1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Natočeno podle
skutečných událostí.

2
00:00:40,500 --> 00:00:44,336
Jsme na téhle hoře již deset dní.

3
00:00:46,045 --> 00:00:49,775
Cítím se jako ten řecký král,
co musel celou věčnost tlačit

4
00:00:49,777 --> 00:00:56,848
na kopec obrovský balvan,
jak jen se jmenoval, Syfilis?

5
00:00:56,850 --> 00:00:58,684
Sisyfos.

6
00:01:00,486 --> 00:01:04,456
Rozdíl je v tom,
že my tu chceme být.

7
00:01:04,458 --> 00:01:06,391
Pro něj to byl trest.

8
00:01:06,393 --> 00:01:09,728
Jasně, připadám si
potrestaný jako hovno.

9
00:01:15,636 --> 00:01:17,636
Slyšel jsi to?

10
00:01:22,643 --> 00:01:24,943
Nahoru, nahoru. Počkej,
podej mi ruku!

11
00:01:55,123 --> 00:02:00,746
<b>Klondike</b>
<i>První část</i>

12
00:02:00,748 --> 00:02:05,746
Překlad: Bobesh, Gongis a Dacareux
www.edna.cz/KLONDIKE

13
00:03:33,040 --> 00:03:34,973
<i>Díváte se na bohatého muže.</i>

14
00:03:37,043 --> 00:03:38,910
<i>Nebyl jsem jím však vždy.</i>

15
00:03:42,081 --> 00:03:45,817
<i>Celý život máš před sebou.</i>

16
00:03:45,819 --> 00:03:47,752
<i>Čím se staneš?</i>

17
00:03:47,754 --> 00:03:49,988
<i>Co budeš dělat?</i>

18
00:03:49,990 --> 00:03:53,692
- <i>Pouze ty dokážeš odpovědět
na tuhle otázku.</i> - Kde je tvůj přítel?

19
00:03:53,694 --> 00:03:55,894
Myslím, že vím, kde je,
ale doufám, že se pletu.

20
00:03:55,896 --> 00:03:58,597
<i>až budete čelit
své budoucnosti,</i>

21
00:03:58,599 --> 00:04:04,536
<i>doporučuji vám držet se
Emersonových slov:</i>

22
00:04:04,538 --> 00:04:07,005
<i>Nechoďte po již
vyšlapaných cestách,</i>
........