1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
translated by -andres-

2
00:00:41,800 --> 00:00:45,140
06x08 - Murdoch Mysteries - Murdoch a dámská móda

3
00:01:05,920 --> 00:01:09,260
Dobré ráno, dámy.
Doufám, že jste připraveny

4
00:01:09,280 --> 00:01:13,940
na další den v Eaton and Company
v největším kanadském obchodním domě.

5
00:01:14,900 --> 00:01:18,803
Pamatujte, jste dámy,
které obsluhují jiné dámy.

6
00:01:18,870 --> 00:01:22,780
To znamená, slečno Richardsonová,
žádné povalování za pultem

7
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
a žádné zbytečné tlachání.
Je to tak?

8
00:01:26,646 --> 00:01:28,380
Ano, pane Monku.

9
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Slečno Richardson, dámy z Rosedale

10
00:01:31,916 --> 00:01:33,951
nechtějí být obsluhovány přežvykující krávou.

11
00:01:36,360 --> 00:01:41,720
A vás ostatní prosím,
zdržte se vašich intimností.

12
00:01:42,660 --> 00:01:45,200
Neoslovujte naše vážené zákaznice "drahá".

13
00:01:45,240 --> 00:01:48,740
Když obsluhujete,
tak žádné pohrdavé pohledy.

14
00:01:49,520 --> 00:01:52,020
- Co vždy vyžaduji?
- Slušnost, pane Monku.

15
00:01:52,080 --> 00:01:54,220
Jsme poslové pana Timothyho.

16
00:01:54,280 --> 00:01:57,940
Slušnost.
Děkuji, slečno Redmondová.

17
00:02:00,180 --> 00:02:01,900
Slečno Sykesová.

18
00:02:02,912 --> 00:02:05,147
Vašich služeb už nebudeme potřebovat.

19
00:02:05,215 --> 00:02:08,750
Pane, nemůžu nepracovat.
Proč mě vyhazujete?

20
00:02:08,818 --> 00:02:10,952
To sama dobře víte.

21
00:02:11,020 --> 00:02:14,122
Já nevytvářím pravidla,
já je jen dodržuji.

22
00:02:14,190 --> 00:02:16,820
Vyzvědněte si výplatu, až budete odcházet.

23
........