1
00:00:25,496 --> 00:00:29,396
Proč jsem musela opustit Paříž,
klenot civilizace,

2
00:00:30,218 --> 00:00:33,518
a vrátit se do téhle díry?
To nikdy nepochopím.

3
00:00:34,997 --> 00:00:37,997
Počkej, nedávej je dolů.
Patří do patra.

4
00:00:39,560 --> 00:00:44,660
Ne, ten je žlutý.
Ten hnědý. Hnědý jako tvoje kůže.

5
00:00:47,160 --> 00:00:50,060
No, otec musel dohlédnout na obchody.

6
00:00:51,471 --> 00:00:54,671
Nemají v sobě žádné světlo.
Podívej se na ně.

7
00:00:54,764 --> 00:01:01,564
Nemají žádný intelekt.
Moje zvídavá mysl tady otupí.

8
00:01:04,701 --> 00:01:07,301
Máš nás, svoje dcery.

9
00:01:08,388 --> 00:01:11,988
Právě jsi přesně
zdůraznila mou pointu.

10
00:01:13,026 --> 00:01:15,026
Potřebuji inspiraci.

11
00:01:16,980 --> 00:01:19,180
Jistě si najdeš zábavu, Matko.

12
00:01:19,750 --> 00:01:22,750
V New Orleans je prý
populární háčkování.

13
00:01:34,130 --> 00:01:36,130
Matko!

14
00:01:41,338 --> 00:01:44,438
Musím se s tou věcí obtěžovat?

15
00:01:45,109 --> 00:01:49,109
Musíme si vařit samy,
dokud nedorazí kuchyňský personál.

16
00:01:51,982 --> 00:01:54,782
- Musím to zabít?
- Dej sem toho ptáka.

17
00:02:06,296 --> 00:02:09,696
- Nemůžu, nenuť mě k tomu.
- Dej mi ten sekáček.

18
00:02:10,017 --> 00:02:12,817
Přece není těžké
useknout kuřeti hlavu.

19
00:02:15,772 --> 00:02:20,272
Ty to taky neděláš, matko,
špinavou práci ti obstarají kuchaři.

20
00:02:46,053 --> 00:02:49,353
- Co se to tu děje?
- Omlouvám se, madam.

21
00:02:49,774 --> 00:02:54,574
Snažil jsem se poskládat krabice.
Jsem zraněný.

22
........