1
00:00:58,995 --> 00:01:00,496
Ale ne.
2
00:01:00,530 --> 00:01:01,864
Jsem detektiv, ne herec.
3
00:01:01,965 --> 00:01:03,665
Proč mám chodit na setkání
AA
4
00:01:03,700 --> 00:01:05,334
předstírat, že jsem někdo
kdo nejsem?
5
00:01:05,435 --> 00:01:06,835
Když tam půjdem
6
00:01:06,903 --> 00:01:08,337
jako detektivové, co dělají
na vraždě,
7
00:01:08,438 --> 00:01:09,571
nikdo nic neřekne.
8
00:01:09,639 --> 00:01:11,707
Podívejte, dám vám ty správný
slova,
9
00:01:11,808 --> 00:01:13,709
abyste vytáhli vraha ven.
10
00:01:13,743 --> 00:01:16,311
Jediný co je potřeba, je říct je.
11
00:01:16,346 --> 00:01:18,614
Monica Albreathová si vzala
kluka ze střední.
12
00:01:18,681 --> 00:01:20,015
Alibi mu sedí.
13
00:01:20,083 --> 00:01:21,250
Ta ženská se blýskala, jak byla čistá.
14
00:01:21,351 --> 00:01:22,451
Střízlivá 3 roky.
15
00:01:22,552 --> 00:01:23,519
Jasný, takže buď ta vražda
16
00:01:23,620 --> 00:01:24,887
byla úplně náhodná, nebo...
17
00:01:24,988 --> 00:01:26,488
Nemyslím, že byla náhodná.
18
00:01:26,556 --> 00:01:28,056
Rány byly zblízka,
19
00:01:28,091 --> 00:01:29,391
síla úderů...
20
00:01:29,459 --> 00:01:31,226
to si schováte pro někoho
koho znáte.
21
00:01:31,327 --> 00:01:32,728
Jedno vlákno co máme
22
00:01:32,795 --> 00:01:34,329
je Moničina střízlivost.
23
00:01:34,364 --> 00:01:35,831
Co, myslíte, že jí to ujelo?
24
00:01:35,899 --> 00:01:37,332
Může být.
25
00:01:37,433 --> 00:01:38,734
Její muž říkal,
26
00:01:38,801 --> 00:01:40,002
že začala na setkání
chodit častěji.
27
00:01:40,069 --> 00:01:41,303
Buď s tím zápasila,
28
00:01:41,371 --> 00:01:42,704
nebo tam za někým chodila.
29
00:01:42,805 --> 00:01:44,306
Svým vrahem.
30
00:01:44,374 --> 00:01:45,874
Musíte být rychlí.
31
00:01:45,909 --> 00:01:47,409
Mlátil ji ještě
32
00:01:47,477 --> 00:01:48,644
dlouho poté co už byla mrtvá.
33
00:01:48,711 --> 00:01:49,678
Což mi říká...
34
00:01:49,746 --> 00:01:50,846
Že si u toho udělal.
35
00:01:50,914 --> 00:01:53,615
Byl to nával a pak uvolnění.
36
00:01:53,716 --> 00:01:55,117
Ale neudělal se.
37
00:01:55,184 --> 00:01:56,418
Podívejte, takhle nevybuchnete
38
00:01:56,486 --> 00:01:57,686
abyste se pak vrátili...
39
00:01:57,754 --> 00:01:59,721
k balení zboží v Piggly Wiggly.
40
00:01:59,822 --> 00:02:01,223
Bude hledat další.
41
00:02:01,291 --> 00:02:02,591
Zabije znovu.
42
00:02:02,659 --> 00:02:04,326
Spíš dřív než později.
43
00:02:04,394 --> 00:02:05,928
První je na něj,
další bude na nás.
44
00:02:11,200 --> 00:02:13,368
Okay.
45
00:02:13,469 --> 00:02:15,737
Co máme říkat?
46
00:02:18,274 --> 00:02:20,909
Něco mi prošlo
47
00:02:21,010 --> 00:02:25,013
a já mám strach,
že když mě nechytí...
48
00:02:25,081 --> 00:02:26,915
projde mi pak všechno.
49
00:02:31,020 --> 00:02:33,455
Nechci tu odpuštění.
50
00:02:34,958 --> 00:02:36,625
Kdybych chtěla, můžu ho dostat
51
00:02:36,726 --> 00:02:38,860
v neděli u sv.Josefa
52
00:02:38,928 --> 00:02:41,563
zadarmo od chlapa v kostýmu,
který mě ani nezná.
53
00:02:41,664 --> 00:02:43,699
Poznejte sami sebe.
54
00:02:43,766 --> 00:02:45,767
Jak jinak se můžete přijmout?
55
00:02:45,835 --> 00:02:48,337
Myslel jsem, že se znám,
bez příkras,
56
00:02:48,404 --> 00:02:50,439
a pak udělám tohle.
57
00:02:50,506 --> 00:02:53,408
Něco mi prošlo.
58
00:02:53,509 --> 00:02:55,444
A...
59
00:02:55,511 --> 00:02:59,081
bojím se, že když
mě nechytí...
60
00:02:59,148 --> 00:03:00,816
projde mi všechno.
61
00:03:00,883 --> 00:03:02,484
Teď mě,brácho, nechápej špatně.
62
00:03:02,518 --> 00:03:04,319
Nehledám odpuštění.
63
00:03:04,387 --> 00:03:06,755
To mám dávno za sebou.
64
00:03:06,789 --> 00:03:08,357
Ale jsem tu, že jo?
65
00:03:08,424 --> 00:03:09,758
Jako, došel jsem sem.
66
00:03:09,792 --> 00:03:12,127
Musím věřit, že to něco znamená.
67
00:03:17,066 --> 00:03:19,768
Je to...
68
00:03:19,869 --> 00:03:21,169
poznání sebe sama.
69
00:03:23,139 --> 00:03:25,040
Znáte sami sebe, a...
70
00:03:25,074 --> 00:03:27,376
já myslel, že znám,
71
00:03:27,443 --> 00:03:29,411
bez příkras.
72
00:03:29,512 --> 00:03:31,880
Ale...
73
00:03:31,981 --> 00:03:33,348
pak udělám tohle, a...
74
00:03:35,218 --> 00:03:37,319
Snažím se tu říct...
75
00:03:37,420 --> 00:03:40,355
Nevěděl jsem, čeho jsem schopný.
76
00:03:46,229 --> 00:03:47,629
Nechtěla jsem zranit nikoho dalšího.
77
00:03:56,639 --> 00:03:59,641
Promiňte, potřebuju na vzduch.
78
00:04:10,787 --> 00:04:12,220
Pittsburghská policie!
Jsem ozbrojená!
79
00:04:12,321 --> 00:04:13,088
Ukažte ruce, hned!
80
00:04:13,189 --> 00:04:14,456
Co jsem udělal?
