1
00:02:19,648 --> 00:02:21,633
KAPITOLA TŘETÍ
2
00:02:21,717 --> 00:02:24,634
POSEL
3
00:03:04,502 --> 00:03:07,918
Fajn. Ne, díky.
Teď už to zvládnu. Půjdu sám.
4
00:03:09,043 --> 00:03:10,668
Díky, hoši.
5
00:03:42,912 --> 00:03:44,787
Vítej doma, koblížku.
6
00:03:44,912 --> 00:03:47,994
Zavolej, když si nebudeš jistý,
jak a kdy brát prášky,
7
00:03:48,077 --> 00:03:51,119
buď v klidu, aťsi tvé smutné já oddychne.
8
00:03:51,202 --> 00:03:54,076
Čau, kočko. Chlapi jsou potvory.
9
00:04:18,656 --> 00:04:20,072
Kdo jste?
10
00:04:20,489 --> 00:04:23,696
- Jmenuju se Prior Walter.
- Já se jmenuju Prior Walter.
11
00:04:23,905 --> 00:04:25,780
- Já vím.
- To mi vysvětli.
12
00:04:26,446 --> 00:04:29,529
Ty jsi naživu, já ne. Jmenujeme se stejně.
13
00:04:30,195 --> 00:04:31,904
Co na tom chceš vysvětlovat?
14
00:04:31,987 --> 00:04:33,736
- Jsi duch.
- Jsem předek.
15
00:04:34,736 --> 00:04:38,236
Snad nejsi ten Prior Walter
z bayeuxského gobelínu?
16
00:04:38,319 --> 00:04:40,818
Praprapravnuk, pátý toho jména.
17
00:04:40,902 --> 00:04:42,485
Já jsem třicátý čtvrtý.
18
00:04:42,568 --> 00:04:44,817
Vlastně jsi třicátý druhý.
19
00:04:44,901 --> 00:04:46,359
Ale tak mi to řekla máma.
20
00:04:46,442 --> 00:04:49,442
Ona počítá ty dva bastardy.
21
00:04:50,401 --> 00:04:52,400
Podle mě by se neměli počítat.
22
00:04:52,900 --> 00:04:55,191
Podle mě mezi nás nepatří.
23
00:04:56,315 --> 00:04:58,690
- Tyhle věcičky polykáš?
- Prášky.
24
00:05:00,607 --> 00:05:03,523
Proti moru. Jako já.
25
00:05:03,939 --> 00:05:05,481
Proti moru, co jako ty?
26
00:05:05,564 --> 00:05:08,397
Za mě byl mor mnohem horší než dnes.
27
00:05:08,522 --> 00:05:10,480
Celé vesnice prázdných domů.
28
00:05:10,563 --> 00:05:13,812
Když jsem se podíval ráno ven,
viděl jsem procházející se smrt...
29
00:05:13,896 --> 00:05:15,687
stejně jasně jako teď tebe.
30
00:05:15,771 --> 00:05:17,354
Umřel jsi na mor.
31
00:05:17,562 --> 00:05:20,603
Na tu skvrnitou mrchu. Sám, tak jako ty.
32
00:05:20,895 --> 00:05:23,770
- Já nejsem sám.
- Nemáš ženu ani děti.
33
00:05:23,853 --> 00:05:25,894
- Jsem teplej.
- Tak ať.
34
00:05:26,227 --> 00:05:29,810
Horkokrevnost může mít své výhody.
Ale proč nemůžeš mít děti?
35
00:05:29,894 --> 00:05:32,434
Teplej, homosexuál.
Ne horký... Nechme toho.
36
00:05:32,518 --> 00:05:34,601
Já měl 12 dětí, když jsem umřel.
37
00:05:36,018 --> 00:05:38,558
A to mi bylo o 3 roky míň než jemu.
38
00:05:38,767 --> 00:05:40,392
Bože, je tu další!
39
00:05:40,683 --> 00:05:42,142
Prior Walter.
40
00:05:43,641 --> 00:05:46,766
Jsem o 17 Priorů před tebou.
41
00:05:46,891 --> 00:05:50,223
- On počítá i ty bastardy.
- Tohle je nějaký sjezd?
42
00:05:50,306 --> 00:05:55,097
Poslali nás,
abychom ohlásili její grandiózní příchod.
43
00:05:55,972 --> 00:06:00,846
Mají rádi dobře připravený nástup
se spoustou heroldů.
44
00:06:00,929 --> 00:06:03,471
Posel přichází. Připravte cestu.
45
00:06:03,554 --> 00:06:06,470
Úžasný příchod, vánek v ovzduší.
46
00:06:06,553 --> 00:06:10,845
Předpokládám, že jsme byli vybráni,
protože jsme spřízněni smrtí.
47
00:06:11,053 --> 00:06:13,636
V tak starém rodě, jakým jsou Walterovi,
48
00:06:13,719 --> 00:06:16,594
musí být alespoň pár těch,
kteří umřeli na mor.
49
00:06:16,677 --> 00:06:19,385
- Tu skvrnitou příšeru.
- Černou smrt.
50
00:06:20,051 --> 00:06:23,510
Já jsem to dostal z nakažené studně.
Stejně jako půl Londýna.
51
00:06:23,593 --> 00:06:25,634
On to dostal od blech.
52
00:06:25,967 --> 00:06:27,509
A ty, jestli se nepletu,
53
00:06:27,592 --> 00:06:31,133
to máš jako politováníhodný
následek milostné rozkoše.
54
00:06:31,341 --> 00:06:34,258
Blechy nebo krysy. Kdo by to byl řekl?
55
00:06:34,341 --> 00:06:35,840
Já umřu?
56
00:06:35,923 --> 00:06:38,173
O tom s tebou nesmíme mluvit.
57
00:06:38,257 --> 00:06:42,006
Ale až se to stane,
tvoji předkové ti s tím nijak nepomohou.
58
00:06:42,089 --> 00:06:44,339
- Umřeš sám.
- Bojím se.
59
00:06:44,422 --> 00:06:47,463
Taky bys měl. Nedostaneš ani louči.
60
00:06:47,546 --> 00:06:50,505
Ta cesta je tmavá, strmá a trnitá.
61
00:06:50,588 --> 00:06:52,213
Nestraš ho.
62
00:06:53,004 --> 00:06:55,962
Ale kromě špatných zpráv máme i dobré.
63
00:06:56,920 --> 00:06:59,003
Jsi prorok.
64
00:07:00,169 --> 00:07:02,878
Věštec. Vizionář.
65
00:07:02,961 --> 00:07:06,168
- Pro rodinu je to čest.
- On nemá rodinu.
66
00:07:06,252 --> 00:07:10,792
Myslím tím pro Walterovy,
pro rodinu v širším slova smyslu.
67
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
Uklidni se.
68
00:07:26,499 --> 00:07:29,206
Tohle není halucinace.
69
00:07:30,456 --> 00:07:32,206
I teď...
70
00:07:32,914 --> 00:07:36,872
z průzračných nebeských síní...
71
00:07:37,205 --> 00:07:40,704
studeným a neživým...
72
00:07:41,037 --> 00:07:43,537
nekonečnem vesmíru...
73
00:07:44,037 --> 00:07:45,911
přichází Posel...
74
00:07:46,870 --> 00:07:49,203
a kráčí v prstencích světla,
75
00:07:49,953 --> 00:07:52,535
nádherný a nevyhnutelný.
76
00:07:53,119 --> 00:07:56,369
A proto Proroku:
77
00:07:57,493 --> 00:08:00,118
Připrav...
78
00:08:00,326 --> 00:08:02,493
úžasný příchod.
79
00:08:02,576 --> 00:08:04,783
Vánek, pápěří.
80
00:08:06,242 --> 00:08:10,241
Sláva...
81
00:08:16,198 --> 00:08:18,240
Proč v Americe uspěla demokracie?
82
00:08:18,323 --> 00:08:22,114
Když říkám uspěla, myslím to samozřejmě
relativně, ne doslova,
83
00:08:22,197 --> 00:08:25,280
a nikoli v současnosti.
Ale jak vzniká ta šance,
84
00:08:25,364 --> 00:08:29,196
že se nějaká radikální demokracie
začne rozšiřovat a sílit?
85
00:08:29,363 --> 00:08:32,113
Jak je možné, že moc,
kdysi tak pečlivě uložená...
