1
00:00:01,260 --> 00:00:04,647
Takže hádám, že tu Patrick není,
protože se naštval, když jsem mu řekla,
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,233
že se mnou nemůže jít
koupit svatební šaty.
3
00:00:07,317 --> 00:00:09,235
Možná jsem tohle měl zmínit
dřív, ale vy víte,
4
00:00:09,319 --> 00:00:11,487
že navštěvujete skupinu
pro zvládání vzteku, že jo?
5
00:00:11,554 --> 00:00:14,773
Možná jsem řekla ne, protože
začínám cítit vinnu za to,
6
00:00:14,858 --> 00:00:19,201
jak moji rodiče vyhodili milion dolarů,
za tuhle falešnou svatbu s Patrikem.
7
00:00:19,229 --> 00:00:21,247
Skvělé, že se
svěřuješ, Lacey.
8
00:00:21,331 --> 00:00:23,833
Víš, měl jsi pravdu. Zaměření se
na krájení tohohle jablka,
9
00:00:23,900 --> 00:00:26,502
mi dovolilo se otevřít a říct pravdu.
10
00:00:26,569 --> 00:00:29,872
Teď můžeš dát ty jablečné
plátky upřímnosti
11
00:00:29,923 --> 00:00:32,291
do uzdravujícího džbánu.
12
00:00:32,375 --> 00:00:34,677
Začínám si myslet,
že tohle není terapie.
13
00:00:34,744 --> 00:00:38,047
Myslím, že ti děláme sangriu.
14
00:00:38,098 --> 00:00:40,082
Blbost, Ede.
15
00:00:40,094 --> 00:00:42,494
Nolane, jestli můžeš začít
krájet pomeranč kuráže,
16
00:00:42,519 --> 00:00:44,687
tak já naliju brandy
sebe odpuštění.
17
00:00:46,723 --> 00:00:49,391
Včera v parku mě napadla kachna.
18
00:00:49,442 --> 00:00:52,111
Beru zpět, co jsem řekl předtím.
19
00:00:52,195 --> 00:00:55,281
Ty můžeš být větší srab.
20
00:00:55,365 --> 00:00:57,099
Ukradla mého sušenky.
21
00:00:57,150 --> 00:00:58,450
A potom, když jsem se je
snažil dostat zpět,
22
00:00:58,535 --> 00:01:01,603
začala na mě šíleně kvákat.
........