81
00:04:14,557 --> 00:04:16,258
- Řekla jsem hned!
- Tak jo. Tak jo..
82
00:04:53,940 --> 00:04:57,736
Sync and corrections by n17t01
překlad Briseida
83
00:05:02,438 --> 00:05:04,172
Jsem v koncích
84
00:05:04,273 --> 00:05:06,208
a řekl bych, že je načase
nechat Schaefferovu teorii plavat.
85
00:05:06,275 --> 00:05:08,944
Budu hádat,
máš nějakou vlastní?
86
00:05:14,317 --> 00:05:16,451
Máte dobrej výhled?
87
00:05:16,519 --> 00:05:18,053
Nevěděl jsem, že může být i špatný.
88
00:05:20,456 --> 00:05:22,090
Napíchli jsme všechny
89
00:05:22,158 --> 00:05:23,158
účastníky.
90
00:05:23,259 --> 00:05:24,626
Prověříme je.
91
00:05:24,727 --> 00:05:25,894
Uvidíme jestli někdo vyplave.
92
00:05:25,995 --> 00:05:28,196
Dobrá práce.
93
00:05:29,999 --> 00:05:32,567
Můžete být trochu... konkrétnější?
94
00:05:34,470 --> 00:05:35,804
No, podle popisu to zní bezvadně,
95
00:05:35,905 --> 00:05:36,972
nějak jako,
96
00:05:37,073 --> 00:05:38,206
"Přijďte a strávíte hodinu týdně
97
00:05:38,274 --> 00:05:39,508
posloucháním šílených historek
o vraždách."
98
00:05:39,609 --> 00:05:40,876
Což je v poho a tak...
99
00:05:40,910 --> 00:05:42,611
Je to kvůli vaší
100
00:05:42,712 --> 00:05:44,012
půlsemestrální zkoušce,
pane Shindelli?
101
00:05:44,080 --> 00:05:45,647
Chcete po nás, abychom se fakticky
102
00:05:45,748 --> 00:05:47,682
dostali do hlav těch borců...
103
00:05:47,750 --> 00:05:49,284
Nemůžu spát.
104
00:05:49,385 --> 00:05:51,987
Musím váš předmět pustit.
105
00:05:53,022 --> 00:05:54,389
Okay.
106
00:05:54,490 --> 00:05:56,124
No...
107
00:05:56,192 --> 00:05:58,560
To je mi líto pane Shindelli.
108
00:06:00,897 --> 00:06:02,364
Jak to děláte vy?
109
00:06:02,465 --> 00:06:03,799
Myslím...
110
00:06:03,833 --> 00:06:05,901
musí vás to taky užírat.
111
00:06:13,676 --> 00:06:16,311
Pokud se můžete všichni posadit...
112
00:06:27,857 --> 00:06:29,624
Jenom říkám,
je to skoro týden,
113
00:06:29,692 --> 00:06:31,760
co honíme profil vraha,
který vymyslel Schaeffer.
114
00:06:31,861 --> 00:06:33,628
Trpělivost.
115
00:06:33,729 --> 00:06:36,865
Jsem studna trpělivosti, okay?
116
00:06:36,966 --> 00:06:38,533
Řeka.
117
00:06:38,601 --> 00:06:39,968
Do pekla, zeptej se kohokoli
kdo mě zná.
118
00:06:40,036 --> 00:06:42,637
Jsem oceán trpělivosti.
119
00:06:42,672 --> 00:06:45,307
Ale jednou, každý pramen...
120
00:06:45,408 --> 00:06:47,576
Podívej, jenom říkám,
že to...
121
00:06:49,045 --> 00:06:50,979
Vybral jste si špatnou metaforu, detektive?
122
00:06:51,047 --> 00:06:52,814
Monika přišla
123
00:06:52,882 --> 00:06:54,282
na první bohoslužbu ke sv.Judovi
124
00:06:54,383 --> 00:06:56,918
když jí bylo teprve 7 let.
125
00:06:56,953 --> 00:06:59,254
Ale přišla s otázkami.
126
00:06:59,322 --> 00:07:00,655
To byla Monika.
127
00:07:00,690 --> 00:07:02,791
Plná otázek.
128
00:07:02,892 --> 00:07:04,793
Plná života.
129
00:07:04,861 --> 00:07:07,796
Života, který jí byl vzat
příliš brzy.
130
00:07:13,970 --> 00:07:15,070
Máte chvilku?
131
00:07:17,073 --> 00:07:18,306
Chci navrhnout nový směr v případu
132
00:07:18,341 --> 00:07:19,774
Albreathová.
133
00:07:19,809 --> 00:07:21,710
Dobře, začal jsem přemýšlet,
134
00:07:21,777 --> 00:07:23,278
neměla v peněžence žádné peníze.
135
00:07:23,346 --> 00:07:25,881
Takže co když tu máme
přepadení co se zvrtlo?
136
00:07:25,982 --> 00:07:28,583
Mohla to být děcka
co chtěla rychleji kapesný,
137
00:07:28,684 --> 00:07:30,619
uvidí Albreathovou
samotnou v uličce,
138
00:07:30,720 --> 00:07:32,153
ale ukáže se, že kabelku
nedá tak snadno.
139
00:07:32,255 --> 00:07:33,788
Věci se škaredě zvrtnou,
140
00:07:33,856 --> 00:07:35,090
začne potyčka,
141
00:07:35,157 --> 00:07:36,892
skončí mrtvou Alberathovou
v kontejneru.
142
00:07:36,959 --> 00:07:40,548
- A co ten nápis?
- Myslíte ten na dlažbě?
143
00:07:40,650 --> 00:07:42,284
Myslím, že to byl ten kluk.
144
00:07:42,385 --> 00:07:43,919
Cítí se provinile.
145
00:07:44,020 --> 00:07:46,688
Mohl psát
"Je mi to líto."
146
00:07:46,789 --> 00:07:48,790
nebo "Já jsem vinnen."
147
00:07:48,824 --> 00:07:50,759
"Jsem hladovej."
To je fuk.
148
00:07:50,826 --> 00:07:52,160
Byl vyrušen uprostřed
149
00:07:52,261 --> 00:07:53,561
své ódy,
nebo se bál, že bude,
150
00:07:53,663 --> 00:07:55,030
a utekl.
151
00:07:55,097 --> 00:07:56,331
Nemůže žít s tím co udělal,
152
00:07:56,365 --> 00:07:57,666
ocitá se na mostu
153
00:07:57,733 --> 00:07:59,267
vidí život hanby
a skáče.
154
00:07:59,368 --> 00:08:00,568
Hotovo a vyřešeno.
155
00:08:02,571 --> 00:08:04,406
Přišla identifikace neznámého.
156
00:08:04,473 --> 00:08:05,974
Máme jméno.
157
00:08:06,075 --> 00:08:07,208
Trevor Stewartson.
158
00:08:07,310 --> 00:08:08,243
A má záznam.