86
00:08:32,195 --> 00:08:35,695
tvůrci Ústavy do vrcholku pyramidy,
87
00:08:35,820 --> 00:08:38,319
je neúprosně stahována dolů a ven,
88
00:08:38,444 --> 00:08:41,069
ačkoliv se tomu pravice
snaží všemožně bránit?
89
00:08:41,152 --> 00:08:44,443
S levicí v téhle zemi je opravdu potíž.
90
00:08:44,526 --> 00:08:48,276
Levice si nedá pokoj
a pořád zakopává o tyhle zatuchlé fetiše.
91
00:08:48,360 --> 00:08:50,817
- Svoboda. Ta je nejhorší.
- A pomerančový džus.
92
00:08:50,900 --> 00:08:54,817
Proboha, Jeane Kirkpatricková
pořád dokola mele o svobodě.
93
00:08:54,900 --> 00:08:58,441
Co znamená "svoboda",
když o ní mluví ona?
94
00:08:58,524 --> 00:09:01,898
Nebo lidská práva.
Bush taky pořád mluví o lidských právech.
95
00:09:01,982 --> 00:09:03,773
O čem tyhle lidi mluví?
96
00:09:03,857 --> 00:09:07,107
To by stejně tak mohli mluvit
o způsobech páření na Venuši.
97
00:09:07,189 --> 00:09:10,314
Vždyť tyhle lidi nemají ani páru o tom,
co je...
98
00:09:10,397 --> 00:09:12,481
svoboda nebo lidská práva, ontologicky.
99
00:09:12,564 --> 00:09:16,896
Oni vidí ten typ buržoazních Práv člověka,
která jsou postavená na majetku,
100
00:09:17,021 --> 00:09:21,062
ale to není osvobození,
to není demokracie, to není v té myšlence...
101
00:09:21,187 --> 00:09:24,437
to hlavní, to nosné.
Není to ta živoucí myšlenka.
102
00:09:24,520 --> 00:09:28,269
To je jen liberalismus.
Jeho nejhorší druh: Buržoazní tolerance.
103
00:09:28,353 --> 00:09:31,893
A já si myslím, že AIDS nám ukazuje
hranice tolerance.
104
00:09:31,977 --> 00:09:33,435
Nestačí být jen tolerován.
105
00:09:33,518 --> 00:09:37,392
Když dojde na lámání chleba,
zjistíš, že tolerance je na nic.
106
00:09:37,517 --> 00:09:41,101
Za vší tou tolerancí
je silná, vášnivá nenávist.
107
00:09:41,184 --> 00:09:42,558
Tady to je.
108
00:09:43,600 --> 00:09:46,266
- Copak ty si to nemyslíš?
- Ale ano.
109
00:09:47,266 --> 00:09:51,099
Cílem je moc, ne být tolerován.
Do prdele s asimilací.
110
00:09:51,182 --> 00:09:53,682
Ale přes to všechno, my Američané...
111
00:09:53,765 --> 00:09:56,264
jsme jiní než všechny ostatní národy,
112
00:09:56,389 --> 00:09:59,389
protože když tu máme lidi
všech ras, nemůžeme...
113
00:09:59,473 --> 00:10:02,305
Konečně to, co nás určuje,
není rasa, ale politika.
114
00:10:02,388 --> 00:10:06,137
Není to jako v evropských zemích,
kde existuje nepřekonatelná skutečnost...
115
00:10:06,221 --> 00:10:08,846
jistého rasového nebo etnického
monopolu či monolitu.
116
00:10:08,971 --> 00:10:13,803
Například všichni Holanďané
jsou zkrátka Holanďané.
117
00:10:14,136 --> 00:10:16,928
A evropští Židé nikdy nebyli Evropané.
118
00:10:17,011 --> 00:10:19,427
Jen malý problém toho monolitu.
119
00:10:19,510 --> 00:10:21,927
- Ale tady v Americe...
- Na rase nezáleží.
120
00:10:22,010 --> 00:10:23,093
Ne...
121
00:10:24,718 --> 00:10:26,468
Ty mě nechápeš.
122
00:10:27,801 --> 00:10:29,383
Podívej. Rasa, ano.
123
00:10:29,633 --> 00:10:33,217
Ale rasa je u nás
ve svém důsledku politická otázka.
124
00:10:33,842 --> 00:10:37,132
Rasisti se jen snaží využít rasu
jako nástroj v politickém boji.
125
00:10:37,257 --> 00:10:40,091
Ten skutečný problém není rasa.
V Americe nejsou andělé.
126
00:10:40,174 --> 00:10:43,173
Žádná duchovní nebo rasová minulost,
jen politická.
127
00:10:43,256 --> 00:10:46,589
Přesouvání moci lidem směrem dolů a ven.
128
00:10:46,672 --> 00:10:49,464
Moc lidem, amen. Bože, podívej, kolik je.
129
00:10:49,547 --> 00:10:51,922
Tobě se to zdá naivní, rasistický, nebo něco.
130
00:10:52,005 --> 00:10:54,254
- Něco je to určitě.
- Cože? Já...
131
00:10:54,338 --> 00:10:57,588
Já nechci mluvit z pozice zvýhodněného.
132
00:10:57,671 --> 00:11:01,337
Sedím tu a říkám si:
"Za chvíli mu dojde šťáva,"
133
00:11:01,420 --> 00:11:03,170
tak tě nechám mluvit...
134
00:11:03,253 --> 00:11:06,377
a říct sedm či osm věcí,
které mě opravdu urážejí.
135
00:11:06,461 --> 00:11:09,918
Já tě znám. Ten tvůj pocit viny,
kterej živí tohle divadýlko,
136
00:11:10,001 --> 00:11:12,376
je tak nateklej, že je větší než tvý hemeroidy.
137
00:11:12,460 --> 00:11:14,835
- Já nemám hemeroidy.
- Necháš mě domluvit?
138
00:11:14,918 --> 00:11:17,000
- Takže nakonec...
- Prior ti to řekl.
139
00:11:17,084 --> 00:11:19,709
- Slíbils, že o něm nebudeme mluvit.
- Ty jsi začal.
140
00:11:19,834 --> 00:11:22,666
- Já začal s hemeroidy.
- Nepřímo. Jsi pasivně agresivní.
141
00:11:22,749 --> 00:11:26,166
Ty mě zase krmíš tím,
že Amerika nemá rasové problémy.
142
00:11:26,291 --> 00:11:28,832
- No tak! To jsem nikdy neřekl.
- Ne, ale skoro.
143
00:11:28,957 --> 00:11:31,123
- Ty to zkresluješ.
- Nepřerušuj mě.
144
00:11:31,207 --> 00:11:32,665
- Ne, nech mě...
- Domluvit?
145
00:11:32,748 --> 00:11:35,372
Meleš nepřetržitě od chvíle, co jsem přišel.
146
00:11:35,456 --> 00:11:38,247
Nahoru a dolů, pořád o tom svém monolitu.
147
00:11:38,331 --> 00:11:39,538
Měl jsi mě přerušit.
148
00:11:39,621 --> 00:11:43,163
Je to strašný divadýlko,
ale já mám na práci důležitější věci,
149
00:11:43,246 --> 00:11:46,287
než poslouchat takový rasistický sračky,
protože lituju...
150
00:11:46,370 --> 00:11:48,495
- Já nejsem rasista.
- Ale no tak.
151
00:11:48,912 --> 00:11:52,703
- Možná jsem rasista.
- Tohle fakt nesnáším.
152
00:11:53,244 --> 00:11:56,244
Nemá cenu se po tobě vozit, Louisi.
Máš hroznej pocit viny.
153
00:11:56,328 --> 00:11:58,702
To je jako házet šipky do koule želé.
154
00:11:58,785 --> 00:12:03,034
Nikdy ho pořádně netrefíš, jen se tetelí.
Šipka se jen smýkne a zmizí.
155
00:12:03,117 --> 00:12:05,617
Víš, co si myslím?
Nenávidíš mě, protože jsem Žid.
156
00:12:05,742 --> 00:12:07,701
- Odcházím.
- Je to tak.
157
00:12:07,909 --> 00:12:09,700
Nemáš důvod si to myslet.
158
00:12:12,575 --> 00:12:15,240
Louisi, vidím, že ses nezměnil.
159
00:12:15,324 --> 00:12:18,407
I nadále zůstáváš ctěným občanem
země snů.
160
00:12:18,490 --> 00:12:22,698
A po té tvé vybledlé bělošské polemice
o nedůležitosti ras...
