1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Myslíš, že najdeme náhradní díly?
- Nejsem si jist.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Slyšel jsem ti různé příběhy.
4
00:00:44,086 --> 00:00:47,881
O nelegálních autodílnách
před Velkou Smrtí.
5
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Lidé kradli luxusní auta,
jako Maserati nebo Ferrari.
6
00:00:54,096 --> 00:00:58,517
Pak je rozebrali
a rozprodali po dílech.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Jo protože tak
získali více peněz.
8
00:01:01,395 --> 00:01:04,982
Přesně, ale pořád to nemůžu pochopit
vždyť je to šílené.
9
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
Kupuješ auto po kouskách
a nakonec zaplatíš víc než za nové.
10
00:01:09,194 --> 00:01:13,991
A nakonec "humpty dumpty" musíš znovu složit.
11
00:01:14,116 --> 00:01:17,286
Jo protože pokud by tě chytli
v ukradeném autě, tak si v háji.
12
00:01:17,411 --> 00:01:22,583
Ale kradené části
jsou pouze haraburdím.
13
00:01:22,708 --> 00:01:25,085
"Humpty dumpty"?
Žertuješ?
14
00:01:25,210 --> 00:01:26,712
Nech mě být!
15
00:01:45,898 --> 00:01:48,108
Ne!
Přestaň!
16
00:01:48,192 --> 00:01:51,111
To bolí.
Dost prosím.
17
00:01:51,195 --> 00:01:55,991
Zmlkni děvko.
Ještě jsem s tebou neskončil.
18
00:02:02,706 --> 00:02:06,084
Jediné slovo,
nebo pokus o útěk...
19
00:02:06,210 --> 00:02:09,379
..a vysaju ti oči z důlku.
20
00:03:10,315 --> 00:03:11,817
Co to kurva?
21
00:03:11,900 --> 00:03:15,988
-Říkal jsem ti ať ji pořádně přivážeš.
- Přivázal jsem ji!
22
00:03:36,300 --> 00:03:39,011
V pořádku.
Všechno bude dobré.
23
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Co to...
24
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Vyskoč.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
Odstraň to.
26
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Odstraň to sakra!!
27
00:04:17,299 --> 00:04:18,800
Kurdy!
28
00:04:43,909 --> 00:04:46,411
Nech toho!
29
00:04:46,912 --> 00:04:51,291
Co to děláš?
To už stačilo.
30
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Co!
31
00:05:00,384 --> 00:05:02,386
No tak jdem!
32
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Kurva!
33
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
Drahý táto...
34
00:05:20,487 --> 00:05:26,410
Před patnácti lety si Velká Smrt
vzala všechny dospělé.
35
00:05:26,618 --> 00:05:29,496
Konec tvého světa...
36
00:05:29,580 --> 00:05:32,916
A počátek mého...
37
00:06:23,008 --> 00:06:25,010
Do zasedací místnosti.
38
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Hned!
39
00:06:31,517 --> 00:06:33,894
Polévka není tak špatná.
40
00:06:34,019 --> 00:06:37,981
Není příliš teplá?
41
00:06:41,985 --> 00:06:44,488
Jsi pěkná holka.
42
00:06:44,988 --> 00:06:47,991
Jistě máš krásné jméno.
43
00:06:48,116 --> 00:06:49,993
Řekneš mi ho?
44
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Žádný spěch.
45
00:06:57,501 --> 00:06:58,919
Svět venku.
46
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
Každý někam pospíchá...
47
00:07:01,004 --> 00:07:03,382
...jakoby se dostat někam jinam
něco znamenalo.
48
00:07:03,507 --> 00:07:04,883
Ty a já vím lépe.
49
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
Pomalu je dobře.
50
00:07:07,010 --> 00:07:08,512
Pomalu je v pohodě.
51
00:07:16,019 --> 00:07:18,480
Oni ti opravdu ublížili, že?
52
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
A ty se chceš jenom schovat.
53
00:07:23,485 --> 00:07:26,488
Kamkoli, kde ti neublíží.
54
00:07:27,489 --> 00:07:30,784
Ale oni už nemůžou.
55
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
Slibuji.
56
00:07:33,996 --> 00:07:35,914
Varoval jsem Marcuse.
57
00:07:35,998 --> 00:07:38,000
Něco takového se muselo stát.
58
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Přivedli jsme sem dítě.
To není konec světa.
59
00:07:41,503 --> 00:07:43,380
Ve skutečnosti to je...
60
00:07:43,505 --> 00:07:45,591
... doslovně vzato.
61
00:07:45,716 --> 00:07:47,509
Je to porušení pravidel.
62
00:07:47,593 --> 00:07:50,888
Tak jako znásilnění skupinou násilníků.
63
00:07:51,013 --> 00:07:53,015
Ty víš co je v sázce.
64
00:07:53,098 --> 00:07:56,101
Ne Lee, zapomněl jsem.
Proč mi to nepřipomeneš?
65
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Nezahrávej si se mnou Jeremiaši.
66
00:08:00,314 --> 00:08:03,483
Hej, chceš aby
toto místo zůstalo u utajení. Správně?
67
00:08:03,609 --> 00:08:04,985
Takže, nic se nestalo.
68
00:08:05,110 --> 00:08:08,906
- Ujistili jsme se, že nás nikdo nesleduje.
- Toto není útulek pro bezdomovce!
69
00:08:08,989 --> 00:08:13,994
Tu holku týrali.
Sexuálně týrali a zbili.
70
00:08:14,119 --> 00:08:17,080
Co si sakra chtěl abychom udělali?
Nechat to být?
71
00:08:17,206 --> 00:08:18,582
Máte svou práci.
72
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
Tu jsme udělali.
73
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
Řekněte mi o tom vzorku krve.
74
00:08:25,589 --> 00:08:30,010
Je od člověka jménem Jimmy Holcomb
z města poblíž Slag Harbour.
75
00:08:30,093 --> 00:08:32,012
Simon se s ním měl setkat.
76
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
A teď jsou oba mrtví.
77
00:08:33,180 --> 00:08:34,097
Samozřejmě.
78
00:08:34,598 --> 00:08:38,519
Zjevně Simon nebyl sám kdo se obával,
že se Velká Smrt vrátí.
79
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
- Jsou k tomu nějaké důkazy?
- Nevím.
80
00:08:41,605 --> 00:08:44,983
Ať je to cokoliv, je to umístěno
v malé enklávě u Willamette.