159
00:08:08,311 --> 00:08:09,678
A pěkně dlouhý.
160
00:08:09,745 --> 00:08:12,047
Sedí na vaši teorii.
161
00:08:12,114 --> 00:08:13,848
Zrovna jsem to chtěl
vzít Jensenové,
162
00:08:13,916 --> 00:08:16,251
ale, když jste si chtěl
tak rychle promluvit...
163
00:08:16,352 --> 00:08:18,253
A propusťte Thomase Schaeffera.
164
00:08:18,287 --> 00:08:20,055
Ve čtvrtek jdu před radu,
165
00:08:20,122 --> 00:08:21,489
každá kačka se počítá.
166
00:09:06,869 --> 00:09:09,004
Ahoj, Eriku.
167
00:09:09,071 --> 00:09:10,672
Cat Jensenová.
168
00:09:10,773 --> 00:09:12,807
Wow. Takže, co,
jdeš nás trochu buzerovat?
169
00:09:12,875 --> 00:09:14,142
Ne, dělám na případu
170
00:09:14,210 --> 00:09:15,810
a potřebuju jenom
trochu pročistit hlavu.
171
00:09:15,878 --> 00:09:17,746
Bože, je to jak před chvilkou
172
00:09:17,780 --> 00:09:19,748
co tvůj otčím... trénoval
mě a Davida.
173
00:09:19,849 --> 00:09:21,149
Teď trénuje moje kluky.
174
00:09:21,250 --> 00:09:23,018
Šílený co?
175
00:09:23,119 --> 00:09:24,486
Jo.
176
00:09:24,587 --> 00:09:25,887
Víš, říkala jsem si,
že bych přišla
177
00:09:25,988 --> 00:09:27,489
a trochu pomohla
Howardovi
178
00:09:27,523 --> 00:09:28,690
při sobotním tréninku.
179
00:09:28,791 --> 00:09:30,392
Klukům by se to líbilo,
180
00:09:30,493 --> 00:09:32,027
a...
mě taky.
181
00:09:34,430 --> 00:09:36,364
Mohla bych dostat
seznam členů týmu?
182
00:09:36,432 --> 00:09:38,833
Abych věděla
kdo je kdo?
183
00:09:38,901 --> 00:09:40,335
Jo, proč ne.
184
00:09:40,436 --> 00:09:41,336
Zdržíš se chvíli?
185
00:09:41,404 --> 00:09:42,404
Jo.
186
00:09:48,716 --> 00:09:50,083
Vítejte zpátky, vy dva.
187
00:09:53,354 --> 00:09:54,454
Chcete se nakouknout?
188
00:09:59,460 --> 00:10:00,827
No, je to pořád čerstvé.
189
00:10:02,463 --> 00:10:05,098
Takže někdy je hůř vidět...
190
00:10:07,001 --> 00:10:08,167
koukneme se.
191
00:10:10,804 --> 00:10:12,505
Aha.
192
00:10:12,539 --> 00:10:14,073
Tady.
Vidíte?
193
00:10:20,080 --> 00:10:22,548
Ahoj ty tam.
194
00:10:22,616 --> 00:10:25,318
Zkusíme to z jiného úhlu.
195
00:10:25,386 --> 00:10:28,254
Voda.
196
00:10:28,288 --> 00:10:30,490
Zní to jako voda.
197
00:10:30,557 --> 00:10:32,191
Dělám to už dlouho.
198
00:10:32,292 --> 00:10:34,627
A stejně nikdy nevím,
kdo se rozbrečí první.
199
00:10:34,728 --> 00:10:35,828
Ta voda.
200
00:10:43,170 --> 00:10:45,138
Běž, vem to.
201
00:10:45,205 --> 00:10:46,205
Jsem už velká holka.
202
00:10:46,306 --> 00:10:48,808
Hned jsem zpátky.
203
00:10:52,012 --> 00:10:53,846
Haló.
204
00:10:53,914 --> 00:10:55,548
Hey, tady Molbeck.
Dobré zprávy.
205
00:10:55,649 --> 00:10:58,217
Jerry, uh... spletl jsem se.
206
00:10:58,285 --> 00:11:00,720
Ten vrah, nemyslím, že
hledáme chlapa.
207
00:11:00,754 --> 00:11:03,589
Jasně, uh, identifikovali jsme skokana.
Jmenoval se Trevor Stewartson.
208
00:11:03,657 --> 00:11:05,091
Ne, ty mě neposloucháš.
Musíte hledat...
209
00:11:05,192 --> 00:11:06,859
Jo, chlape,
děláš mi to těžký.
210
00:11:06,927 --> 00:11:10,096
Podívej, Trevor měl záznam
dlouhej jak písnička.
211
00:11:10,130 --> 00:11:12,932
Okay? To je působivý,
na kluka jeho věku.
212
00:11:13,000 --> 00:11:14,967
Byla to zfušovaná krádež.
213
00:11:15,035 --> 00:11:17,437
Následovaná sebevraždou.
214
00:11:17,504 --> 00:11:19,272
Což znamená, že dál
nepotřebujeme tvoje služby.
215
00:11:27,522 --> 00:11:31,022
Most na 31. Ve dvě.
Trevor Stewartson neskočil.
216
00:11:35,014 --> 00:11:36,882
("Tessellate" by Alt-J playing)
217
00:12:39,045 --> 00:12:40,912
Neřekl jste ať si vezmu
ručník.
218
00:12:42,715 --> 00:12:44,983
Voda mě přiměla přemýšlet.
219
00:12:47,587 --> 00:12:50,288
Příčina smrti byla
rána do hlavy.
220
00:12:50,356 --> 00:12:52,591
Pokud myslíte Trevora
Stewartsona, tak jo.
221
00:12:52,625 --> 00:12:54,126
O kamení.
222
00:12:54,193 --> 00:12:56,228
Jaký kamení?
223
00:12:56,329 --> 00:12:58,597
Myslíte, že jsem nezkontrolovala
terén?
224
00:12:58,698 --> 00:13:00,932
Povrch na dně řeky?
225
00:13:01,000 --> 00:13:02,968
Na povrchu to nevidíte,
ale pod mostem
226
00:13:03,069 --> 00:13:05,037
je dost kamení,
aby ho to zvládlo zabít.
227
00:13:05,104 --> 00:13:07,939
Ale řekněme, že Trevor a
Monica Albreathová byli zabiti
228
00:13:08,007 --> 00:13:10,842
jedním člověkem,
pravděpodobně stejnou zbraní.
229
00:13:10,910 --> 00:13:12,377
Podívala se Mia jestli hlava...?
230
00:13:12,478 --> 00:13:14,546
Nejdřív to není sebevražda,
teď je to vražda?
231
00:13:14,647 --> 00:13:16,081
Což vznáší otázku.
232
00:13:16,182 --> 00:13:18,850
Proč se s těly zacházelo
tak rozdílně?