161
00:12:22,781 --> 00:12:26,447
máš ještě tu drzost nazvat mě antisemitou.
Teď už opravdu musím jít.
162
00:12:26,530 --> 00:12:28,738
- Ty mi zase říkáš "Lou, ten Žid".
- To byl vtip.
163
00:12:28,822 --> 00:12:31,612
- Mně to vtipný nepřišlo.
- Bylo to před třemi lety.
164
00:12:31,696 --> 00:12:34,279
Nenávidíš mě, protože nenávidíš černochy.
165
00:12:34,362 --> 00:12:38,361
To není pravda. Jen si myslím,
že většina černochů jsou antisemiti.
166
00:12:38,445 --> 00:12:39,611
To je rasistický.
167
00:12:39,695 --> 00:12:41,153
- Louis Farrakhan.
- Ed Koch.
168
00:12:41,236 --> 00:12:43,860
- Jesse Jackson.
- Louisi, to je směšný.
169
00:12:43,985 --> 00:12:47,819
Ty jsi Jesse Jacksona volil.
Posílal jsi šeky Duhové koalici.
170
00:12:47,944 --> 00:12:50,609
Jsem rozpolcená osobnost.
Ty šeky mi vrátili.
171
00:12:50,901 --> 00:12:52,901
Tobě šeky vždycky vrátí.
172
00:12:53,401 --> 00:12:57,233
- Ty jsi rozpolcený ve všem, co děláš.
- A to má znamenat co?
173
00:12:57,317 --> 00:13:01,857
Asi máš v hlavě nasráno, protože
odmítám věřit, že to nechápeš. Zkus to.
174
00:13:02,857 --> 00:13:06,316
Nikdy jsem nebyl rozpolcený
ve vztahu k Priorovi. Miluju ho.
175
00:13:06,606 --> 00:13:09,190
- Opravdu ho miluju.
- Nikdo ti to nevymlouvá.
176
00:13:10,356 --> 00:13:12,189
Láska a rozpolcenost.
177
00:13:14,189 --> 00:13:16,522
Skutečná láska nemůže být rozpolcená.
178
00:13:19,771 --> 00:13:23,354
Přísahal bych, že jsem to četl ve svém
oblíbeném paperbackovém románu...
179
00:13:23,438 --> 00:13:26,937
In Love with the Night Mysterious,
ale myslím, že jsi to nečetl.
180
00:13:27,062 --> 00:13:28,937
- Ne, to jsem nečetl.
- Ale měl bys,
181
00:13:29,020 --> 00:13:33,102
místo abys plýtval životem při snaze přečíst
Democracy in America.
182
00:13:33,602 --> 00:13:35,893
Je to o bělošce,
183
00:13:36,435 --> 00:13:39,226
jejíž tatík vlastní plantáže na dalekém jihu...
184
00:13:39,310 --> 00:13:41,226
v době před občanskou válkou.
185
00:13:41,310 --> 00:13:43,517
Jmenuje se Margaret...
186
00:13:43,600 --> 00:13:46,434
a zamiluje se do nejdůležitějšího
otroka svého tatíka.
187
00:13:46,517 --> 00:13:48,224
Ten se jmenuje Thaddeus.
188
00:13:48,308 --> 00:13:51,808
Je vdaná, ale její bílý otrokářský manžel
má AIDS.
189
00:13:51,891 --> 00:13:54,932
Absolutně Inhibovaný Droboulinký
Sexuální orgán.
190
00:13:55,973 --> 00:13:58,307
Takže je tam pěkně horko,
191
00:13:58,390 --> 00:14:01,181
když si Margaret a Thaddeus vyšetří
vášnivou chvilku...
192
00:14:01,264 --> 00:14:02,889
pod luzným jižanským měsícem.
193
00:14:02,972 --> 00:14:05,680
Pak samozřejmě přijdou Yankeeové
a osvobodí otroky.
194
00:14:05,763 --> 00:14:09,138
Otroci oběsí tatíka a tak dále.
Historický román.
195
00:14:09,263 --> 00:14:11,054
Vybavuji si, že někdy v tu dobu...
196
00:14:11,137 --> 00:14:15,054
si Margaret a Thaddeus najdou čas,
aby mluvili o povaze lásky.
197
00:14:15,179 --> 00:14:18,136
V jejím obličeji se zrcadlí plameny...
198
00:14:18,219 --> 00:14:20,261
hořící plantáže.
199
00:14:21,136 --> 00:14:23,093
Jak to u bílých lidí chodí.
200
00:14:23,177 --> 00:14:26,510
A jeho černý obličej je tmavý jak noc.
201
00:14:27,093 --> 00:14:28,884
A ona mu řekne:
202
00:14:30,551 --> 00:14:34,883
"Thaddeusi, skutečná láska
není nikdy rozpolcená."
203
00:14:37,716 --> 00:14:39,757
Vypadá to dobře. Co dál?
204
00:14:41,132 --> 00:14:44,007
Bolavý a nateklý kotník, ale ta noha je lepší.
205
00:14:44,090 --> 00:14:47,006
Nevolnost je už téměř pryč
díky těm oranžovým práškům.
206
00:14:47,089 --> 00:14:50,839
Stolice je čistá tekutina,
ale už ne krvavá. Zatím.
207
00:14:50,964 --> 00:14:54,047
Můj očař říká, že všechno je OK. Zatím.
208
00:14:54,130 --> 00:14:57,504
Můj zubař říká "fuj",
když vidí můj rozbředlý jazyk...
209
00:14:57,587 --> 00:15:01,837
a teď si na palec a ukazováček
nasazuje malé kondomy...
210
00:15:02,171 --> 00:15:04,878
a nosí roušku. Co nadělám?
211
00:15:05,920 --> 00:15:08,295
Můj dermatolog je na Havaji...
212
00:15:09,170 --> 00:15:10,837
a moje matka...
213
00:15:12,296 --> 00:15:14,337
Tu z toho vynechme.
214
00:15:14,712 --> 00:15:17,837
Taková ona většinou je. Mimo.
215
00:15:18,421 --> 00:15:22,713
Moje žlázy jsou jako vlašský ořechy,
už dva týdny si držím váhu,
216
00:15:23,005 --> 00:15:26,338
a před dvěma dny umřel kamarád
na ptačí chřipku.
217
00:15:31,464 --> 00:15:33,006
To mě vyděsilo.
218
00:15:33,131 --> 00:15:36,464
Dnes měl pohřeb, ale nešel jsem tam,
protože to byl irský katolík.
219
00:15:36,548 --> 00:15:40,049
Asi měli vystavenou otevřenou rakev
a já mám strach...
220
00:15:40,132 --> 00:15:43,799
z té nemoci, z toho vidět ho, nebo...
221
00:15:44,965 --> 00:15:48,800
Takže jsem asi OK.
Jen mám pocit, že začínám šílet.
222
00:15:49,300 --> 00:15:52,133
- Je to s ním zlý?
- Chceš nákupní seznam?
223
00:15:52,925 --> 00:15:56,050
Má problém s váhou, se sračkama...
224
00:15:56,133 --> 00:15:58,051
a morální dilema.
225
00:16:00,801 --> 00:16:03,092
A myslí si, že začíná šílet.
226
00:16:04,551 --> 00:16:07,260
Dokončili jsme toxoplasmózovou sérii.
Nemáme důvod...
227
00:16:07,343 --> 00:16:08,552
Já vím.
228
00:16:10,385 --> 00:16:13,802
Ale cítím, že je na cestě
něco strašného, chápete?
229
00:16:14,385 --> 00:16:18,469
Jako střela z vesmíru,
která se řítí dolů k zemi.
230
00:16:18,553 --> 00:16:21,094
A já jsem epicentrem plánovaného výbuchu.
231
00:16:21,428 --> 00:16:24,303
A to mě normálně znají...
232
00:16:24,386 --> 00:16:26,595
jako pohodovou buznu.
233
00:16:27,512 --> 00:16:29,179
A jsem jak na trní.
234
00:16:30,970 --> 00:16:33,595
Opravdu se nemáte čeho bát.
235
00:16:34,221 --> 00:16:35,471
Myslím, že...
236
00:16:40,305 --> 00:16:42,638
- Prosím?
- Všechno je v pořádku.
237
00:16:46,847 --> 00:16:48,472
Já vám nerozumím.