81
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
Je tam vědec
jménem Farralon.
82
00:08:47,194 --> 00:08:50,405
Pracuje na vývoji
nějaké vakcíny.
83
00:08:53,200 --> 00:08:55,994
Holcomb byl jedním
z Farralonových pokusných objektů.
84
00:08:56,119 --> 00:08:58,997
Ať ho nacpali čímkoliv
tak mu to způsobilo nádory.
85
00:08:59,081 --> 00:09:01,583
Chtěl, abychom předali
tento vzorek krve Farralonovi.
86
00:09:01,708 --> 00:09:04,002
Doufejme, že zjistí,
co se pokazilo.
87
00:09:04,086 --> 00:09:07,005
Musíme zjistit,
jestli existuje vakcína.
88
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
Jestli se nákaza vrátí,
tak jak svět přežije tentokrát?
89
00:09:10,592 --> 00:09:13,512
Máme jiné otázky,
které je třeba vyřešit dříve než tuto.
90
00:09:13,595 --> 00:09:17,516
Jako třeba kolik bodů je třeba získat,
aby sis zasloužil teplou sprchu?
91
00:09:17,599 --> 00:09:20,602
Ne že bych ji potřeboval.
92
00:09:20,894 --> 00:09:23,981
Řekněme že jste si ji zasloužili.
Naši lidi to zařídí.
93
00:09:24,106 --> 00:09:26,483
Jakmile budete připraveni, vydáte se najít Farralona.
94
00:09:26,608 --> 00:09:29,403
To může trvat dlouho.
Willamette je dlouhá řeka.
95
00:09:29,486 --> 00:09:30,988
Tohle vám pomůže.
96
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
GPS.
97
00:09:36,285 --> 00:09:38,620
V Simonovým deníku je řada souřadnic...
98
00:09:38,704 --> 00:09:40,706
...a jedna hned u Willamette.
99
00:09:40,789 --> 00:09:42,708
Až do teď jsem neznal její důležitost.
100
00:09:42,791 --> 00:09:45,210
Počkej, četl jsem o GPS.
101
00:09:45,294 --> 00:09:49,214
To jsou všechno satelity
jako loď Luka Skywalkera.
102
00:09:49,298 --> 00:09:51,717
Jak to funguje?
Vždyť už není žádný vesmírný program?
103
00:09:51,800 --> 00:09:53,719
Nahoře je stále spousta funkčních satelitů.
104
00:09:53,802 --> 00:09:55,596
Včetně několika nad severozápadem.
105
00:09:55,721 --> 00:09:56,680
Skutečně?
106
00:09:56,805 --> 00:09:58,682
Lee vám ukáže
jak to funguje.
107
00:09:58,807 --> 00:10:01,185
Nemůžu se dočkat.
108
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Jak jí je?
109
00:10:05,689 --> 00:10:08,108
Je hodně traumatizovaná.
Chvíli to potrvá.
110
00:10:08,192 --> 00:10:10,110
Řekla ti své jméno?
111
00:10:10,194 --> 00:10:13,197
Zatím neřekla jediné slovo.
112
00:10:40,682 --> 00:10:43,519
Nathanieli, prosím tě.
113
00:11:00,786 --> 00:11:03,789
To byl šílený den, co?
114
00:11:05,791 --> 00:11:08,794
A pamatuješ nějaký,
který by nebyl?
115
00:11:09,795 --> 00:11:11,713
Ty bys ty chlapy nechal zemřít...
116
00:11:11,797 --> 00:11:14,883
...kdybych tě nezastavil.
117
00:11:15,008 --> 00:11:16,718
Přemýšlel jsem o tom.
118
00:11:16,802 --> 00:11:20,681
Připadalo mi,
že si to ani trochu nerozmýšlíš.
119
00:11:20,806 --> 00:11:24,518
Víš nepotřebuji
vyslechnout tvé kázání.
120
00:11:24,601 --> 00:11:27,813
Dobrá Jeremiáši, ani
bych nevěděl jak ti nějaké udělit.
121
00:11:27,896 --> 00:11:30,691
Viděl jsi co udělali té dívce.
122
00:11:30,816 --> 00:11:34,820
Co se týče mne, tak za znásilnění
není žádný trest příliš tvrdý.
123
00:11:34,903 --> 00:11:36,697
Souhlasím chlape.
124
00:11:36,780 --> 00:11:41,702
Jestli si někdo zaslouží
smyčku, tak to určitě oni.
125
00:11:41,785 --> 00:11:43,704
V čem je tedy problém?
126
00:11:43,787 --> 00:11:46,790
Možná všechno tam venku.
127
00:11:47,291 --> 00:11:48,792
Žádné zákony.
128
00:11:48,917 --> 00:11:54,381
Nikdo se nemusí chovat slušně,
pokud nechce.
129
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Poslyš!
130
00:12:01,305 --> 00:12:06,310
Neprosil jsem se
abych se stal hrdinou.
131
00:12:06,393 --> 00:12:09,188
Ale jestli mám
riskovat svůj zadek,...
132
00:12:09,313 --> 00:12:12,691
...musí to být něco
v co věřím.
133
00:12:12,983 --> 00:12:16,320
Nechci chodit ven
a mlátit lidi.
134
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Nezáleží mi na tom,
co udělali.
135
00:12:18,405 --> 00:12:22,618
Mám ti to připomenout
až ti někdo dá zase nůž na krk.
136
00:12:22,910 --> 00:12:25,412
Nepřežil jsem tak dlouho
aniž bych si nedokázal poradit...
137
00:12:25,495 --> 00:12:28,207
...v situacích kdy mi šlo o krk.
138
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
A co když šlo o život někoho jiného?
139
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
Kdy jsi mě naposledy viděl utéct?
140
00:12:35,380 --> 00:12:37,299
Ty ani nevnímáš,
co říkám.
141
00:12:37,382 --> 00:12:38,800
Jediné co říkám!
142
00:12:38,884 --> 00:12:42,888
Už ne více mrtvých než je nezbytně nutné.
143
00:12:47,392 --> 00:12:53,982
Žádné další tělo na hromadu než je nutné.
144
00:12:55,901 --> 00:12:58,904
Důvod kvůli kterému jsem tak vybuchl.
145
00:12:59,196 --> 00:13:01,907
Ten chlápek mi někoho připomněl.
146
00:13:03,408 --> 00:13:04,910
Někoho zlého.