233
00:13:18,918 --> 00:13:22,587
Monica byla doslova rozmlácená
zanechaná hnít v kontejneru.
234
00:13:22,655 --> 00:13:23,955
Zatímco Trevorovo tělo bylo přeneseno
235
00:13:24,023 --> 00:13:26,558
aby se uložil k odpočinku něžně.
236
00:13:30,196 --> 00:13:33,065
Ona ho tu pohřbila.
237
00:13:33,166 --> 00:13:33,665
"Ona"?
238
00:13:33,733 --> 00:13:36,068
Vrahem je žena.
239
00:13:36,169 --> 00:13:38,303
Před dvěma dny jste říkal
že hledáme podezřelého muže.
240
00:13:38,404 --> 00:13:39,438
Teď je to žena?
241
00:13:39,472 --> 00:13:40,338
Co to bude zítra?
242
00:13:40,406 --> 00:13:42,374
Podívejte, nejsem věštírna.
243
00:13:42,442 --> 00:13:44,543
Někdy se spletu.
244
00:13:44,577 --> 00:13:46,078
To kvůli tomu, že vás
Molbeck vyhodil?
245
00:13:46,112 --> 00:13:48,947
Protože to je pořádnej kus
dostat se od...
246
00:13:51,918 --> 00:13:52,751
Co?
247
00:13:54,120 --> 00:13:56,722
Nevšimli si toho.
248
00:13:56,823 --> 00:13:59,357
Trevor byl neznámý když
to tady prohledávali.
249
00:13:59,392 --> 00:14:02,728
Museli projít jen most
ne co je pod ním.
250
00:14:02,762 --> 00:14:04,696
Musíme to zabalit
a potvrdit, že je jeho.
251
00:14:04,764 --> 00:14:06,231
Ale běžte,
víte, že je jeho.
252
00:14:06,299 --> 00:14:08,934
Všechno se vrací zpátky k vodě.
253
00:14:09,001 --> 00:14:10,802
Je v tom
něco uklidňujícího.
254
00:14:10,870 --> 00:14:12,170
Téměř něžného.
255
00:14:12,238 --> 00:14:15,540
Muži a ženy jsou
rozdílná zvěř.
256
00:14:15,608 --> 00:14:19,377
Až k tomu jak se zbaví těla.
257
00:14:19,479 --> 00:14:20,645
Muži preferují špínu.
258
00:14:20,680 --> 00:14:23,081
Muži si rádi špiní ruce.
259
00:14:23,149 --> 00:14:25,717
Ale ženy?
260
00:14:25,785 --> 00:14:27,552
Mají radši vodu.
261
00:14:27,653 --> 00:14:29,287
Abychom to shrnuli
262
00:14:29,388 --> 00:14:32,157
je jeden vrah--
žena-- a dvě oběti.
263
00:14:32,225 --> 00:14:34,159
Ale když jí mohla projít čistá vražda,
264
00:14:34,227 --> 00:14:36,094
proč by riskovala
přesun jednoho těla?
265
00:14:36,162 --> 00:14:37,429
Rozdílné zacházení
266
00:14:37,530 --> 00:14:38,764
s oběťmi, mě vede
k přesvědčení
267
00:14:38,865 --> 00:14:40,432
že mezi Trevorem
268
00:14:40,500 --> 00:14:42,000
a vrahem byl nějaký osobní vztah.
269
00:14:42,068 --> 00:14:44,035
Monica byla cizí.
270
00:14:44,137 --> 00:14:45,504
Ale Trevor?
271
00:14:45,571 --> 00:14:48,340
Prostě ho nemohla nechat
v kontejneru.
272
00:14:48,407 --> 00:14:50,075
Molbeck s tím skončil.
273
00:14:50,143 --> 00:14:51,977
Co se jeho a mého šéfa týče,
274
00:14:52,078 --> 00:14:53,345
tenhle případ je uzavřen.
275
00:14:54,413 --> 00:14:56,214
Takže to vzdáváte?
276
00:14:56,249 --> 00:14:58,750
Jsem jediná koho
277
00:14:58,851 --> 00:15:00,018
Trevor Stewartson zajímal od...
278
00:15:00,086 --> 00:15:01,153
Okay, Catherine, já...
279
00:15:01,220 --> 00:15:02,120
Co?
280
00:15:02,221 --> 00:15:04,956
Vy co?!
281
00:15:05,057 --> 00:15:08,226
Mohl to být David.
282
00:15:17,403 --> 00:15:19,638
Nehýbat se.
283
00:15:23,910 --> 00:15:25,277
Líbí?
284
00:15:28,781 --> 00:15:29,648
Jako malá jsem si
285
00:15:29,715 --> 00:15:32,651
pořád malovala nehty.
286
00:15:32,718 --> 00:15:36,188
Vždycky růžovou a červenou.
287
00:15:36,255 --> 00:15:38,990
Bývala jsem šťastná.
288
00:15:41,093 --> 00:15:43,862
On mi to pak všechno vzal.
289
00:15:43,963 --> 00:15:46,097
Ale já zůstala hodná.
290
00:15:53,206 --> 00:15:55,674
Moc mluvím.
291
00:15:55,741 --> 00:15:57,108
Matka mi vždycky říkal,
292
00:15:57,176 --> 00:15:59,644
"Nezatěžuj ostatní svými
problémy."
293
00:15:59,712 --> 00:16:03,281
Takový krásný odstín.
294
00:16:08,020 --> 00:16:11,122
Něco jsem provedla,
paní Steinmetzová.
295
00:16:12,725 --> 00:16:16,428
Něco hrozně, hrozně špatného.
296
00:16:16,529 --> 00:16:18,797
Otevřelo to dveře.
297
00:16:18,831 --> 00:16:21,166
A nemyslím, že je
dokážu zavřít.
298
00:16:22,935 --> 00:16:24,803
Nechci.
299
00:16:27,106 --> 00:16:30,575
Každý musí zaplatit.
300
00:16:32,445 --> 00:16:36,214
Jsi moje sluníčko.
301
00:16:36,315 --> 00:16:38,884
Sladká Mary.
302
00:16:38,951 --> 00:16:41,653
To je Angela, mami.
303
00:16:41,721 --> 00:16:43,088
Mary je v Boston, vzpomínáš?
304
00:16:43,122 --> 00:16:45,323
Je tam přes tři roky?
305
00:16:45,391 --> 00:16:47,726
Nespěchejte kvůli mě.
306
00:16:47,760 --> 00:16:48,827
Prosím, zůstaňte.
307
00:16:48,928 --> 00:16:50,595
Ne, už jsme byly hotové.
308
00:16:50,663 --> 00:16:52,831
Uvidíme se na snídani,
paní Steinmetzová.
309
00:16:53,833 --> 00:16:56,601
Nikdy na mě nesahejte.
310
00:17:27,566 --> 00:17:29,434
Co naznačujete, že váš otčím
311
00:17:29,502 --> 00:17:30,936
- udělal vašemu bratrovi...