238
00:16:53,140 --> 00:16:55,432
Co to děláte? Přestaňte.
239
00:16:56,223 --> 00:16:58,432
- Přestat s čím?
- Právě jste...
240
00:16:59,432 --> 00:17:01,891
Nemluvila jste teď na mě hebrejsky?
241
00:17:01,974 --> 00:17:03,141
Hebrejsky?
242
00:17:05,224 --> 00:17:07,183
Ne, nemluvila jsem hebrejsky.
243
00:17:07,266 --> 00:17:10,099
Ale ne. Bože.
244
00:17:11,100 --> 00:17:14,059
- Prosím, myslím...
- Podívejte, omlouvám se.
245
00:17:14,142 --> 00:17:16,100
Mám plnou čekárnu.
246
00:17:19,642 --> 00:17:23,101
Myslím, že patříte k těm šťastnějším.
Pravděpodobně budete žít roky.
247
00:17:23,185 --> 00:17:26,435
Na člověka bez imunitního systému
jste úplně zdravý.
248
00:17:27,601 --> 00:17:29,476
Chodíte někam?
249
00:17:29,727 --> 00:17:32,352
Samota je nebezpečná. Máte terapeuta?
250
00:17:33,061 --> 00:17:35,394
Ne, nikoho takového nepotřebuji.
251
00:17:35,977 --> 00:17:37,436
- Já jen...
- Přemýšlejte o tom.
252
00:17:37,561 --> 00:17:40,812
Vy nezačínáte šílet.
Jen jste pod velkým tlakem.
253
00:17:58,730 --> 00:17:59,939
"Hebrejsky."
254
00:18:13,856 --> 00:18:17,149
Jsi zdravotník. Dej mi něco.
Už nevím, co mám dělat.
255
00:18:17,274 --> 00:18:20,691
Minulý týden jsem nadobro zničil kopírku...
256
00:18:20,774 --> 00:18:24,107
a zakopl jsem v metru na schodech.
Spadl jsem a rozbily se mi brýle.
257
00:18:24,191 --> 00:18:26,733
Rozrazil jsem si čelo. Tady, vidíš?
258
00:18:26,817 --> 00:18:30,733
Teď skoro nic nevidím.
A moje čelo, je to jak Kainovo znamení.
259
00:18:30,817 --> 00:18:32,483
Blbost, co? Ale nehojí se to.
260
00:18:32,567 --> 00:18:35,068
Koukám se na to každý ráno
a hlavou se mi honí bible.
261
00:18:35,151 --> 00:18:38,068
Kainovo znamení,
Jidáš lškariotský a jeho stříbro.
262
00:18:38,443 --> 00:18:40,193
Tolik mi chybí.
263
00:18:40,276 --> 00:18:44,610
Ale ty bolesti a ten zápach. A ten konec...
264
00:18:44,694 --> 00:18:48,527
Mohl jsem taky onemocnět.
Možná to taky mám. Nevím.
265
00:18:49,652 --> 00:18:53,361
Belize, řekni mu, že ho miluju.
Můžeš to pro mě udělat?
266
00:18:56,528 --> 00:18:58,820
Dlouho jsem o tom přemýšlel...
267
00:18:58,945 --> 00:19:01,695
a pořád nechápu, co je to láska.
268
00:19:02,862 --> 00:19:04,904
- Umírám.
- On umírá.
269
00:19:05,696 --> 00:19:07,654
Ty si jen přeješ, abys umřel.
270
00:19:11,154 --> 00:19:12,572
Seber se, Louisi.
271
00:19:18,405 --> 00:19:20,822
Podívej na ty těžké mraky.
272
00:19:21,406 --> 00:19:22,573
Nachová.
273
00:19:24,781 --> 00:19:28,739
Bože, co jsi to za homosexuála?
To není nachová, děvče.
274
00:19:29,406 --> 00:19:33,240
Ta barva tam nahoře, to je lila.
275
00:19:51,034 --> 00:19:52,159
Sníh.
276
00:20:45,040 --> 00:20:46,165
Sníh.
277
00:20:47,165 --> 00:20:50,165
Led. Hory ledu. Kde to jsem?
278
00:20:52,082 --> 00:20:53,874
Cítím se lépe.
279
00:20:55,124 --> 00:20:57,083
Opravdu se cítím mnohem lépe.
280
00:20:59,541 --> 00:21:03,167
V plicích mám krystalky ledu,
úžasné a ostré,
281
00:21:05,167 --> 00:21:08,750
a ten sníh voní jako
studené drcené broskve.
282
00:21:08,834 --> 00:21:10,875
A je tu něco...
283
00:21:12,042 --> 00:21:14,501
nějaký oběh krve ve větru.
284
00:21:14,876 --> 00:21:17,668
Je to zvláštní, má takovou kovovou chuť.
285
00:21:18,043 --> 00:21:19,210
Ozon!
286
00:21:22,669 --> 00:21:24,044
Kde to jsem?
287
00:21:24,127 --> 00:21:27,336
V království ledu.
Na nejnižším místě na světě.
288
00:21:28,044 --> 00:21:31,170
V Antarktidě? Tohle je Antarktida?
289
00:21:31,920 --> 00:21:36,087
Studený úkryt pro ty, kteří jsou otřeseni.
Žádný smutek. Tady slzy mrznou.
290
00:21:42,754 --> 00:21:43,879
Páni!
291
00:21:44,713 --> 00:21:49,255
No tohle! Já snad to prokletí zlomila.
292
00:21:49,880 --> 00:21:51,255
Asi ano.
293
00:21:51,380 --> 00:21:54,214
To je skvělé! Chci tu zůstat navěky.
294
00:21:54,505 --> 00:21:59,048
Rozbít tábor, začít tu stavět.
Postavit město, obrovské město.
295
00:21:59,548 --> 00:22:02,048
Měla bych ho postavit u řeky.
Kde jsou lesy?
296
00:22:02,131 --> 00:22:04,381
Dřevo tu není. Je tu moc velká zima.
297
00:22:04,840 --> 00:22:06,006
Žádné stromy.
298
00:22:06,090 --> 00:22:09,091
To jsou detaily. Z detailů je mi nanic!
299
00:22:09,174 --> 00:22:11,549
Vysadím je a budu o ně pečovat.
300
00:22:11,632 --> 00:22:14,382
Bude to skvělé, vytvořím tu nový svět,
301
00:22:14,466 --> 00:22:17,383
abych se už nikdy nemusela vrátit domů.
302
00:22:17,675 --> 00:22:20,925
Pokud to vydrží. Led umí také tát.
303
00:22:21,092 --> 00:22:23,217
Ne, navždy.
304
00:22:23,508 --> 00:22:25,842
A můžu tu mít, cokoliv si budu přát.
305
00:22:26,426 --> 00:22:28,384
Možná i společníka.
306
00:22:28,759 --> 00:22:32,093
Někoho, kdo po mně touží.
307
00:22:32,509 --> 00:22:33,593
Možná tebe.
308
00:22:33,676 --> 00:22:37,427
Zaplést se ze zákazníkem je proti
Mezinárodním předpisům pro zaměstnance...
309
00:22:37,552 --> 00:22:39,302
cestovních kanceláří.
310
00:22:39,385 --> 00:22:43,094
Předpisy jsou předpisy.
Stejně chceš někoho jiného.
311
00:22:43,177 --> 00:22:44,928
A tady nikdo není?
312
00:22:45,011 --> 00:22:47,595
Možná Eskymák,
který bude pod ledem chytat ryby,
313
00:22:47,678 --> 00:22:49,970
mi pomůže postavit iglú, až přijde dítě...
314
00:22:50,053 --> 00:22:53,928
Nejsou tu Eskymáci a ty nejsi těhotná.
Vymyslela sis to.
315
00:22:54,011 --> 00:22:57,971
Všechno tohle je vymyšlené.
Když ten sníh studí, můžu být i těhotná, ne?
316
00:22:58,054 --> 00:23:01,929
Tady můžu být těhotná
a můžu mít dítě, jaké budu chtít.
317
00:23:03,262 --> 00:23:06,555
Tohle je jen únik. Je to vakuum.
318
00:23:06,930 --> 00:23:09,638
Jeho podstatou je, že tu nic není.
319
00:23:09,972 --> 00:23:13,473
Mrazák pro city.
Tady si můžeš užívat otupělost a bezpečí.
320
00:23:14,181 --> 00:23:16,223
Proto jsi tady.
