1
00:00:00,270 --> 00:00:04,740
{\c&HFF00&}Titulky podle původního dabingu
z 80.let přepsal: Dadel (dadel@centrum.cz)

1
00:00:05,270 --> 00:00:08,740
{\c&HFF00&}Titulky, co byly na DVD, byly totiž příšerné
a já jsem stejně zvyklý na tenhle překlad:-)

1
00:02:25,270 --> 00:02:28,740
Nejde ti to?
-Ne nejde.

2
00:02:46,430 --> 00:02:51,140
Víš, co se mi zdálo, tati?
O mámě.

3
00:02:54,470 --> 00:03:02,229
Já tě chápu. Ale víš,
musíme se s tím smířit.

4
00:03:12,510 --> 00:03:16,708
Starosti teď máme oba dva.

5
00:03:16,830 --> 00:03:20,789
Jenže to, že máma umřela,
neznamená, že se na všechno vykašleme, co?

6
00:03:20,910 --> 00:03:24,220
Jo.

7
00:03:39,750 --> 00:03:44,301
Musíme si spolu rozumně promluvit.

8
00:03:46,590 --> 00:03:51,141
Včera mi volala
učitelka matematiky.

9
00:03:53,150 --> 00:03:57,063
Mluvila o tom, že si do
učebnice kreslíš koně.

10
00:03:57,350 --> 00:04:00,069
To nejsou žádný koně, to jsou
přece jednorožci! -Co?

11
00:04:03,150 --> 00:04:04,629
Ale nic.

12
00:04:04,750 --> 00:04:09,619
Říkala mi, že chodíš pozdě do školy
a nemáš napsané domácí úkoly.

13
00:04:11,670 --> 00:04:17,427
A taky mi dost vadí, že
nechceš chodit do plaveckého družstva.

14
00:04:17,670 --> 00:04:21,583
Pokud vím, chtěl jsi jezdit na koni, ne?
Říkals, že máš koně rád.

15
00:04:21,710 --> 00:04:26,465
Myslím, že ti nějakého
koně koupím.

16
00:04:26,590 --> 00:04:31,266
Byl bych taky moc rád, aby ses
pořád nevznášel v oblacích.

17
00:04:31,390 --> 00:04:36,180
Jinak si natlučeš, až spadneš, víš?

18
00:04:36,750 --> 00:04:38,661
Tak dobře.

19
00:04:44,990 --> 00:04:50,110
Nech toho snění. Snaž se vidět
věci tak jak jsou, platí?

20
........