- Vím co udělal.
312
00:17:32,672 --> 00:17:34,940
- David je hlášen jako nezvěstný...
- Není nezvěstný!
313
00:17:35,041 --> 00:17:36,308
David je mrtvý.
314
00:17:36,409 --> 00:17:37,575
A Howard ho zabil.
315
00:17:37,677 --> 00:17:38,877
Catherine.
316
00:17:38,945 --> 00:17:40,612
Jste chytřejší než tohle.
317
00:17:40,680 --> 00:17:42,881
Howard Burgess,
on není jen váš otčím.
318
00:17:42,982 --> 00:17:44,950
Je soudce.
319
00:17:44,984 --> 00:17:47,185
A velmi uznávaný.
320
00:17:47,253 --> 00:17:50,322
Takže, když po něm půjdete,
máte jen jeden pokus.
321
00:17:50,423 --> 00:17:52,190
A to co máte,
co jste mi ukázala,
322
00:17:52,258 --> 00:17:53,625
všechno nepřímé důkazy.
323
00:17:53,726 --> 00:17:55,327
Blbost.
324
00:17:55,361 --> 00:17:59,264
A to nezmiňuju, že nabyté
značně pochybně.
325
00:17:59,365 --> 00:18:01,099
Davidova složka...
326
00:18:01,167 --> 00:18:02,167
To chápu, je rodina.
327
00:18:02,268 --> 00:18:03,268
Ale ti ostatní?
328
00:18:03,336 --> 00:18:05,804
Máte kopie případů
329
00:18:05,871 --> 00:18:06,972
mladistvých,
330
00:18:07,073 --> 00:18:09,407
co řešil Burgess,
zapečetěné soudní složky
331
00:18:09,442 --> 00:18:11,876
od Indiany po Západní Virginii
všechny společně
332
00:18:11,911 --> 00:18:13,244
polepené nálepkama.
333
00:18:13,346 --> 00:18:14,579
Pokud jsou pravdivé,
334
00:18:14,680 --> 00:18:15,747
je jedno jak jsem se k nim dostala.
335
00:18:15,815 --> 00:18:16,982
Jenom mi pomozte to dokázat.
336
00:18:18,284 --> 00:18:19,818
Co vám udělal,
Catherine?
337
00:18:19,919 --> 00:18:21,686
Tady nejde o mě.
338
00:18:21,787 --> 00:18:23,955
Protože jediný důkaz,
který teď vidím
339
00:18:23,990 --> 00:18:27,225
proti soudci Burgessovi...
340
00:18:27,259 --> 00:18:30,095
je, že se chováte
jako oběť.
341
00:18:37,370 --> 00:18:39,371
<i>Je mi jedno jestli je to 500 jednotek.</i>
342
00:18:39,472 --> 00:18:40,672
Narveme jim to do chřtánu
343
00:18:40,740 --> 00:18:41,606
a donutíme je myslet, že je to med.
344
00:18:41,707 --> 00:18:42,640
Jasný?
345
00:18:42,708 --> 00:18:44,542
Vteřinku.
346
00:18:45,792 --> 00:18:47,292
"Koukni nahoru"
347
00:18:52,118 --> 00:18:54,753
Dokončíme to zítra.
348
00:18:59,759 --> 00:19:01,159
Jak jsi věděla, že...?
349
00:19:01,193 --> 00:19:03,261
Kam můžeme jít?
350
00:19:04,764 --> 00:19:06,264
- Promiň, jsi v pořádku?
351
00:19:06,365 --> 00:19:07,599
Mlč.
352
00:19:31,357 --> 00:19:33,691
Slyšelas, že jsme identifikovali
mého neznámého?
353
00:19:33,759 --> 00:19:34,659
Budiž požehnáno.
354
00:19:34,760 --> 00:19:36,161
Můžeš pro mě něco udělat?
355
00:19:36,228 --> 00:19:37,595
Popostrč ho ve frontě
na pitvu,
356
00:19:37,663 --> 00:19:39,564
když už teď má jméno.
357
00:19:39,598 --> 00:19:41,466
Něco mi u něj nesedí.
358
00:19:41,500 --> 00:19:43,835
Ale tentokrát jdu přímo za tebou
359
00:19:43,869 --> 00:19:46,171
místo slídění ve složkách,
když spíš.
360
00:19:46,238 --> 00:19:47,505
Ber to jako pokrok.
361
00:19:53,045 --> 00:19:55,613
Počkej, tady je, že tělo
toho skokana
362
00:19:55,681 --> 00:19:56,781
bylo včera vyzvednuto.
363
00:21:13,762 --> 00:21:14,796
Ahoj, brouku.
364
00:21:14,897 --> 00:21:16,531
- Musím...
- Hey.
365
00:21:16,565 --> 00:21:18,566
Jdeš ven?
366
00:21:18,667 --> 00:21:21,336
Jo, jenom na gyndu.
367
00:21:21,403 --> 00:21:22,470
Další krev.
368
00:21:22,571 --> 00:21:23,438
Co?
369
00:21:24,740 --> 00:21:26,641
Hey, každé těhotenství je jiné.
370
00:21:26,675 --> 00:21:29,377
To, že jsme měli problémy
s Johnem...
371
00:21:29,445 --> 00:21:32,213
Říkali, že to v laborce
podělali. Žádný strach.
372
00:21:45,561 --> 00:21:47,762
Půjdeme znovu králičí dírou?
373
00:21:53,669 --> 00:21:55,336
Je to v pohodě.
374
00:21:55,404 --> 00:21:58,273
Chceš, abych tě podpořila?
375
00:21:58,307 --> 00:22:00,675
Nebo abych ti to rozmluvila?
376
00:22:00,776 --> 00:22:03,311
Chci...
377
00:22:03,412 --> 00:22:06,047
aby ty krevní testy
dopadly dobře.
378
00:22:27,703 --> 00:22:29,037
Ano.
379
00:22:29,138 --> 00:22:30,505
Tělo Trevora Stewartsona je pryč.
380
00:22:30,572 --> 00:22:32,874
A jméno ženské co ho vyzvedla?
381
00:22:32,941 --> 00:22:34,342
Je falešné.
Stejně tak telefon.
382
00:22:34,443 --> 00:22:36,077
Tvrdila, že je rodinná přítelkyně.
383
00:22:36,145 --> 00:22:37,512
Jste tam?
384
00:22:37,579 --> 00:22:39,747
Jo, jsem tu.
385
00:22:39,848 --> 00:22:41,582
Slyšel jste co jsem říkala?
386
00:22:41,617 --> 00:22:43,451
<i>Žena si vyzvedla tělo.</i>
387
00:22:43,519 --> 00:22:46,087
Žena použila falešné jméno,
aby zakryla stopu.
388
00:22:46,155 --> 00:22:48,122
Sedí to na vaši teorii.