147
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Kdo mi něco dluží.
148
00:13:14,795 --> 00:13:16,380
Sakra!
149
00:13:25,389 --> 00:13:28,892
To je sakra velký dluh.
150
00:13:29,393 --> 00:13:35,399
Jestli nemáš nic dalšího,
tak jdu spát.
151
00:13:37,901 --> 00:13:41,405
Někdo přijďte a vezměte si mě...
152
00:13:43,907 --> 00:13:46,493
To je ošklivá rána.
153
00:13:46,618 --> 00:13:49,705
Vydrž.
Už to skoro mám.
154
00:13:50,998 --> 00:13:52,416
Je to divné.
155
00:13:52,499 --> 00:13:54,418
Ve chvíli kdy jsem se na to podíval...
156
00:13:54,501 --> 00:13:57,880
...se mi začaly zjevovat tyhle obrázky.
157
00:13:58,005 --> 00:14:01,383
Víš jako být v kině.
158
00:14:01,508 --> 00:14:03,010
Jaké obrázky?
159
00:14:05,512 --> 00:14:07,890
Jsem v pokoji.
160
00:14:08,015 --> 00:14:10,809
V šatníku možná.
161
00:14:11,018 --> 00:14:15,898
Skutečně malý prostor.
A já jsem vyděšený.
162
00:14:15,981 --> 00:14:19,902
A moje dlaň je pořezaná
na tom stejném místě.
163
00:14:20,485 --> 00:14:22,404
A je zavázaná.
164
00:14:22,487 --> 00:14:26,909
Otevřel jsi staré zranění.
Možná doslovně i obrazně.
165
00:14:26,992 --> 00:14:30,412
Na stěně byl nápis.
166
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
Co říkal?
167
00:14:32,789 --> 00:14:34,917
-Budeš se smát.
-Proč?
168
00:14:35,000 --> 00:14:36,210
Protože lidi se vždycky smějí.
169
00:14:36,293 --> 00:14:37,586
Ty už jsi to někomu řekl?
170
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
Ne tobě první, ale..
171
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Zapomeň na to.
172
00:14:43,508 --> 00:14:44,885
Kurdy.
173
00:14:45,010 --> 00:14:46,887
Co si pamatuješ z těch dob?
174
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
Nic.
175
00:14:48,513 --> 00:14:51,016
Jedno velké prázdno.
176
00:14:51,099 --> 00:14:54,019
- Kde jsi bydlel?
- Nevím nějaké město asi.
177
00:14:54,102 --> 00:14:55,604
Nevím přesně.
178
00:14:55,687 --> 00:15:00,400
- Pamatuješ si rodiče?
- Částečně.
179
00:15:00,484 --> 00:15:01,902
Kurdy!
180
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Pamatuji si hlas matky.
181
00:15:06,490 --> 00:15:07,908
A otec?
182
00:15:07,991 --> 00:15:10,410
Nevzpomínám si!
183
00:15:10,494 --> 00:15:12,496
Ale pamatuješ si malý pokoj.
184
00:15:14,998 --> 00:15:16,792
A nápis na stěně.
185
00:15:18,502 --> 00:15:20,420
Já ho napsal.
186
00:15:20,504 --> 00:15:22,506
Asi pastelkou.
187
00:15:24,007 --> 00:15:26,093
"Zůstal...
188
00:15:27,094 --> 00:15:28,595
...jsem sám.
189
00:15:30,597 --> 00:15:32,683
"Někdo si pro...
190
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
mě přijďte."
191
00:15:37,104 --> 00:15:38,605
Kurdy!
192
00:15:39,606 --> 00:15:41,608
Co?
Je to zlé?
193
00:15:44,111 --> 00:15:46,113
Elizabeth, jestli něco víš,...
194
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
...prosím musíš mi to říct.
195
00:15:49,116 --> 00:15:51,618
Já nic nevím.
196
00:15:51,702 --> 00:15:55,581
Ale možná je způsob,
jak něco můžeme zjistit.
197
00:15:58,083 --> 00:16:00,586
Marcus se s tebou chtěl setkat.
198
00:16:01,086 --> 00:16:05,090
Někde se musel zdržet.
199
00:16:10,012 --> 00:16:14,516
Ať už cítíš cokoliv musíš najít způsob
jak to ze sebe dostat.
200
00:16:14,600 --> 00:16:17,019
Nemůžeš to v sobě držet.
201
00:16:17,102 --> 00:16:19,980
Na tom co ti ti zkurvysyni udělali,
se už nic nezmění.
202
00:16:20,105 --> 00:16:22,482
Nic už to nenapraví.
203
00:16:22,608 --> 00:16:24,693
Co se stalo
stalo se.
204
00:16:24,818 --> 00:16:27,613
Ale můžeš s tím bojovat.
205
00:16:27,696 --> 00:16:30,490
Ti chlapi už jsou dávno pryč,
ale jsou pořád pod tvou kůží.
206
00:16:30,616 --> 00:16:33,619
Stále tě trhají zevnitř.
Mám pravdu?
207
00:16:34,119 --> 00:16:35,913
Dobrá.
208
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Víš co já dělávám?
209
00:16:41,585 --> 00:16:43,086
Nesměj se mi teď.
210
00:16:43,212 --> 00:16:45,005
Kdykoliv se musím odreagovat...
211
00:16:45,088 --> 00:16:48,217
...a osoba na kterou jsem naštvaná
není po ruce.
212
00:16:48,300 --> 00:16:50,010
Něco udeřím.
213
00:16:50,093 --> 00:16:51,595
Cokoliv.
214
00:16:59,603 --> 00:17:01,605
Prašti do toho.
215
00:17:02,105 --> 00:17:03,982
Myslíš si, že žertuji?
216
00:17:04,107 --> 00:17:06,193
Chci abys udeřila tenhle polštář.
217
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Jakoby to byl každý z těch neandtrtálců,
kteří ti tak ublížili.
218
00:17:09,279 --> 00:17:10,697
No tak, udeř!
219
00:17:10,781 --> 00:17:12,699
Dělej!
220
00:17:12,783 --> 00:17:14,117
No tak umíš to lépe.
221
00:17:14,201 --> 00:17:17,120
Není to ten polštář, že jo?
222
00:17:17,204 --> 00:17:18,705
V pořádku.
223
00:17:21,208 --> 00:17:22,709
Viděl jsem to.