321
00:23:17,056 --> 00:23:21,098
Uvědom si, že tvé iluze jsou velmi křehké.
322
00:23:21,806 --> 00:23:25,265
Chceš říct, že v Antarktidě
nejsou Eskymáci?
323
00:23:25,349 --> 00:23:28,432
Correcto. Led a sníh, žádní Eskymáci.
324
00:23:28,515 --> 00:23:30,640
I halucinace mají svá pravidla.
325
00:23:30,724 --> 00:23:32,350
A kdo je tohle?
326
00:23:37,266 --> 00:23:38,600
To je Eskymák.
327
00:23:39,016 --> 00:23:41,267
Antarktický Eskymák.
328
00:23:41,684 --> 00:23:43,726
Polární rybář.
329
00:23:46,142 --> 00:23:50,560
Tady se mi bude líbit.
Mé vlastní vydání National Geographic.
330
00:23:52,893 --> 00:23:55,810
Myslím, že už kope.
331
00:23:58,560 --> 00:24:03,144
Možná porodím holčičku
s huňatou bílou srstí,
332
00:24:03,228 --> 00:24:05,353
a tak jí nikdy nebude zima.
333
00:24:05,436 --> 00:24:09,395
A moje prsa budou plná horkého kakaa,
aby neprochladla,
334
00:24:09,479 --> 00:24:13,645
a když bude velká zima, bude mít vak,
do kterého se budu moct schovat.
335
00:24:13,937 --> 00:24:17,187
Jako vačnatci. A budeme si oporou.
336
00:24:22,688 --> 00:24:25,313
Přesně tak. Budeme si oporou.
337
00:25:07,151 --> 00:25:08,485
Promiňte.
338
00:25:12,693 --> 00:25:14,319
Řekla jsem promiňte.
339
00:25:16,277 --> 00:25:18,486
Můžete mi říct, kde jsem?
340
00:25:20,111 --> 00:25:21,777
Je tohle Brooklyn?
341
00:25:21,944 --> 00:25:24,278
Nevíte, kde je Ananasová ulice?
342
00:25:24,570 --> 00:25:27,445
Není tu nějaký vlak nebo autobus, který...
343
00:25:31,653 --> 00:25:33,071
Ztratila jsem se.
344
00:25:33,696 --> 00:25:37,738
Právě jsem přijela ze Salt Lake City.
345
00:25:39,279 --> 00:25:40,321
Z Utahu.
346
00:25:41,614 --> 00:25:45,405
Jela jsem autobusem, který mi poradili,
a vystoupila jsem.
347
00:25:45,489 --> 00:25:48,280
Byla to konečná, musela jsem vystoupit.
348
00:25:48,364 --> 00:25:52,323
Ptala jsem se řidiče, jestli jsem v Brooklynu.
A on přikývl.
349
00:25:52,490 --> 00:25:56,031
Ale byl z jedné z těch cizích zemí,
350
00:25:56,156 --> 00:25:58,531
kde je slušné přikývnout,
351
00:25:58,656 --> 00:26:01,116
i když netušíte na co.
352
00:26:01,199 --> 00:26:04,157
Vlastně myslím, že vůbec neuměl anglicky.
353
00:26:05,282 --> 00:26:09,533
Podle mě by vůbec neměl mít šanci
dostat práci ve veřejné dopravě,
354
00:26:09,617 --> 00:26:12,158
když ta veřejnost mluví anglicky.
355
00:26:14,075 --> 00:26:17,117
Většinou. Mluvíte anglicky?
356
00:26:18,826 --> 00:26:21,993
Měl pro mě na letiště přijít syn.
357
00:26:23,326 --> 00:26:26,451
Ale nepřišel.
358
00:26:28,910 --> 00:26:33,160
Ale já na nikoho nečekám
déle než tři a tři čtvrtě hodiny.
359
00:26:33,577 --> 00:26:37,911
Asi jsem měla mít víc trpělivosti.
360
00:26:38,036 --> 00:26:39,911
- Ale je tohle...
- Bronx.
361
00:26:42,370 --> 00:26:44,036
Tohle je Bronx?
362
00:26:44,370 --> 00:26:48,287
Jak jsem se pro všechno na světě
dostala do Bronxu, když jsem...
363
00:26:49,037 --> 00:26:51,037
Srkáš.
364
00:26:51,287 --> 00:26:53,996
Přestaň s tím odporným srkáním,
365
00:26:54,246 --> 00:26:57,247
ty odporný, srkající, krmící se zvíře.
366
00:26:57,330 --> 00:26:58,663
Ty se tak krmíš.
367
00:26:58,747 --> 00:27:02,788
Co by se stalo, kdyby ses přestala krmit...
368
00:27:02,872 --> 00:27:04,122
a chcípla!
369
00:27:08,164 --> 00:27:09,748
Můžete mi říct...
370
00:27:10,581 --> 00:27:14,249
Proč Kosciuszkův most...
371
00:27:15,374 --> 00:27:17,374
pojmenovali po Polákovi?
372
00:27:18,457 --> 00:27:21,457
- Nevím, o čem to mluvíte.
- To byl vtip.
373
00:27:21,540 --> 00:27:23,083
Co tím chcete říct?
374
00:27:23,166 --> 00:27:25,458
- Nevím.
- Prokristapána.
375
00:27:25,583 --> 00:27:29,500
- Je tu někdo, kdo by mi řekl...
- Jdi ode mě, ty odporná kurvo!
376
00:27:29,625 --> 00:27:33,084
Víc polívky už nedostaneš.
Chlemtej, ty zvíře.
377
00:27:33,167 --> 00:27:35,959
Stejně ji celou vychčiješ. A kam?
378
00:27:36,042 --> 00:27:39,292
Za jakej keř? Je tu zasraná zima a já...
379
00:27:42,627 --> 00:27:44,168
Přesně tak,
380
00:27:44,960 --> 00:27:47,877
protože to původně měl být tunel.
381
00:27:48,627 --> 00:27:49,918
To není vtipné.
382
00:27:50,460 --> 00:27:53,378
Četla jsi Nostradamova proroctví?
383
00:27:54,419 --> 00:27:57,628
- Čí?
- Chlápka, se kterým jsem si kdysi vyšla.
384
00:27:57,711 --> 00:28:01,087
Nostradamus. Prorok. Vyděděnec.
385
00:28:01,712 --> 00:28:04,962
- Děsivý oči...
- Zmlkněte!
386
00:28:05,087 --> 00:28:07,462
Přestaňte na chvíli mlít,
387
00:28:07,545 --> 00:28:10,588
soustřeďte se a řekněte mi,
jak se dostanu do Brooklynu.
388
00:28:10,671 --> 00:28:14,338
Vy to víte a řeknete mi to,
protože tu nikdo jiný není...
389
00:28:14,421 --> 00:28:15,963
a já jsem zmrzlá a mokrá...
390
00:28:16,046 --> 00:28:19,547
a strašně, strašně naštvaná.
391
00:28:22,172 --> 00:28:26,339
Mrzí mě, že jste psychotička,
ale zkuste se snažit.
392
00:28:27,047 --> 00:28:30,048
Seberte se a zhluboka se nadechněte.
393
00:28:33,257 --> 00:28:34,423
No tak!
394
00:28:39,008 --> 00:28:41,424
Dobře. Teď vydechněte.
395
00:28:45,633 --> 00:28:49,217
Dobře. A teď mi řekněte,
jak se dostanu do Brooklynu.
396
00:28:52,925 --> 00:28:55,926
Nevím. Nikdy jsem tam nebyla.
397
00:28:58,593 --> 00:29:00,260
Chceš polívku?
398
00:29:03,760 --> 00:29:05,427
Manhattan? Víte...
399
00:29:06,094 --> 00:29:09,927
Adresu Mormonského návštěvního centra
předpokládám neznáte.
400
00:29:10,011 --> 00:29:11,802
Roh 65. ulice a Broadwaye.
401
00:29:14,052 --> 00:29:16,637
- Jak to víte?
- Furt tam chodim.
402
00:29:16,720 --> 00:29:20,095
Maj kino zadarmo.
Je to nuda, ale můžeš tam bejt celej den.
403
00:29:20,678 --> 00:29:23,387
- Jak se tam dostanu?
- Jeďte metrem, trasou D.
404
00:29:25,138 --> 00:29:27,263
Je to za rohem. Musíte doprava.