389
00:22:48,157 --> 00:22:50,558
Musíme udělat díru
do Molbeckova řešení,
390
00:22:50,626 --> 00:22:53,695
dokázat, že Trevor byl oběť
ne pachatel.
391
00:22:53,762 --> 00:22:56,397
Kdybysme tak mohli zjistit
co byl zač,
392
00:22:56,432 --> 00:22:57,932
nebo co ho pohánělo.
393
00:22:58,000 --> 00:23:01,002
Jo, ale Trevorovy
záznamy jsou nepřístupné.
394
00:23:05,974 --> 00:23:08,543
Ale vy znáte
rodinného soudce.
395
00:23:14,149 --> 00:23:15,983
Nazdar, kočičko!
396
00:23:16,085 --> 00:23:17,919
Jak je?
397
00:23:20,823 --> 00:23:22,423
Rád tě vidím.
398
00:23:22,524 --> 00:23:24,559
Tohle je profesor
Thomas Schaeffer.
399
00:23:24,626 --> 00:23:25,793
Dělá mi poradce u případu.
400
00:23:25,828 --> 00:23:26,994
Profesore!
401
00:23:27,096 --> 00:23:28,229
Pane.
402
00:23:28,330 --> 00:23:29,564
Takže, kde jste studoval?
403
00:23:29,631 --> 00:23:31,666
Katedra forenzních věd a práva
404
00:23:31,734 --> 00:23:33,101
na univerzite v Duquesne.
405
00:23:33,202 --> 00:23:35,136
Takže nejste rodilý
Pittsburčan.
406
00:23:35,204 --> 00:23:37,338
Ne pane.
Narozen a vychován v Rochesteru.
407
00:23:37,439 --> 00:23:38,840
Rochester!
408
00:23:38,907 --> 00:23:41,275
To je odnož Minnesoty Twins.
409
00:23:41,377 --> 00:23:42,443
Jste Twinkie?
410
00:23:42,478 --> 00:23:44,545
Fandím Buckos od narození.
411
00:23:44,646 --> 00:23:47,248
Attaboy! Attaboy.
412
00:23:47,282 --> 00:23:50,184
Tak, pojďme k tomu,
proč tu jste.
413
00:23:52,354 --> 00:23:54,956
Připomeň mi, co to bylo?
414
00:23:55,023 --> 00:23:56,157
Trevor Stewartson.
415
00:23:56,191 --> 00:23:58,226
Stewartson, jistě, jistě.
416
00:23:58,293 --> 00:23:59,927
Hraje roli ve vyšetřování
vraždy
417
00:24:00,028 --> 00:24:00,962
n které dělám.
418
00:24:01,029 --> 00:24:03,231
Abych se pohnula dál,
potřebuju líp
419
00:24:03,298 --> 00:24:04,866
porozumět jeho minulosti,
z psychologického hlediska.
420
00:24:04,933 --> 00:24:07,668
Stewartson...
421
00:24:07,736 --> 00:24:10,004
Někde tady.
Mám to.
422
00:24:12,107 --> 00:24:14,041
Stewartson.
423
00:24:40,836 --> 00:24:44,839
Tohle věci trochu
komplikuje.
424
00:24:44,873 --> 00:24:47,942
Jsou tu obvinění, ze zneužívání.
425
00:24:49,111 --> 00:24:50,511
Fyzické nebo sexuální?
426
00:24:50,579 --> 00:24:53,614
Ať je to jak chce,
jako činovník soudu,
427
00:24:53,682 --> 00:24:56,017
se cítím povinnen
428
00:24:56,051 --> 00:24:57,985
některé strany spisu zrevidovat.
429
00:24:58,053 --> 00:25:00,755
Trevor Stewartson je zesnulý.
430
00:25:00,789 --> 00:25:04,392
Ano, ale ti co ho údajně
zneužívali ne.
431
00:25:04,426 --> 00:25:06,828
Můžete zažádat o zpřístupnění spisu.
432
00:25:06,862 --> 00:25:08,563
To by zabralo většinu roku.
433
00:25:08,664 --> 00:25:09,664
Jo, a prohraješ.
434
00:25:09,698 --> 00:25:12,567
Ale, můžu vám říct,
435
00:25:12,601 --> 00:25:14,535
byla učiněna odpovídající
opatření
436
00:25:14,603 --> 00:25:18,606
a ta pěstounská rodina--
té zrušili licenci.
437
00:25:18,674 --> 00:25:20,007
Po důkladném přezkoumání,
438
00:25:20,075 --> 00:25:21,776
jak doufám.
439
00:25:22,978 --> 00:25:26,414
Velmi často,
si děti něco špatně vysvětlí,
440
00:25:26,515 --> 00:25:30,384
spletou si péči, dokonce lásku,
441
00:25:30,419 --> 00:25:31,786
s něčím nevhodným.
442
00:25:31,854 --> 00:25:34,355
Jedna špatně položená otázka
443
00:25:34,423 --> 00:25:36,357
od sociální pracovnice
444
00:25:36,425 --> 00:25:40,261
může zničit život matce a otci
co to myslí dobře--
445
00:25:40,329 --> 00:25:42,964
pěstounské matce a otci,
samozřejmě.
446
00:25:42,998 --> 00:25:44,799
Musíte se s tím potkávat
denně.
447
00:25:46,869 --> 00:25:48,002
To rozhodně ano.
448
00:25:49,905 --> 00:25:53,741
Je mi líto. Nemůžu vám vydat
kompletní spis.
449
00:25:53,809 --> 00:25:54,976
Mám svázané ruce.
450
00:25:55,077 --> 00:25:57,945
Ale můžu vám dát
vybrané strany.
451
00:25:57,980 --> 00:26:01,549
Co takový kompromis?
452
00:26:09,525 --> 00:26:11,859
Okay.
453
00:26:15,197 --> 00:26:17,431
Jméno a adresa
454
00:26:17,466 --> 00:26:20,134
náhradní rodiny...
455
00:26:20,202 --> 00:26:22,537
Je mi líto, ne.
456
00:26:26,275 --> 00:26:29,343
Ne, to taky ne.
457
00:26:41,723 --> 00:26:42,990
Tady to máme.
458
00:26:43,025 --> 00:26:45,092
Tady je seznam
přestupků
459
00:26:45,193 --> 00:26:46,894
když byl ještě mladistvý.
460
00:26:46,995 --> 00:26:48,596
Doufám to pomůže.
461
00:26:48,664 --> 00:26:49,931
Skvělý.
462
00:26:50,032 --> 00:26:55,603
A toť, jak se říká, vše.
463
00:26:55,671 --> 00:26:57,972
Uvidíme se u večeře v neděli?
464
00:26:58,040 --> 00:26:59,874
Donesu moučník.
465
00:26:59,942 --> 00:27:01,676
Dobře.dobře.
466
00:27:01,743 --> 00:27:03,477
Máte zápas?
467
00:27:03,545 --> 00:27:05,846
Ano, to mám.
