...

684
00:40:12,600 --> 00:40:14,500
...je navrátili světu.

685
00:40:14,600 --> 00:40:17,400
A pak nastoupila renesance.

686
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
Někteří historikové říkají, že renesance

687
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
...by nikdy nenastala, pokud...

688
00:40:21,900 --> 00:40:24,000
... by nejdřív neudeřil mor.

689
00:40:24,100 --> 00:40:26,000
Nikdy neuvažovali o možnosti,...

690
00:40:26,100 --> 00:40:29,000
...že renesance by nebylo,...

691
00:40:29,100 --> 00:40:32,000
...kdyby církve,
pouze seděli na všech těch knihách...

692
00:40:32,100 --> 00:40:34,600
...a čekali na ten správný den.

693
00:40:35,100 --> 00:40:36,200
To je super příběh.

694
00:40:36,300 --> 00:40:38,000
Ale to neodpovídá na otázku:

695
00:40:38,100 --> 00:40:40,000
Jsi v pořádku?

696
00:40:40,100 --> 00:40:42,600
Jenom jsem přemýšlel...

697
00:40:43,100 --> 00:40:45,900
Přemýšlel od tehdy,
co jsem převzal základnu.

698
00:40:46,100 --> 00:40:48,000
Přemýšlel od tehdy,
co vy dva jste přišli...

699
00:40:48,100 --> 00:40:50,400
...a řekli, že bychom
měli dělat více pro lidi venku.

700
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
I kdybychom
tím riskovali naše odhalení.

701
00:40:52,600 --> 00:40:54,700
Já...

702
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
Přemýšlel jsem příliš dlouho.

703
00:40:59,600 --> 00:41:01,000
Je takový vojenský termín,...

704
00:41:01,100 --> 00:41:03,000
...který jsem slýchával,
když můj otec žil:

705
00:41:03,100 --> 00:41:05,600
"Používej je nebo je ztratíš".

706
00:41:06,600 --> 00:41:09,300
Víme, že Valhalla sektor existuje.

707
00:41:09,600 --> 00:41:12,800
Víme, že jsou ozbrojení
a že se brzy dají do pohybu.

708
00:41:13,100 --> 00:41:16,000
A víme, že svět,
který chtějí vytvořit,...

709
00:41:16,100 --> 00:41:18,800
...není takový
jaký chceme vytvořit my.

710
00:41:19,600 --> 00:41:22,600
Jestli budeme čekat,
tak prohrajeme.

711
00:41:23,600 --> 00:41:26,200
Renesance nepřijde...

712
00:41:29,100 --> 00:41:31,000
Takže už nebudeme čekat.

713
00:41:31,100 --> 00:41:33,800
Máme zdroje.
Tak je použijme.

714
00:41:34,100 --> 00:41:36,500
Musíme odhalit
světu tam venku:

715
00:41:36,600 --> 00:41:39,500
Kým jsme, co můžeme udělat,
ale ne kde jsme.

716
00:41:39,600 --> 00:41:42,000
Řekněte lidem,
že mají naději,...

717
00:41:42,100 --> 00:41:43,500
...že nejsou sami.

718
00:41:43,600 --> 00:41:46,000
Zorganizujte je.

719
00:41:47,600 --> 00:41:51,500
A modlete se jak šílení,
že to není příliš pozdě.

720
00:41:56,700 --> 00:41:59,100
Ahoj.
Jmenuji se Erin.

721
00:42:00,200 --> 00:42:02,100
Nemohu ti říct
odkud jsem.

722
00:42:02,200 --> 00:42:04,100
Nemohu ti říct
odkud jsem.

723
00:42:04,200 --> 00:42:06,100
A nemohu ti říct
kdo mě poslal.

724
00:42:06,200 --> 00:42:07,400
Ale přicházím z místa...

725
00:42:07,500 --> 00:42:10,000
...kde jsme se zorganizovali.

726
00:42:10,200 --> 00:42:12,100
Velká smrt nebyla koncem.

727
00:42:12,200 --> 00:42:15,100
Musíme si vybrat
co chceme pro budoucnost.

728
00:42:15,200 --> 00:42:18,800
Jestli to neuděláme.
Tak to udělá někdo jiný za nás.

729
00:42:24,700 --> 00:42:26,600
Ahoj.

730
00:42:26,700 --> 00:42:29,100
Vypadáš strašně.

731
00:42:29,200 --> 00:42:31,100
Byl to dlouhý den.

732
00:42:31,200 --> 00:42:32,600
Vidím.

733
00:42:32,700 --> 00:42:36,100
Někdy se divím,
proč sem přicházíš...

734
00:42:36,200 --> 00:42:37,600
...poctivě každý den.

735
00:42:38,200 --> 00:42:40,600
I když víš,
že ten virus je stále ve mě.

736
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
I když víš co jsem.

737
00:42:43,700 --> 00:42:46,100
Proč to děláš Marcusi?

738
00:42:48,700 --> 00:42:51,000
Nevím.

739
00:43:05,200 --> 00:43:08,200
přeložil rimsi





































































































........