405
00:29:27,971 --> 00:29:29,596
- Děkuju.
- Jasně.
406
00:29:37,472 --> 00:29:39,304
V příštím století...
407
00:29:41,178 --> 00:29:43,469
se podle mě všichni zblázníme.
408
00:29:51,965 --> 00:29:54,796
Nemůžu jet do Washingtonu.
409
00:29:55,505 --> 00:29:57,462
Odpověď je ne. Je mi líto.
410
00:29:58,586 --> 00:30:00,710
Jasně. Omluvy.
411
00:30:02,168 --> 00:30:05,166
Nikdo se tě neprosí, aby ses omlouval.
412
00:30:05,291 --> 00:30:08,207
- Je mi líto, Royi.
- Jasně, omluvy.
413
00:30:10,414 --> 00:30:12,163
Moje žena je nezvěstná.
414
00:30:12,662 --> 00:30:16,535
Moje matka sem jede ze Salt Lake,
asi aby mi ji pomohla hledat.
415
00:30:16,619 --> 00:30:19,826
Teď bych měl být na letišti, abych ji vyzvedl,
416
00:30:21,158 --> 00:30:25,323
ale strávil jsem dva dny v nemocnici, Royi.
Začal mi krvácet vřed.
417
00:30:25,740 --> 00:30:27,697
Plival jsem krev.
418
00:30:29,154 --> 00:30:30,321
Krev?
419
00:30:32,611 --> 00:30:35,526
- Podívej, mám moc práce...
- Je to jen práce.
420
00:30:35,693 --> 00:30:36,900
Práce?
421
00:30:38,359 --> 00:30:40,108
Práce? Washington?
422
00:30:42,148 --> 00:30:45,438
Ty zasranej pitomej mormonskej vidláku.
423
00:30:45,521 --> 00:30:47,020
- Royi...
- Washington?
424
00:30:47,104 --> 00:30:49,686
Když mi zavolal Washington,
bylo mi míň než tobě.
425
00:30:49,811 --> 00:30:52,892
Myslíš, že jsem řekl: "Doprdele, nemůžu jet.
426
00:30:52,976 --> 00:30:57,765
"Mám obě ruce v prdeli
a morální krvácení z nosu?"
427
00:30:57,974 --> 00:31:02,554
Když zavolá Washington, milej zlatej,
tak jedeš,
428
00:31:02,721 --> 00:31:05,345
jinak se můžeš jít bodnout,
429
00:31:05,428 --> 00:31:08,426
protože ti ujel vlak a už jsi mimo!
430
00:31:08,509 --> 00:31:12,966
Nikde. Na mraze.
Jdi do prdele, slečinko. Vypadni!
431
00:31:13,049 --> 00:31:15,215
- Nech mě to...
- Co, vysvětlit?
432
00:31:15,298 --> 00:31:17,839
Řečičky! Vysvětlit.
433
00:31:17,922 --> 00:31:21,128
- Zlomil jsi mi srdce, to mi vysvětli.
- Miluju tě, Royi.
434
00:31:24,169 --> 00:31:26,709
Chci toho tolik dokázat.
435
00:31:27,542 --> 00:31:29,374
To, jak mě vidíš...
436
00:31:29,791 --> 00:31:32,248
Chci si vybudovat místo ve světě.
437
00:31:32,332 --> 00:31:35,288
Ve tvém světě, Royi. Chci to dokázat.
438
00:31:35,663 --> 00:31:39,411
Opravdu jsem se snažil. Ale tohle nedokážu.
439
00:31:40,577 --> 00:31:44,450
Ne proto, že ti nevěřím,
ale proto, že ti věřím tak moc.
440
00:31:44,533 --> 00:31:48,365
A to, za čím si stojíš. Pořádek, slušnost.
441
00:31:48,864 --> 00:31:53,112
Udělal bych cokoliv, abych tě ochránil,
ale některé zákony nemůžu porušit.
442
00:31:53,196 --> 00:31:55,236
Je to hluboko zakořeněné. Není to ve mně.
443
00:31:55,320 --> 00:31:58,069
Už jsem toho pokazil dost.
444
00:31:59,526 --> 00:32:01,400
Možná máš pravdu. Možná jsem mrtvý.
445
00:32:01,483 --> 00:32:03,774
Nejsi mrtvý. Jsi slaboch.
446
00:32:04,398 --> 00:32:08,314
Miluješ mě. To mě dojímá.
Jsem dojatý. Být milován je hezké.
447
00:32:08,729 --> 00:32:11,853
Nevaroval jsem tě před ní, Joe?
448
00:32:12,811 --> 00:32:16,642
Neposlouchal jsi mě. Proč? Protože si říkáš:
449
00:32:16,725 --> 00:32:20,099
"Roy. Je chytrý. Je to kamarád,
450
00:32:20,308 --> 00:32:23,806
"ale, víte, Roy není moc hodný."
451
00:32:24,805 --> 00:32:28,719
A ty chceš být hodný, ne? Hodný chlap.
452
00:32:29,803 --> 00:32:33,134
Víš, co byl můj největší úspěch, Joe?
453
00:32:33,676 --> 00:32:38,340
Za čím se ve svém životě můžu ohlédnout
a být na to hrdý?
454
00:32:38,673 --> 00:32:41,963
A že jsem pomáhal nahoru i dolů
několika prezidentům.
455
00:32:42,130 --> 00:32:46,794
A starostům a zasraným soudcům
mnohem víc než kdokoliv jiný v New Yorku...
456
00:32:46,877 --> 00:32:49,668
a zařídil jsem si pár milionů dolarů
úlev na daních.
457
00:32:49,751 --> 00:32:52,457
A víš, co pro mě znamená nejvíc?
458
00:32:52,999 --> 00:32:55,665
Už jsi někdy slyšel o Ethel Rosenbergové?
459
00:32:56,372 --> 00:32:59,621
- Myslím, že ano.
- Jo, slyšel jsi o Ethel Rosenbergové.
460
00:32:59,788 --> 00:33:02,494
Možná, že jsi o ní četl v dějepise.
461
00:33:02,827 --> 00:33:06,825
Kdyby nebylo mě, Joe,
Ethel Rosenbergová by ještě žila...
462
00:33:07,325 --> 00:33:11,657
a odpovídala by na dopisy čtenářů
v Ms. Magazine. Ale už nežije.
463
00:33:12,614 --> 00:33:15,488
Protože během procesu, Joe,
464
00:33:16,071 --> 00:33:18,778
jsem každý den se soudcem telefonoval.
465
00:33:18,861 --> 00:33:21,777
Každý den. Dělal jsem to, co mi jde nejlíp.
466
00:33:21,860 --> 00:33:23,859
Telefonoval jsem.
467
00:33:24,151 --> 00:33:27,774
Aby ta židovská nula v taláru...
468
00:33:27,857 --> 00:33:30,397
splnila svou povinnost
vůči Americe a dějinám.
469
00:33:30,480 --> 00:33:33,187
Ta sladká neatraktivní žena...
470
00:33:33,479 --> 00:33:35,186
se dvěma dětmi...
471
00:33:35,395 --> 00:33:40,101
nám všem připomínala naše židovské mámy.
Chybělo málo a mohla žít.
472
00:33:40,433 --> 00:33:44,266
A já žebral a prosil, až nakonec
dostala křeslo. Já to udělal.
473
00:33:44,723 --> 00:33:48,804
A já bych to tlačítko, kurva, zmáčknul sám,
jen kdyby mě nechali. A proč?
474
00:33:49,388 --> 00:33:52,594
Kurva, protože nenávidím zrádce.
475
00:33:53,469 --> 00:33:56,384
Kurva, protože nenávidím komunisty.
476
00:33:56,717 --> 00:33:59,091
Bylo to legální? Na to seru!
477
00:33:59,216 --> 00:34:01,965
Jsem hodnej? Na to seru!
478
00:34:02,048 --> 00:34:05,838
V The Nation o mně píšou strašné věci.
Seru na The Nation!
479
00:34:06,046 --> 00:34:09,003
Chceš být hodný?
Nebo chceš být něco platný?
480
00:34:10,003 --> 00:34:13,001
Chceš vytvářet zákony, nebo jim podléhat?
481
00:34:13,501 --> 00:34:16,457
Vyber si! Tvoje žena si vybrala.
482
00:34:17,457 --> 00:34:19,831
Za týden bude zpátky.
483
00:34:20,705 --> 00:34:24,287
Ví, jak dostat to, co chce.