224
00:17:22,793 --> 00:17:24,086
Byl jsem tam.
225
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Prašti ho!
226
00:17:28,715 --> 00:17:29,591
Tak pojď.
227
00:17:29,716 --> 00:17:32,010
Prašti ho.
Prašti ho silně.
228
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Všechny.
229
00:17:34,805 --> 00:17:35,681
Jen jim dej.
230
00:17:36,181 --> 00:17:38,183
Ano
Přesně tak.
231
00:17:40,686 --> 00:17:42,604
Dej do toho vše.
232
00:17:42,688 --> 00:17:44,106
Dobře.
233
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
Jsi v pořádku?
234
00:17:51,196 --> 00:17:52,114
To je v pořádku.
235
00:17:52,197 --> 00:17:55,200
Byla jsi dobrá.
Skutečně dobrá.
236
00:17:57,202 --> 00:17:59,997
Myslím, že tuhle ucítili.
237
00:18:06,211 --> 00:18:07,588
Jdeme na to.
238
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Myslím že to máme.
239
00:18:10,215 --> 00:18:13,093
Nemůžu uvěřit, že to vše stále funguje.
240
00:18:13,218 --> 00:18:15,596
Většina ne.
241
00:18:15,721 --> 00:18:22,102
Ale v databázích zůstalo ještě dost informací.
242
00:18:22,185 --> 00:18:23,604
Hele.
243
00:18:23,687 --> 00:18:25,689
Všechno je tady, Kurdy.
244
00:18:26,189 --> 00:18:27,190
To jsou mí rodiče?
245
00:18:27,316 --> 00:18:29,693
Nathaniel a Demerius Malloy.
246
00:18:30,193 --> 00:18:32,112
Portland.
247
00:18:32,196 --> 00:18:36,116
Farralonův areál u Willamette
je hodně blízko.
248
00:18:36,200 --> 00:18:37,701
Co by kamenem dohodil.
249
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
Tví rodiče jsou pryč
už 15 let.
250
00:18:42,706 --> 00:18:45,209
Co doufáš,
že tam najdeš?
251
00:18:45,292 --> 00:18:47,211
Probudila jsi se někdy ze snu,...
252
00:18:47,294 --> 00:18:50,214
...zavřela oči
a snažila se do něj vrátit?
253
00:18:50,297 --> 00:18:52,216
Většinou to nefunguje.
254
00:18:52,299 --> 00:18:55,802
Já doufám,
že se mi to podaří.
255
00:18:59,014 --> 00:19:01,683
Sakra chlape co se ti stalo?
256
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Terapie.
257
00:19:03,310 --> 00:19:04,686
Zabrala?
258
00:19:04,811 --> 00:19:05,812
Myslím že jo.
259
00:19:08,815 --> 00:19:12,694
Až vyřešíme tu věc s Farralonem
musíme ještě udělat malou zastávku.
260
00:19:12,819 --> 00:19:14,196
A proč?
261
00:19:14,279 --> 00:19:15,781
Jdu domů.
262
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Zastav!
263
00:19:31,380 --> 00:19:32,214
Proč?
264
00:19:32,297 --> 00:19:35,801
- Něco potřebuji.
- Co?
265
00:19:38,512 --> 00:19:40,806
Návnada se vždycky hodí.
266
00:19:47,896 --> 00:19:49,398
Je někdo doma?
267
00:19:50,816 --> 00:19:52,317
Myslím, že ano.
268
00:19:54,319 --> 00:19:55,821
Sušené maso nebo návnady..
269
00:19:57,281 --> 00:19:58,782
..a nebo...
270
00:19:59,283 --> 00:20:01,785
...vám přečtu z tarokových karet?
271
00:20:02,786 --> 00:20:04,788
Ano..
možná...
272
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Jak vypadají žížaly?
273
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Tak slizcí,
jak většina mých zákazníků.
274
00:20:13,505 --> 00:20:15,299
Kromě současné návštěvy.
275
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Pár si jich vezmu.
276
00:20:17,885 --> 00:20:19,303
Co máte na výměnu?
277
00:20:21,388 --> 00:20:23,807
Počkat. Houby.
278
00:20:24,808 --> 00:20:29,313
Chcete je zabalit
nebo je sníte na místě?
279
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
Roztomilé.
280
00:20:30,898 --> 00:20:32,900
Já si to myslím.
281
00:20:33,901 --> 00:20:35,402
Mé jméno jo Chloe.
282
00:20:35,611 --> 00:20:37,404
Samozřejmě jej zapomenete...
283
00:20:37,487 --> 00:20:39,406
...ihned jak vyjdete ze dveří.
284
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
To určitě ne Chloe.
285
00:20:41,491 --> 00:20:45,495
Víš, není to tak často
co mi pěkná holka dává červy.
286
00:20:46,496 --> 00:20:48,415
Jsi si jistý, že nejsou otrávené?
287
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Ne Chloe, klidně je můžeš na mě vyzkoušet.
288
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Ještě něco?
289
00:20:56,381 --> 00:20:57,883
Vlastně...
290
00:20:59,885 --> 00:21:01,511
...ano.
291
00:21:17,402 --> 00:21:19,780
Věž zasažená bleskem.
292
00:21:19,905 --> 00:21:21,406
Co to znamená?
293
00:21:21,490 --> 00:21:22,407
Podívej se na to.
294
00:21:22,491 --> 00:21:23,992
Ruiny a zkáza...
295
00:21:24,117 --> 00:21:25,911
...všechno se rozpadá.
296
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
Skvělé.
297
00:21:28,997 --> 00:21:30,499
Zkáza...
298
00:21:31,291 --> 00:21:32,918
...ztráta,...
299
00:21:33,001 --> 00:21:34,419
...zmatek.
300
00:21:34,503 --> 00:21:36,004
Konec všeho.
301
00:21:37,005 --> 00:21:40,008
Dva padající lidé.
302
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
Myslím, že víš kdo jsou.
303
00:21:42,594 --> 00:21:43,595
Mám pravdu?
304
00:21:44,012 --> 00:21:46,515
Já jsem ten kdo platí otázky!
305
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
"ESO HOLÍ"
306
00:21:54,106 --> 00:21:56,483
Tvořivost, vynalézavost,
307
00:21:56,608 --> 00:21:59,486
...podnikavost, zvrat.
308
00:21:59,611 --> 00:22:00,904
To už je lepší.