468
00:27:05,948 --> 00:27:08,716
Howard trénuje dorostence.
469
00:27:08,750 --> 00:27:10,518
No, já...
470
00:27:10,586 --> 00:27:13,487
Ukaž mu to.
Vím, že chceš.
471
00:27:13,589 --> 00:27:15,122
Přesně jak říkáš.
472
00:27:15,190 --> 00:27:18,192
Profesore, něco vám tady ukážu.
473
00:27:18,293 --> 00:27:21,429
Tohle jsou mistři loňské sezóny.
474
00:27:21,496 --> 00:27:22,863
Ale těm klukům
475
00:27:22,965 --> 00:27:24,198
sláva nestoupla do hlavy.
476
00:27:24,299 --> 00:27:25,633
Jsou připravení tvrdě pracovat.
477
00:27:25,667 --> 00:27:30,004
Profesore, než se zase potkáme.
478
00:27:30,105 --> 00:27:31,439
Ano, pane.
479
00:27:31,506 --> 00:27:33,040
Cat, vždycky tě rád vidím.
480
00:27:33,141 --> 00:27:34,842
- Já tebe taky Howie.
481
00:27:42,017 --> 00:27:43,918
Tohle jsem nečekal.
482
00:27:44,019 --> 00:27:46,120
Velký, úctyhodný soudce Burgess?
483
00:27:46,154 --> 00:27:48,189
Vy.
484
00:27:48,290 --> 00:27:50,424
Podrbat mu ego.
To někdy zabírá?
485
00:27:50,525 --> 00:27:55,429
Nedal nám nic, co by
se týkalo Trevorova výchovného profilu.
486
00:27:55,497 --> 00:27:58,265
Četba na cestu do Waterfall.
487
00:27:58,333 --> 00:28:00,134
Proč, co je ve Waterfall?
488
00:28:00,235 --> 00:28:02,703
Trevorova poslední pěstounská rodina.
489
00:28:04,940 --> 00:28:06,273
Deset dětí,
490
00:28:06,341 --> 00:28:08,209
tři popálené,
včetně Trevora.
491
00:28:08,243 --> 00:28:09,744
Jedna těhotná,
492
00:28:09,778 --> 00:28:11,846
ale odmítla říct kdo je otec?
493
00:28:11,880 --> 00:28:14,048
Trevor věděl co jeho pěstouni
udělali z první ruky.
494
00:28:14,116 --> 00:28:16,784
Pokud některého z nich konfrontoval...
495
00:28:18,053 --> 00:28:20,154
Musím čurat.
496
00:28:23,592 --> 00:28:24,625
Hey, Catherine.
497
00:28:27,529 --> 00:28:28,863
Jste v pořádku?
498
00:29:32,687 --> 00:29:35,589
Fedakovi jsou považováni za podezřelé.
499
00:29:35,690 --> 00:29:38,291
Chci, abyste se díval
500
00:29:38,392 --> 00:29:40,327
a pak mi dáte sociologicko-psychologické
zhodnocení, ale...
501
00:29:40,428 --> 00:29:42,763
Nemluvte pokud nejste
smrtelně raněn?
502
00:29:52,974 --> 00:29:54,608
Pan Fedak?
503
00:29:58,179 --> 00:29:59,513
Čekáš někoho?
504
00:29:59,547 --> 00:30:01,348
Ne, nečekám.
505
00:30:01,415 --> 00:30:02,682
Na terase je nějaký pár.
506
00:30:03,885 --> 00:30:05,619
Ano?
507
00:30:05,686 --> 00:30:07,053
Paní Fedaková,
Jsem Catherine Jensenová.
508
00:30:07,088 --> 00:30:09,022
Pracuju u Pittsburghské...
509
00:30:09,090 --> 00:30:09,990
Sociální oddělení!
510
00:30:11,726 --> 00:30:12,726
Dostali jste moje dopisy!
511
00:30:12,827 --> 00:30:15,262
Pojďte dál!
512
00:30:20,701 --> 00:30:24,638
Scrapple-- pensylvánsko-holandská lahůdka.
513
00:30:27,975 --> 00:30:29,709
Paní Fedaková,
514
00:30:29,811 --> 00:30:31,478
ohledně těch dopisů...
515
00:30:31,546 --> 00:30:34,247
Jen jsme chtěli naše děti zpátky.
516
00:30:34,282 --> 00:30:37,317
Je tu bez nich
takové ticho.
517
00:30:37,385 --> 00:30:39,753
No, abychom se ujistili,
že splňujete standarty
518
00:30:39,821 --> 00:30:41,221
zdravého, bezpečného a prospěšného
prostředí,
519
00:30:41,289 --> 00:30:43,423
musíme se vás zeptat
na pár otázek.
520
00:30:43,457 --> 00:30:45,058
Samozřejmě!
Ptejte se.
521
00:30:45,092 --> 00:30:48,562
Naše záznamy říkají,
že jste měli 10 dětí v péči,
522
00:30:48,629 --> 00:30:50,463
když vám byla odebrána licence?
523
00:30:50,531 --> 00:30:52,566
Deset a jedno naše,
malého Boyda.
524
00:30:52,633 --> 00:30:54,901
A zůstali jste s některými
v kontaktu?
525
00:30:55,002 --> 00:30:57,204
Oh, to bych si přála z celého srdce
526
00:30:58,840 --> 00:31:03,343
ale vy jste sem vtrhli nečekaně a sebrali
je tak rychle.
527
00:31:03,444 --> 00:31:05,979
Nebyl zrovna čas
528
00:31:06,013 --> 00:31:08,982
vyměnit si adresy.
529
00:31:09,083 --> 00:31:11,952
Ale občas v noci
se mi zdává,
530
00:31:13,955 --> 00:31:17,791
že za mnou jedno z nich přišlo.
531
00:31:17,859 --> 00:31:21,027
Jako andělé.
532
00:31:21,095 --> 00:31:24,931
Co Trevor Stewartson?
533
00:31:26,400 --> 00:31:28,468
On vám také někdy
vkrádá do snů?
534
00:31:28,502 --> 00:31:30,871
Oh, Trevor!
535
00:31:30,938 --> 00:31:36,576
Chytrý jak veverka, ale ten
kluk byl svým vlastním největším nepřítelem.
536
00:31:36,677 --> 00:31:41,114
Trevor by si ušetřil spoustu bolesti
537
00:31:41,148 --> 00:31:45,785
kdyby se naučil nechat věci plavat
a jít prostě dál.
538
00:31:48,689 --> 00:31:51,258
Kdo může říct,
539
00:31:51,325 --> 00:31:54,261
že těm dětem nebude líp tady
540
00:31:54,328 --> 00:31:57,197
u slušné rodiny,
která může...?
541
00:31:57,231 --> 00:31:59,866
Zlatíčko, jste...