Možná pošlu do Washingtonu ji.
484
00:34:24,370 --> 00:34:26,535
- Nevěřím ti.
- To si piš.
485
00:34:27,702 --> 00:34:29,993
To nemůžeš myslet vážně.
486
00:34:30,076 --> 00:34:33,407
Tys byl zástupce obhajoby
v případě Rosenbergová.
487
00:34:33,491 --> 00:34:36,281
Rozhovory ex parte se soudcem
během procesu...
488
00:34:36,364 --> 00:34:39,779
by byly posuzovány přinejmenším
jako spiknutí.
489
00:34:39,863 --> 00:34:42,278
V případě, který vedl k popravě, je to...
490
00:34:42,361 --> 00:34:43,819
Co? Vražda?
491
00:34:45,276 --> 00:34:46,525
Jsi nemocný.
492
00:34:46,609 --> 00:34:48,858
Cože? Já že jsem nemocný?
Kdo je nemocný?
493
00:34:48,941 --> 00:34:51,190
- Říkal jsi...
- Opravdu? Co jsem říkal?
494
00:34:51,273 --> 00:34:52,981
- Že máš rakovinu.
- Ne, nemám.
495
00:34:53,064 --> 00:34:56,854
- Řekl jsi mi, že umíráš.
- O čem to do prdele mluvíš, Joe?
496
00:34:56,979 --> 00:34:59,728
To jsem nikdy neřekl. Je mi báječně.
497
00:34:59,894 --> 00:35:02,642
Vůbec nic mi není.
498
00:35:04,641 --> 00:35:05,891
Podej mi ruku.
499
00:35:10,847 --> 00:35:13,512
Nevadí, žes mi ublížil,
500
00:35:14,345 --> 00:35:16,385
protože já tě miluju, malý Joe.
501
00:35:18,676 --> 00:35:21,008
Proto jsem na tebe tak tvrdý.
502
00:35:22,882 --> 00:35:24,381
Marnotratný synku.
503
00:35:25,173 --> 00:35:28,338
Svět si o tebe otře své upatlané ruce.
504
00:35:28,421 --> 00:35:31,212
- Už se stalo, Royi.
- Vypadni.
505
00:35:32,544 --> 00:35:36,792
Pořád na tebe budu čekat.
A co jsi po mně chtěl?
506
00:35:37,167 --> 00:35:40,832
Co to mělo znamenat? Co chceš?
507
00:35:41,165 --> 00:35:44,081
Proradný, nevděčný...
508
00:35:51,118 --> 00:35:53,284
Zahřeš si trochu, Josephe.
509
00:35:53,451 --> 00:35:56,949
Je tolik zákonů. Vyber si jeden a poruš ho.
510
00:36:26,975 --> 00:36:28,683
Andy, pojď sem!
511
00:36:39,928 --> 00:36:43,134
A kdo jste sakra vy? Nová sestra?
512
00:36:50,463 --> 00:36:52,837
Doprdele. Ethel.
513
00:36:58,169 --> 00:37:00,001
Nevypadáš moc dobře, Royi.
514
00:37:00,833 --> 00:37:03,207
Ethel, ani mi moc dobře není.
515
00:37:03,416 --> 00:37:06,497
A hodně jsi zhubl. Sluší ti to.
516
00:37:06,622 --> 00:37:11,037
Tenkrát jsi byl při těle. Měl jsi pořádný boky.
517
00:37:11,828 --> 00:37:13,994
Tolik jsem nevážil od roku 1960.
518
00:37:14,077 --> 00:37:17,784
Tehdy jsme všichni vážili víc,
ještě nevládl kult hubnutí.
519
00:37:18,283 --> 00:37:22,364
Teď jsem jak kostra. Všichni zírají.
520
00:37:22,864 --> 00:37:25,363
Došlo na lámání chleba, že, Royi?
521
00:37:28,070 --> 00:37:30,485
Zábava teprve začíná.
522
00:37:31,360 --> 00:37:35,025
Ethel, co to znamená? Je to Halloween?
Chceš mě vyděsit?
523
00:37:35,816 --> 00:37:37,357
Jen ztrácíš čas,
524
00:37:37,440 --> 00:37:40,772
protože já naháním víc hrůzy než ty.
525
00:37:40,855 --> 00:37:43,771
Takže padej, Ethel. Baf!
526
00:37:44,395 --> 00:37:46,269
Je lepší být mrtvý než rudý.
527
00:37:49,684 --> 00:37:51,808
Někdo se mě snaží zbavit?
528
00:37:56,555 --> 00:37:59,346
Od nebeského trůnu do hlubin pekla...
529
00:37:59,429 --> 00:38:01,553
jděte všichni do prdele.
530
00:38:01,637 --> 00:38:03,552
Můžete se jít bodnout,
531
00:38:03,761 --> 00:38:07,634
protože já se vás nebojím!
532
00:38:08,134 --> 00:38:09,383
Ani smrti ne!
533
00:38:10,923 --> 00:38:12,589
Ani pekla!
534
00:38:13,172 --> 00:38:14,880
Vůbec ničeho!
535
00:38:16,837 --> 00:38:19,294
Brzy se uvidíme, Royi.
536
00:38:22,209 --> 00:38:25,500
- Julius tě pozdravuje.
- Opravdu?
537
00:38:25,916 --> 00:38:28,748
Tak mu vyřiď tohle.
538
00:38:38,951 --> 00:38:42,282
Opravdu jsi hodně nemocný.
539
00:38:48,072 --> 00:38:50,278
Asi tě neslyší.
540
00:38:51,028 --> 00:38:53,402
Asi bychom měli zavolat záchranku.
541
00:38:55,485 --> 00:38:56,692
Tlačítka.
542
00:38:57,234 --> 00:39:00,398
To jsou dneska věci. Jaké mají číslo, Royi?
543
00:39:01,690 --> 00:39:02,981
911.
544
00:39:07,437 --> 00:39:08,644
Zpívá to.
545
00:39:12,392 --> 00:39:15,100
Ano. Prosím, pošlete záchranku...
546
00:39:15,183 --> 00:39:18,181
do domu pana Roye Cohna,
toho známého právníka.
547
00:39:20,222 --> 00:39:22,179
Jakou máš adresu, Royi?
548
00:39:23,304 --> 00:39:24,511
Číslo 251...
549
00:39:25,428 --> 00:39:26,802
na 87. východní.
550
00:39:28,843 --> 00:39:32,674
Nepotřebujete číslo bytu. Patří mu celý dům.
551
00:39:34,007 --> 00:39:35,298
Moje jméno?
552
00:39:36,589 --> 00:39:39,338
Ethel Greenglass Rosenbergová.
553
00:39:40,337 --> 00:39:44,376
R-O-S-E-N-B-E-R-G-O-V-Á.
554
00:39:46,001 --> 00:39:48,708
Ne, nejsme příbuzní. Je to můj starý přítel.
555
00:39:53,122 --> 00:39:54,830
Prý tu budou hned.
556
00:39:55,663 --> 00:39:57,704
Mám spoustu času.
557
00:39:58,453 --> 00:40:01,743
- Jsi nesmrtelný.
- Jsem nesmrtelný, Ethel.
558
00:40:02,784 --> 00:40:05,491
Vydobyl jsem si své místo v historii.
559
00:40:05,991 --> 00:40:08,364
Nikdy neumřu!
560
00:40:09,156 --> 00:40:12,446
Dějiny brzy skončí.
561
00:40:14,653 --> 00:40:16,485
Blíží se nové tisíciletí.
562
00:40:42,764 --> 00:40:44,930
Dnes večer se to stane. Těšíš se?
563
00:40:45,013 --> 00:40:47,845
- Dnes přijde.
- Přímo skrz střechu.
564
00:40:52,259 --> 00:40:54,550
Záře! Fosfor!
565
00:40:54,633 --> 00:40:57,215
- Fosfor!
- Fluor.
566
00:40:57,299 --> 00:40:58,798
Svíčka!
567
00:40:59,964 --> 00:41:03,921
A nekonečná rudá mračna.
568
00:41:04,004 --> 00:41:07,377
Podívejte. Česnek. Zrcátko.
569
00:41:08,876 --> 00:41:11,417
Svěcená voda. A krucifix.
570
00:41:11,542 --> 00:41:15,040
Vypadněte! Doprdele,
vypadněte z mýho pokoje! Hned!
