1
00:00:41,832 --> 00:00:45,142
37 dní
2
00:00:55,260 --> 00:00:59,803
Jeden dlouhý víkend
3
00:01:18,468 --> 00:01:20,588
- Vaše výsosti.
- Vaše výsosti.
4
00:01:22,219 --> 00:01:24,299
Francouzská neutralita.
5
00:01:24,324 --> 00:01:25,844
Zajištěna.
6
00:01:27,900 --> 00:01:29,921
- Jak jste to dokázal?
7
00:01:29,946 --> 00:01:32,232
- To já ne výsosti.
8
00:01:32,257 --> 00:01:34,721
- Ale císař si to myslí.
9
00:01:34,746 --> 00:01:36,999
- Takže si to vysnil?
10
00:01:37,024 --> 00:01:41,211
- Zřejmě došlo k nějakému omylu během mého
11
00:01:41,236 --> 00:01:45,335
včerejšího telefonátu s princem Lichnowskym.
12
00:01:45,360 --> 00:01:48,160
- Německý velvyslanec se přeslechl?
13
00:01:49,414 --> 00:01:50,605
- Zřejmě
14
00:01:50,630 --> 00:01:52,920
- Nebo jste mu to namluvil?
15
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
- Myslím že na tom už nezáleží Vaše výsosti.
16
00:01:55,920 --> 00:02:00,480
- Tak či tak, císař nyní
tahá za kratší konec.
17
00:02:00,480 --> 00:02:02,640
- Za ten co jste mu podal.
18
00:02:04,160 --> 00:02:10,040
- Což nás staví do poněkud ošemetné situace.
19
00:02:10,040 --> 00:02:14,760
- Takže chcete, abych císaře vyvedl z omylu?
20
00:02:16,655 --> 00:02:19,160
- Můžeme zajistit odeslání telegramu
21
00:02:19,160 --> 00:02:21,240
pro vašeho bratrance, během dvaceti minut.
22
00:02:25,293 --> 00:02:30,640
- Než se tak stane, dovolte mi položit
otázku která se sama nabízí.
23
00:02:32,800 --> 00:02:36,360
- Nepovedlo se nám,
jakousi shodou okolností
24
00:02:36,360 --> 00:02:40,654
najít recept na udržení míru
v západní Evropě?
........