542
00:32:01,068 --> 00:32:03,203
Koupelna jsou
543
00:32:03,304 --> 00:32:05,071
třetí dveře z chodby.
544
00:34:20,908 --> 00:34:23,209
Ty musíš být malý Boyd.
545
00:34:24,779 --> 00:34:26,346
Máš psy?
546
00:34:28,215 --> 00:34:29,549
Už ne.
547
00:34:33,587 --> 00:34:35,488
Viděl jsi Trevora?
548
00:34:35,589 --> 00:34:38,425
Ten má rád koně.
549
00:34:58,779 --> 00:35:00,146
Pěťák za vaše myšlenky,
profesore.
550
00:35:00,247 --> 00:35:01,881
Jo, víte co,
551
00:35:01,949 --> 00:35:04,050
Dám vám kačku za vaše,
detektive.
552
00:35:05,786 --> 00:35:08,788
Nemyslím, že paní Bojovná
toho byla schopná.
553
00:35:08,856 --> 00:35:10,423
Co naposled zaslechla,
554
00:35:10,491 --> 00:35:12,525
Trevor žil na ulici.
555
00:35:12,593 --> 00:35:13,793
Tvrdí, že ho neviděla
556
00:35:13,861 --> 00:35:15,728
přes dva roky a...
557
00:35:15,796 --> 00:35:18,898
přikláním se k tomu jí věřit.
558
00:35:18,966 --> 00:35:20,567
Někdy nezáleží na tom
co je vidět,
559
00:35:20,668 --> 00:35:21,768
ale na tom co není.
560
00:35:32,767 --> 00:35:35,235
Fedakovi možná Trevora neviděli,
ale on tu byl.
561
00:35:35,302 --> 00:35:36,636
Účtenky z Goodwillu.
562
00:35:36,670 --> 00:35:38,872
Před víc než týdnem
si koupil oblek.
563
00:35:38,939 --> 00:35:40,607
Jak jste věděla
kam jít?
564
00:35:40,674 --> 00:35:42,008
No, ten dům
byl pekelný doupě.
565
00:35:42,042 --> 00:35:44,277
Potřeboval utíkat,
bezpečný místo.
566
00:35:44,378 --> 00:35:46,045
Já taky měla.
567
00:35:48,149 --> 00:35:50,216
Devatenáctiletý kluk
568
00:35:50,317 --> 00:35:52,018
si nevezme kravatu
jen tak.
569
00:35:52,119 --> 00:35:53,119
Máte pravdu.
570
00:35:53,154 --> 00:35:54,721
Bylo to osobní...
571
00:35:54,789 --> 00:35:56,156
mohl vraha znát.
572
00:35:56,223 --> 00:35:58,124
Ano, to by vysvětlovalo
průběh bití.
573
00:35:58,225 --> 00:36:00,693
Trevora zabily dvě silné
rány do hlavy.
574
00:36:00,761 --> 00:36:02,962
Spíš z překvapení, než
připravený útok.
575
00:36:03,030 --> 00:36:04,764
Druhá oběť...
576
00:36:04,799 --> 00:36:06,065
opakující se údery,
577
00:36:06,133 --> 00:36:07,967
přímo rozdrcení Moniky Albreathové...
578
00:36:08,035 --> 00:36:09,402
stupňující se intenzita.
579
00:36:14,041 --> 00:36:15,341
Proč jsi se vrátil?
580
00:36:17,311 --> 00:36:18,311
Co?
581
00:36:21,816 --> 00:36:25,018
To je ten kluk z AA,
Diego Rodriguez.
582
00:36:25,085 --> 00:36:27,587
Byl ve stejné skupině jako Monica Albreathová.
583
00:36:27,688 --> 00:36:29,722
Je to Trevorův nevlastní bratr.
584
00:36:31,225 --> 00:36:33,460
Potřebuju 10-20
na možného podezřelého.
585
00:37:31,919 --> 00:37:34,020
S kým ses měl potkat
Trevore?
586
00:37:40,761 --> 00:37:42,795
Co to...?
587
00:37:44,031 --> 00:37:46,165
Vidíte mě?
Vidíte mě sakra?
588
00:37:46,267 --> 00:37:47,433
Tady jsem!
589
00:37:56,844 --> 00:37:58,711
Ne.
590
00:37:58,812 --> 00:37:59,812
Ne!
591
00:37:59,914 --> 00:38:02,682
Tohle mi dělat nebudeš!
592
00:38:53,867 --> 00:38:56,035
Omlouvám se, že ruším
u večeře
593
00:38:56,070 --> 00:38:57,403
ale myslím, že byste měla vědět.
594
00:38:57,504 --> 00:38:59,472
Potlouká se tu mladý muž,
595
00:38:59,573 --> 00:39:01,574
vyptává se na vás.
596
00:39:03,243 --> 00:39:04,978
Dáte si šálek čaje?
597
00:39:06,246 --> 00:39:07,580
Jistě.
598
00:39:36,143 --> 00:39:37,410
Diego!
599
00:39:37,511 --> 00:39:38,645
Hey!
600
00:39:39,179 --> 00:39:40,146
Hey!
601
00:39:44,151 --> 00:39:46,185
Diego, stůj!
602
00:39:47,435 --> 00:39:48,449
Stůj!
603
00:40:00,801 --> 00:40:02,635
Pittsburghská Policie!
Ruce nad hlavu!
604
00:40:07,107 --> 00:40:08,808
Bylo to asi před týdnem.
605
00:40:08,842 --> 00:40:11,077
Nedostala jste moje vzkazy?
606
00:40:11,178 --> 00:40:14,814
Nechápejte mě špatně, byl perfektě zdvořilý, ale...
607
00:40:14,915 --> 00:40:17,150
ptal se na osobní věci,
jako
608
00:40:17,251 --> 00:40:19,185
"Kdy chodíte domů?"
a
609
00:40:19,286 --> 00:40:21,087
"Žijete sama?".
610
00:40:21,188 --> 00:40:23,122
Samozřejmě jsem nic neřekla.
611
00:40:23,223 --> 00:40:24,857
Řekl jméno?
612
00:40:24,925 --> 00:40:26,793
Oh, neptala jsem se.
613
00:40:26,827 --> 00:40:30,697
Ale je vysoký a štíhlý.
Něco kolem 20.
614
00:40:30,764 --> 00:40:33,466
A je to... černoch.
615
00:40:37,571 --> 00:40:38,771
Cukr?
616
00:40:38,839 --> 00:40:40,940
Ano, prosím.
617
00:40:41,041 --> 00:40:42,542
Přišlo mi to důležité,
618
00:40:42,643 --> 00:40:44,911
byl tu víckrát.
619
00:40:46,680 --> 00:40:49,315
Nechal tu číslo na mobil.
620
00:40:49,416 --> 00:40:51,584
Mám ho tady.
621
00:40:55,956 --> 00:40:57,323
Angelo, co to...?
622
00:41:36,787 --> 00:41:40,373
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
........