1
00:00:02,996 --> 00:00:06,296
<i>TOTO JE PRAVDIVÝ PŘÍBĚH.</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,425
<i>Následující události se staly
v Minnesotě roku 2006.</i>
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,586
<i>Jména přeživších byla změněna
na jejich vlastní žádost.</i>
4
00:00:22,304 --> 00:00:25,466
<i>Z úcty k zemřelým je vše ostatní
popsáno přesně tak, jak se to stalo.</i>
5
00:00:37,176 --> 00:00:41,917
Překlad a časování - Anniie126
6
00:00:54,784 --> 00:00:56,618
Jsme tu kvůli Hessovi.
7
00:00:56,620 --> 00:01:00,188
Jo, tak to chcete mluvit s Goldem,
Maxem Goldem.
8
00:01:00,190 --> 00:01:01,523
Je na cestě.
9
00:01:01,610 --> 00:01:04,043
<i>HESS & SYNOVÉ
TRANSPORT</i>
10
00:01:14,537 --> 00:01:16,204
Vy jste Gold?
11
00:01:16,206 --> 00:01:18,473
Jo a vy jste...
12
00:01:18,475 --> 00:01:20,942
My jsme z Farga.
13
00:01:20,944 --> 00:01:23,979
Fajn. Říkali, že někoho pošlou.
14
00:01:23,981 --> 00:01:25,714
To říkali správně.
15
00:01:27,884 --> 00:01:30,419
Tady ve městě není knihovna.
16
00:01:30,421 --> 00:01:32,621
Proč tady není žádná knihovna?
17
00:01:32,623 --> 00:01:35,424
No... kvůli škrtům v rozpočtu?
18
00:01:45,069 --> 00:01:47,336
Myslí si, že každé město
by mělo mít knihovnu.
19
00:01:47,338 --> 00:01:50,539
S tím souhlasím. Řekněte
mu, že souhlasím.
20
00:01:58,648 --> 00:02:02,017
Z Farga nás poslali, abychom zjistili,
co se Hessovi stalo.
21
00:02:02,019 --> 00:02:03,452
Bodli ho do týla
22
00:02:03,454 --> 00:02:06,386
ve strip baru, to se mu stalo.
23
00:02:25,506 --> 00:02:27,040
Dobře.
........