309
00:22:00,988 --> 00:22:03,490
Ale je to obráceně.
310
00:22:03,991 --> 00:22:05,993
Sakra, takže?
311
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Úpadek, trosky...
312
00:22:09,496 --> 00:22:12,791
Co můžu říct?
Samé špatné věci.
313
00:22:13,000 --> 00:22:14,001
Padám odsuď.
314
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Možná ta další bude dobrá?
315
00:22:16,003 --> 00:22:17,421
Zaplatil si za tři karty.
316
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
Zbytek si nechte.
317
00:23:15,896 --> 00:23:17,105
Kurdy.
318
00:23:22,402 --> 00:23:24,112
No tak pojď, Kurdy.
319
00:23:28,617 --> 00:23:30,994
Tak pojď, Kurdy.
320
00:23:31,119 --> 00:23:32,120
Tady to je.
321
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Ty nejdeš?
322
00:23:40,003 --> 00:23:42,506
Ne nemám čas na zábavu.
323
00:23:42,589 --> 00:23:44,508
Nežádal jsem
abychom šli nejdřív tady.
324
00:23:44,591 --> 00:23:46,802
Říkal jsem až to vyřídíme s Farralonem.
325
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
Cokoliv. Ty máš svou práci,
a já mám svou.
326
00:23:49,596 --> 00:23:51,014
Nesmysl.
327
00:23:51,098 --> 00:23:54,101
Už máš plné zuby našeho dobrodružství?
328
00:23:54,184 --> 00:23:56,520
Nikdo neříkal, že to bude lehké.
Není to výlet.
329
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
Počkej.
Nesu stejné břemeno jako ty.
330
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Mé břemeno jsi ty.
331
00:24:01,692 --> 00:24:02,484
Cože?
332
00:24:02,609 --> 00:24:04,486
A když tohle nebylo dost špatné,
333
00:24:04,611 --> 00:24:06,488
vytáhl si na mě ten svůj zatracený pacifismus.
334
00:24:06,613 --> 00:24:10,284
To je jako zahodit deštník
uprostřed bouřky.
335
00:24:10,617 --> 00:24:13,120
Co to sakra do tebe vjelo?
336
00:24:13,203 --> 00:24:15,581
Jestli chceš se mnou zůstat,
budeš zde o půlnoci.
337
00:24:15,706 --> 00:24:19,418
Jestli tu budeš bude to pro mě
znamení že jsi se vzpamatoval.
338
00:24:19,585 --> 00:24:21,086
Seru na tebe.
339
00:24:58,707 --> 00:25:00,209
Kurdy.
340
00:25:04,713 --> 00:25:05,714
Kurdy!
341
00:25:40,207 --> 00:25:42,209
Ahoj, prcku.
342
00:25:56,682 --> 00:25:58,183
Jsem tady mami.
343
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
Jsem doma.
344
00:26:09,903 --> 00:26:12,197
Ne!
Ne v žádném případě!
345
00:26:17,703 --> 00:26:19,580
Prosím tě Nathanieli.
346
00:26:19,705 --> 00:26:20,706
Ne!
347
00:26:30,591 --> 00:26:31,884
Ahoj, Megan.
348
00:26:32,009 --> 00:26:33,719
Ty vypadáš povědomě.
349
00:26:34,386 --> 00:26:36,597
Dodavatel pizzy, že jo?
350
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Správně.
351
00:26:37,806 --> 00:26:38,891
Ne.
352
00:26:39,391 --> 00:26:41,685
Chlap co vynáší odpadky.
353
00:26:41,810 --> 00:26:42,686
To taky.
354
00:26:42,811 --> 00:26:45,314
Chlápek který mi zajišťuje dostatek pití...
355
00:26:45,814 --> 00:26:47,316
...že mohu dýchat.
356
00:26:47,816 --> 00:26:49,318
moji knihovnu,
357
00:26:49,818 --> 00:26:51,695
...můj myč oken,
358
00:26:51,820 --> 00:26:53,697
...můj barman,
359
00:26:53,780 --> 00:26:55,198
...i můj psychiatr.
360
00:26:55,282 --> 00:26:57,200
Četla jsi můj popis práce.
361
00:26:57,284 --> 00:27:00,203
A chlápek který mi pomáhá abych se nezbláznila.
362
00:27:00,287 --> 00:27:03,415
Škoda že to samé
neumím dělat pro sebe.
363
00:27:04,791 --> 00:27:07,711
Miluji tě.
Ty to víš.
364
00:27:07,794 --> 00:27:10,589
Teď vypadáš ustaraně.
365
00:27:11,298 --> 00:27:15,385
Vzpomínáš, jak jsem ti říkal
o tom novém týmu.
366
00:27:15,469 --> 00:27:19,306
- Co se stalo? Zpackali něco?
- Ne, ale informace,které přinesli...
367
00:27:19,389 --> 00:27:21,683
O té nemoci, že jo?
368
00:27:21,808 --> 00:27:23,685
Simon měl pravdu.
Je zpátky.
369
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
To nevíme jistě.
370
00:27:25,312 --> 00:27:26,688
Informace jsou
příliš povrchní.
371
00:27:26,813 --> 00:27:29,191
Musíš to ukončit.
Právě tam kde to začíná.
372
00:27:29,316 --> 00:27:31,693
Zaváháš-li,
dlouho se budeš rozhodovat.
373
00:27:31,818 --> 00:27:33,820
Nechci ani na to pomyslet.
374
00:27:34,279 --> 00:27:35,280
Ničí archu.
375
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
Prosím?
376
00:27:38,283 --> 00:27:41,203
Toto místo, archa.
377
00:27:41,286 --> 00:27:43,288
Jediná naděje
na nový začátek.
378
00:27:45,290 --> 00:27:47,709
Bůh přikázal Noemu aby postavil archu.
379
00:27:47,793 --> 00:27:50,295
A když ustávalo pršet
co udělal?
380
00:27:50,796 --> 00:27:53,715
Poslal 500 mm torpédo
přímo Noemu do zadku.
381
00:27:53,799 --> 00:27:58,220
- A ty jsi Noe.
- Spíše kozel.
382
00:27:58,303 --> 00:28:00,180
Můžeš to zastavit Marcusi.
383
00:28:00,305 --> 00:28:01,807
Učiň mě malým kozlem.
384
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Můžeš to zastavit.
385
00:28:03,392 --> 00:28:04,810
Je to mimo můj dosah.
