1
00:00:41,832 --> 00:00:45,142
37 dní

2
00:00:55,260 --> 00:00:59,803
Jeden dlouhý víkend

3
00:01:18,468 --> 00:01:20,588
- Vaše výsosti.
- Vaše výsosti.

4
00:01:22,219 --> 00:01:24,299
Francouzská neutralita.

5
00:01:24,324 --> 00:01:25,844
Zajištěna.

6
00:01:27,900 --> 00:01:29,921
- Jak jste to dokázal?

7
00:01:29,946 --> 00:01:32,232
- To já ne výsosti.

8
00:01:32,257 --> 00:01:34,721
- Ale císař si to myslí.

9
00:01:34,746 --> 00:01:36,999
- Takže si to vysnil?

10
00:01:37,024 --> 00:01:41,211
- Zřejmě došlo k nějakému omylu během mého

11
00:01:41,236 --> 00:01:45,335
včerejšího telefonátu s princem Lichnowskym.

12
00:01:45,360 --> 00:01:48,160
- Německý velvyslanec se přeslechl?

13
00:01:49,414 --> 00:01:50,605
- Zřejmě

14
00:01:50,630 --> 00:01:52,920
- Nebo jste mu to namluvil?

15
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
- Myslím že na tom už nezáleží Vaše výsosti.

16
00:01:55,920 --> 00:02:00,480
- Tak či tak, císař nyní
tahá za kratší konec.

17
00:02:00,480 --> 00:02:02,640
- Za ten co jste mu podal.

18
00:02:04,160 --> 00:02:10,040
- Což nás staví do poněkud ošemetné situace.

19
00:02:10,040 --> 00:02:14,760
- Takže chcete, abych císaře vyvedl z omylu?

20
00:02:16,655 --> 00:02:19,160
- Můžeme zajistit odeslání telegramu

21
00:02:19,160 --> 00:02:21,240
pro vašeho bratrance, během dvaceti minut.

22
00:02:25,293 --> 00:02:30,640
- Než se tak stane, dovolte mi položit
otázku která se sama nabízí.

23
00:02:32,800 --> 00:02:36,360
- Nepovedlo se nám,
jakousi shodou okolností

24
00:02:36,360 --> 00:02:40,654
najít recept na udržení míru
v západní Evropě?
........