386
00:28:04,893 --> 00:28:07,312
Je to jak všechno
co jsi vždy chtěl.
387
00:28:07,396 --> 00:28:09,314
Mír, naději.
388
00:28:09,398 --> 00:28:10,315
Spasení.
389
00:28:10,399 --> 00:28:12,818
Tebe?
390
00:28:12,901 --> 00:28:15,904
Můžu rozbít tohle sklo a políbit tě...
391
00:28:17,406 --> 00:28:19,908
...ale nejdřív
bych tě musela zabít.
392
00:28:24,913 --> 00:28:27,916
To zní jako dobrý obchod.
393
00:28:41,889 --> 00:28:44,391
Nemůžeš tu zůstat.
394
00:28:44,892 --> 00:28:48,312
- Co jsi říkala?
- Řekla jsem, že tu nemůžeš zůstat.
395
00:28:48,395 --> 00:28:49,813
To je můj dům.
396
00:28:49,897 --> 00:28:52,816
Věř mi, nechtěl jsem se tu nastěhovat.
397
00:28:52,900 --> 00:28:54,902
Kdysi jsem tu bydlel.
398
00:28:54,985 --> 00:28:56,320
To je lež.
399
00:28:56,403 --> 00:28:58,405
Kdyby jsi tu bydlel,
pamatovala bych si tě.
400
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Mluvím o čase před Velkou Smrtí.
401
00:29:01,408 --> 00:29:02,910
To už je dávno.
402
00:29:05,412 --> 00:29:07,414
Počkej.
Jak se jmenuješ?
403
00:29:07,915 --> 00:29:09,291
Kurdy.
404
00:29:09,416 --> 00:29:10,918
Vypadni z města.
405
00:29:11,418 --> 00:29:12,920
To není možné.
406
00:29:14,880 --> 00:29:16,798
Počkej.
Jak jsi říkala že se jmenuješ?
407
00:29:16,882 --> 00:29:17,883
To jsem neříkala.
408
00:29:20,385 --> 00:29:21,803
Jmenuji se Ricki.
409
00:29:21,887 --> 00:29:24,806
Bydlela jsem tu dlouho před Velkou Smrtí.
410
00:29:24,890 --> 00:29:27,809
A hlídala jsem
dítě jménem Kurdy,...
411
00:29:27,893 --> 00:29:29,895
...když mi bylo tak 12 nebo 13.
412
00:29:30,395 --> 00:29:31,813
Do prdele!
413
00:29:31,897 --> 00:29:34,816
To tys mi dávala koupele.
414
00:29:34,900 --> 00:29:36,902
To ať tě ani nenapadne.
415
00:29:40,906 --> 00:29:42,407
To jsi skutečně ty.
416
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
Nemůžu tomu uvěřit.
417
00:29:46,495 --> 00:29:48,997
Purdy Kurdy,
418
00:29:49,081 --> 00:29:50,916
úplně dospělý.
419
00:29:50,999 --> 00:29:53,919
Ricki ty jsi tu byla celý ten čas?
420
00:29:54,002 --> 00:29:56,004
Pojď.
Ukážu ti to tu.
421
00:30:09,518 --> 00:30:11,520
Tohle místo je úžasné
422
00:30:12,479 --> 00:30:15,315
Jak jsi dokázala
aby tu všechny ty růže vyrostly?
423
00:30:15,399 --> 00:30:16,483
Nebylo to lehké.
424
00:30:16,984 --> 00:30:19,403
Vytáhnout každou kapku vody sem nahoru.
425
00:30:19,486 --> 00:30:23,407
Ale dej jim dost slunce a vody
a růže vyrostou kdekoliv.
426
00:30:23,490 --> 00:30:25,492
Jsou to drsné malé potvory.
427
00:30:25,993 --> 00:30:28,996
Mají své trny na ochranu.
428
00:30:29,121 --> 00:30:31,290
A nic víc nepotřebují.
429
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Znám ten pocit.
430
00:30:42,009 --> 00:30:43,719
Proč ses vrátil, Kurdy?
431
00:30:45,012 --> 00:30:46,513
Upřímně?
432
00:30:47,306 --> 00:30:50,517
Nejsem si jist,
co se stalo s mými rodiči.
433
00:30:50,601 --> 00:30:53,186
Co myslíš?
Umřeli.
434
00:30:53,312 --> 00:30:54,479
Vím, že jsou mrtví.
435
00:30:54,605 --> 00:30:57,482
To jsem neměl na mysli.
436
00:30:57,608 --> 00:31:00,986
Nějak jsem to všechno zapomněl.
437
00:31:01,111 --> 00:31:04,990
Stěží si vzpomenu na něco.
438
00:31:05,198 --> 00:31:08,410
Pouze nedávno,
se mi vynořilo pár vzpomínek.
439
00:31:08,994 --> 00:31:10,412
Vidím je.
440
00:31:10,495 --> 00:31:13,415
A kousky toho co se stalo.
441
00:31:13,999 --> 00:31:15,709
Ježíši, Kurdy!
442
00:31:17,502 --> 00:31:19,880
Ty to víš, že jo?
443
00:31:20,005 --> 00:31:21,882
Znáš celý příběh.
444
00:31:22,007 --> 00:31:23,508
Nechce se mi o tom mluvit.
445
00:31:23,592 --> 00:31:25,594
Ricki, musíš mi to říct.
446
00:31:25,719 --> 00:31:29,806
Teď když jsem konečně tady,
ty jsi má jediná naděje.
447
00:31:30,599 --> 00:31:33,810
Víš-li něco,
musíš mi to říct.
448
00:31:37,105 --> 00:31:40,108
Nevím, jak to začalo.
449
00:31:42,402 --> 00:31:44,488
Ale byla mezi nimi velká hádka.
450
00:31:44,613 --> 00:31:46,615
Zavři hubu.
Nechci o tom slyšet.
451
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Nathanieli schováváš hlavu do písku.
452
00:31:49,117 --> 00:31:51,620
Poslouchej mě ženo.
Jsem tvůj manžel, sakra.
453
00:31:51,703 --> 00:31:53,497
Ukončeme to teď a tady.
454
00:31:53,580 --> 00:31:55,082
Proč nemyslíš na Kurdyho?
455
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Myslím na Kurdyho.
On je taky mým synem.
456
00:31:57,584 --> 00:31:59,002
Kdo si myslíš že jsem?
457
00:31:59,086 --> 00:32:00,587
Přísahal si že budeš milovat a poslouchat.
458
00:32:00,712 --> 00:32:03,090
To je vše co chci.
Dodrž naší přísahu.
459
00:32:03,215 --> 00:32:05,592
Ne!
Zatraceně Ne!
460
00:32:09,596 --> 00:32:11,306
Prosím tě, Nathanieli.
461
00:32:11,682 --> 00:32:12,599
Ne!
462
00:32:13,600 --> 00:32:16,103
Všude byla krev.
463
00:32:19,106 --> 00:32:20,607
On ji zastřelil, Kurdy.
464
00:32:26,613 --> 00:32:28,615
Tvůj otec zabil tvou matku.
465
00:33:13,410 --> 00:33:14,411
Kurva.
466
00:33:44,483 --> 00:33:45,901
Kouříš?
467
00:33:45,984 --> 00:33:47,319
Ne.
468
00:33:47,402 --> 00:33:49,988
Vždycky jsem věděl,
že i bez toho brzo umřu.
469
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
V tom můžeš mít pravdu.
470
00:33:55,702 --> 00:33:59,414
Mí chlapi mi řekli, že jsi měl u sebe GPS.
s našimi souřadnicemi.
471
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Skutečně?
Jsem ohromen.
472
00:34:01,500 --> 00:34:04,503
Nevypadají že by GPS dokázali vůbec hláskovat.
473
00:34:04,586 --> 00:34:07,381
Vysvětlíš mi co tu děláš, chytráku?
474
00:34:07,506 --> 00:34:09,299
Jakmile mi ty vysvětlíš...
475
00:34:09,383 --> 00:34:12,511
odkud máte všechnu tu techniku.
476
00:34:13,011 --> 00:34:15,889
My máme zbraně,
my vyslýcháme.
477
00:34:16,014 --> 00:34:18,809
Jo tak to obvykle funguje.
478
00:34:18,892 --> 00:34:21,395
Takže přinesl jsem ti malý dárek.
479
00:34:21,520 --> 00:34:23,981
Od chlápka jménem Jimmy Holcomb.
480
00:34:24,982 --> 00:34:26,400
Jak jsi to získal?
481
00:34:26,483 --> 00:34:30,988
Neměl proto již využití
jako mrtvola.
482
00:34:31,488 --> 00:34:33,699
Tvoje vakcína nezabrala.
483
00:34:33,782 --> 00:34:35,909
Ve skutečnosti ho asi zabila.
484
00:34:35,993 --> 00:34:39,997
Myslel si,
že by jsi mohl zjistit proč.
485
00:34:41,498 --> 00:34:42,499
Do prdele.
486
00:34:43,500 --> 00:34:45,002
Kurva, kurva!
487
00:34:45,502 --> 00:34:47,004
Analyzujte to.
488
00:34:49,506 --> 00:34:53,510
Jen abyste věděl,
Simon je taky mrtvý.
489
00:34:54,094 --> 00:34:56,597
Takže ty jsi z Thunder Mountain.
490
00:34:57,097 --> 00:34:59,016
Simona jsem neznal dlouho.
491
00:34:59,099 --> 00:35:00,601
Ale vím, že si myslel,...
492
00:35:00,684 --> 00:35:02,603
že to na čem děláte
je důležité.
493
00:35:02,686 --> 00:35:04,605
Zjevně přecenil mé schopnosti.
494
00:35:04,688 --> 00:35:07,608
Ano, ale pracujete
na nějaké vakcíně?
495
00:35:07,691 --> 00:35:11,111
Jo, sám jsi viděl,
jak dobře funguje.
496
00:35:13,113 --> 00:35:16,116
Simon si myslel, že se virus vrací.
497
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
Jimmy Holcomb
tomu taky věřil.
498
00:35:18,118 --> 00:35:20,996
Vy jste jim to řekl?
499
00:35:25,584 --> 00:35:29,504
Dobrá zpráva je, že pokud víme,
tak ještě nikdo nezemřel.
500
00:35:29,588 --> 00:35:32,007
Ale existují náznaky, že virus
nebo nějaká jeho forma,
501
00:35:32,090 --> 00:35:33,592
je tu stále někde.
502
00:35:33,717 --> 00:35:37,596
Simon si myslel, že jsme
na okraji propasti.
503
00:35:38,096 --> 00:35:41,016
Lidi, pro které dělal,
tomu taky věřili.
504
00:35:41,099 --> 00:35:42,893
Jestli se virus vrací
dokončit své dílo,
505
00:35:43,018 --> 00:35:44,811
tak tu jsou lidi,
kteří by o tom měli vědět.
506
00:35:44,895 --> 00:35:46,980
Myslel jsem, že jste řekl
že nikdo zatím neumřel.
507
00:35:47,105 --> 00:35:49,608
Ne, ale již existují nakažení.
508
00:35:50,108 --> 00:35:51,485
Kolik?
509
00:35:51,610 --> 00:35:53,111
Nevím.
510
00:35:54,613 --> 00:35:56,990
Vím jen to, že před 15 lety,
kdy jsme začali počítat...
511
00:35:57,115 --> 00:36:00,619
jsme nepřestali dokud všichni,
které jsme milovali nebyli pryč.
512
00:36:01,620 --> 00:36:02,579
To bylo kdysi.
513
00:36:03,080 --> 00:36:04,998
Víš, mám pocit,
že více reaguješ...
514
00:36:05,082 --> 00:36:07,417
na to co bylo před léty,
než na to, co je teď venku.
515
00:36:07,501 --> 00:36:08,502
S něčím takhle zhoubným...
516
00:36:08,585 --> 00:36:12,089
není od věci být příliš opatrný.
517
00:36:12,214 --> 00:36:15,092
Víš, znám ještě něco zhoubnějšího...
518
00:36:15,300 --> 00:36:16,885
...co by jsi měl vzít v úvahu.
519
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
A to je co?
520
00:36:18,595 --> 00:36:19,596
Panika.
521
00:36:26,103 --> 00:36:27,980
Je mi to líto.
522
00:36:28,105 --> 00:36:31,108
Možná by bylo lepší,
kdybys vůbec nevěděl.
523
00:36:34,194 --> 00:36:36,613
Pamatuji si na ten křik.
524
00:36:36,697 --> 00:36:39,199
Stále ho slyším ve svých snech.
525
00:36:39,992 --> 00:36:41,785
Myslím, že až bylo po všem
526
00:36:41,910 --> 00:36:45,205
uvědomil si co udělal.
527
00:36:45,706 --> 00:36:49,710
A obrátil svůj hněv proti sobě.
528
00:36:52,713 --> 00:36:54,089
Než jsem se dostala do pokoje,
529
00:36:54,214 --> 00:36:56,717
střelil se do hlavy.
530
00:36:57,718 --> 00:36:59,219
Vražda.
531
00:36:59,720 --> 00:37:01,179
Sebevražda.
532
00:37:03,181 --> 00:37:05,684
Není divu,
že jsem si to nechtěl pamatovat.
533
00:37:06,685 --> 00:37:10,981
Všude jsem tě hledala.
Volala tvé jméno.
534
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Ale nemohla jsem tě najít.
535
00:37:13,692 --> 00:37:15,193
Kurdy?
536
00:37:17,696 --> 00:37:19,114
Kurdy?
537
00:37:19,197 --> 00:37:21,617
Až za 3 nebo 4 dny...
538
00:37:21,700 --> 00:37:23,201
...jsem tě našla.
539
00:37:24,995 --> 00:37:26,580
Seděl jsi stále ve skříni
540
00:37:26,705 --> 00:37:28,707
...v obývacím pokoji
541
00:37:31,209 --> 00:37:33,712
...v bezvědomí z dehydratace.
542
00:37:35,714 --> 00:37:38,592
Nemůžu dostat křik mé matky
ze své hlavy.
543
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
To nebyla tvoje matka,
ale já.
544
00:37:44,181 --> 00:37:46,183
Když jsem uslyšela první výstřel.
545
00:37:46,308 --> 00:37:48,685
Ona vůbec nekřičela?
546
00:37:53,982 --> 00:37:56,610
Něco tu nesedí Ricki.
547
00:37:56,693 --> 00:37:58,695
Něco je špatně.
548
00:37:59,988 --> 00:38:03,200
Říkala jsi, že jsi mě našla ve skříni...
549
00:38:09,498 --> 00:38:10,582
Ne!
550
00:38:10,707 --> 00:38:12,209
Ne!
Zatraceně Ne!
551
00:38:12,292 --> 00:38:14,711
S tím nechci mít nic společného.
552
00:38:14,795 --> 00:38:16,713
Nemůžeš mě k tomu přinutit.
553
00:38:16,797 --> 00:38:19,800
Proboha Nathanieli,
posloucháš mě?
554
00:38:20,801 --> 00:38:22,803
Není žádný jiný způsob.
555
00:39:08,807 --> 00:39:11,184
Prosím tě Nathanieli.
556
00:39:11,310 --> 00:39:13,186
Jestli mě miluješ...
557
00:39:13,312 --> 00:39:16,690
...nenecháš mě více trpět.
558
00:39:16,815 --> 00:39:19,693
No tak.
Promluvme si o tom.
559
00:39:19,818 --> 00:39:21,320
Dělej.
560
00:39:22,779 --> 00:39:25,282
Virus mě stejně zabije.
561
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Prosím nenech mě
umírat v bolestech.
562
00:39:27,784 --> 00:39:29,286
Ne.
563
00:39:35,792 --> 00:39:37,794
Strašně tě miluji.
564
00:39:39,296 --> 00:39:41,298
Tati prosím!
Nedělej to!
565
00:39:54,394 --> 00:39:57,397
Prosím tati ne!
566
00:40:13,914 --> 00:40:17,417
Zůstal jsem sám...
567
00:40:19,419 --> 00:40:20,420
Někdo...
568
00:40:22,381 --> 00:40:24,383
...přijďte a vezměte si mě.
569
00:40:47,406 --> 00:40:48,907
Kurdy, je mi líto.
570
00:41:01,920 --> 00:41:04,381
Bylo to z lásky.
571
00:41:04,881 --> 00:41:06,883
Nemohl se dále dívat
jak trpí.
572
00:41:08,885 --> 00:41:11,388
A já jsem tomu nerozuměl.
573
00:41:12,681 --> 00:41:15,517
Tak jsem to vytěsnil z paměti.
574
00:41:15,892 --> 00:41:17,394
Po všechny ty roky...
575
00:41:21,899 --> 00:41:23,901
Poslyš Kurdy.
576
00:41:27,404 --> 00:41:29,907
O tom co jsem předtím řekl.
577
00:41:32,993 --> 00:41:34,912
Nevěděl jsem,
jestli není enkláva...
578
00:41:34,995 --> 00:41:36,914
...plná nakažených.
579
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
Myslel jsem si,
že není nutné...
580
00:41:38,999 --> 00:41:41,418
...abychom oba dva umřeli.
581
00:41:41,501 --> 00:41:45,005
Věděl jsem, že jestli ti to řeknu
pokusíš se mě zastavit.
582
00:41:49,509 --> 00:41:51,011
Něco mi řekni.
583
00:41:52,512 --> 00:41:56,016
Kdekoliv kam se podívám...
584
00:41:56,099 --> 00:41:59,519
...jsou láska a smrt
spojeny dohromady.
585
00:42:01,980 --> 00:42:04,608
Myslíš, že to tak bylo vždy?
586
00:42:06,985 --> 00:42:09,196
Přál bych si vědět.
587
00:42:11,990 --> 00:42:14,201
Poslyš chlape.
588
00:42:14,785 --> 00:42:17,412
Potřebuji abys
pro mě udělal něco důležitého.
589
00:42:17,788 --> 00:42:19,706
Až budeš zase psát...
590
00:42:19,790 --> 00:42:23,001
...jeden z těch dopisů
pro tvého otce,...
591
00:42:24,002 --> 00:42:26,505
...mohl bys vhodit
do ohně ještě tento?
592
00:42:33,011 --> 00:42:35,389
Jasně, chlape.
To je...
593
00:42:35,514 --> 00:42:38,809
Bude mi ctí,
můj příteli.
594
00:42:50,487 --> 00:42:53,907
Teď rozumím tati,
jak moc jsi jí miloval.
595
00:42:53,991 --> 00:42:57,494
A jak těžké
to pro vás oba muselo být.
596
00:42:57,619 --> 00:43:00,080
Udělal jsi co jsi musel.
597
00:43:00,205 --> 00:43:04,501
A já myslím,
že to platí i pro mě.
598
00:43:05,586 --> 00:43:08,589
přeložil rimsi
........