571
00:41:20,203 --> 00:41:22,452
Určitě je tvrdý jak skála.
572
00:41:22,661 --> 00:41:25,868
Všichni se naléváme, když přicházejí.
573
00:41:26,200 --> 00:41:29,658
Dorůstáme jako měsíc.
574
00:41:30,573 --> 00:41:32,906
- Zatančíš si?
- Tancovat?
575
00:41:32,989 --> 00:41:35,863
Ksakru, vstaň. Dej nám ruku a tanči.
576
00:41:36,362 --> 00:41:37,570
Poslouchej.
577
00:41:38,611 --> 00:41:41,027
Úžasné tóny.
578
00:41:42,401 --> 00:41:43,609
Smím prosit?
579
00:41:43,692 --> 00:41:46,774
Prosím, nechte mě být.
Prosím, nechte mě spát.
580
00:41:47,482 --> 00:41:52,062
Chce někoho, koho zná.
Partnera, který zná jeho kroky.
581
00:41:53,479 --> 00:41:55,853
Zavři oči. Oddej se snění.
582
00:41:56,020 --> 00:41:57,227
Ale já...
583
00:41:59,101 --> 00:42:00,683
Zavři oči.
584
00:42:04,306 --> 00:42:07,472
A teď je otevři!
585
00:42:39,831 --> 00:42:41,330
Zatanči si se mnou.
586
00:42:42,621 --> 00:42:44,161
Nemůžu. Moje noha.
587
00:42:45,328 --> 00:42:46,702
V noci mě bolí.
588
00:42:48,701 --> 00:42:50,242
Lou, ty jsi duch?
589
00:42:51,075 --> 00:42:53,991
Ne, ale stal se ze mě přízrak.
590
00:42:55,281 --> 00:42:56,989
Už sám sebe nepoznávám.
591
00:42:57,530 --> 00:43:01,737
Celý den posedávám na lavičkách v parku
a přeji si být s tebou.
592
00:43:02,486 --> 00:43:04,276
Zatanči si se mnou, kotě.
593
00:43:37,177 --> 00:43:39,676
Teď už chápu, proč nemá děti.
594
00:43:40,717 --> 00:43:42,216
Je to sodomita.
595
00:43:42,549 --> 00:43:45,715
Zmlkni, ty středověký skřete.
596
00:43:46,422 --> 00:43:50,087
- Ať tančí.
- Já se do toho nepletu. Své jsem udělal.
597
00:43:50,712 --> 00:43:52,877
Sláva, posel přichází.
598
00:43:53,544 --> 00:43:56,375
Vypadnu odsud. Nelíbí se mi to tu.
599
00:44:07,370 --> 00:44:08,994
20. století.
600
00:44:09,578 --> 00:44:10,827
Proboha.
601
00:44:11,493 --> 00:44:15,658
Svět strašlivě zestárl.
602
00:45:15,711 --> 00:45:17,294
Připrav se!
603
00:45:17,377 --> 00:45:20,000
Nechoď sem. Nechoď sem!
604
00:45:27,954 --> 00:45:28,954
Ne.
605
00:45:30,078 --> 00:45:32,036
Jmenuji se Prior Walter.
606
00:45:34,410 --> 00:45:35,868
Patřím k...
607
00:45:36,784 --> 00:45:38,658
starobylému rodu.
608
00:45:40,282 --> 00:45:42,156
Opuštěný? Ne.
609
00:45:42,572 --> 00:45:44,321
Ne, jmenuji...
610
00:45:48,236 --> 00:45:51,360
Jmenuji se Prior a žiju tu...
611
00:45:52,192 --> 00:45:53,651
a teď...
612
00:45:54,900 --> 00:45:57,690
A teď v hloubi temnoty anděl otvírá...
613
00:45:57,774 --> 00:46:01,813
svých sto očí a láme hřbet knihy života.
614
00:46:05,935 --> 00:46:06,977
Klid.
615
00:46:08,976 --> 00:46:10,767
Říkám nesmysly.
616
00:46:16,847 --> 00:46:18,513
Už žádné bláznivé scény.
617
00:46:19,471 --> 00:46:20,637
Klid.
618
00:47:05,031 --> 00:47:07,405
Znáš Lazarův příběh?
619
00:47:08,696 --> 00:47:09,945
Lazar?
620
00:47:12,111 --> 00:47:15,568
- Přesně si nepamatuji, o co jde.
- Já...
621
00:47:18,483 --> 00:47:20,107
Lazar byl mrtvý...
622
00:47:20,190 --> 00:47:23,397
a Ježíš mu vdechl život.
Vyrval ho ze spárů smrti.
623
00:47:23,481 --> 00:47:25,355
- Chodíš sem často?
- Ne.
624
00:47:29,186 --> 00:47:30,268
Ano.
625
00:47:33,601 --> 00:47:36,557
Ze spárů smrti. A ty tomu opravdu věříš?
626
00:47:37,515 --> 00:47:39,764
Už nevím, čemu věřím.
627
00:47:39,848 --> 00:47:42,596
Je to docela náhoda, že jsme se setkali.
628
00:47:42,679 --> 00:47:44,095
Šel jsem za tebou.
629
00:47:45,470 --> 00:47:47,677
Sledoval jsem tě na cestě z práce.
630
00:47:48,468 --> 00:47:50,092
Sledoval jsi mě?
631
00:47:53,591 --> 00:47:57,755
Asi jsi mě viděl tehdy na záchodě
a říkal sis: "To je milý chlapec,
632
00:47:57,839 --> 00:48:01,587
- "je citlivý, pláče pro přítele v nouzi."
- Ano.
633
00:48:01,920 --> 00:48:05,043
- A říkal sis, že možná budu brečet pro tebe.
- Ano.
634
00:48:05,126 --> 00:48:07,917
Tak to jsi mi naletěl. Krokodýlí slzy.
635
00:48:09,041 --> 00:48:10,248
Nic.
636
00:48:13,456 --> 00:48:16,329
- Co to děláš? Přestaň.
- Ne, promiň.
637
00:48:16,829 --> 00:48:20,160
Myslím, že jestli se mě dotkneš,
mohla by ti upadnout ruka.
638
00:48:20,243 --> 00:48:22,951
Lidem, kteří se mě dotkli,
se staly mnohem horší věci.
639
00:48:23,034 --> 00:48:24,200
Prosím.
640
00:48:25,450 --> 00:48:27,449
Bože. Podívej, mohl bych...
641
00:48:28,864 --> 00:48:30,613
Chci se tě dotknout.
642
00:48:31,947 --> 00:48:33,779
Můžu se tě dotknout...
643
00:48:36,194 --> 00:48:37,319
tady?
644
00:48:47,605 --> 00:48:49,813
Za tohle půjdu do pekla.
645
00:48:49,938 --> 00:48:53,686
To je toho. Myslíš, že by to bylo horší
než žít v New York City?
646
00:48:58,391 --> 00:48:59,641
Pojď.
647
00:48:59,849 --> 00:49:02,889
- Kam?
- Ke mně domů.
648
00:49:03,847 --> 00:49:06,762
- Proč bych to dělal? Vůbec tě neznám.
- Já tebe taky ne.
649
00:49:06,845 --> 00:49:09,511
Jo, a to, co o mně víš, se ti nelíbí.
650
00:49:09,594 --> 00:49:12,384
- Ta věc s republikány?
- No, přinejmenším.
651
00:49:12,467 --> 00:49:14,258
Ne že nelíbí. Nenávidím to.
652
00:49:14,341 --> 00:49:17,007
Tak proč bych měl jít s tebou domů?
653
00:49:27,835 --> 00:49:30,250
Divní kamarádi do postele. No nevím.
654
00:49:31,042 --> 00:49:33,874
S prokletým jsem to ještě nedělal.
655
00:49:38,496 --> 00:49:41,537
Opravdu nechci být dnes v noci sám.
656
00:49:44,535 --> 00:49:47,284
- Jsem hrozný člověk, Louisi.
- Lou.
657
00:49:48,158 --> 00:49:49,949
Ne, opravdu je to tak.
658
00:49:50,032 --> 00:49:53,364
Asi si nezasloužím, aby mě někdo miloval.
659
00:49:54,238 --> 00:49:57,362
Vidíš, máme toho hodně společného.
660
00:50:45,380 --> 00:50:46,754
Ten zvuk.
661
00:50:52,459 --> 00:50:55,041
Co je to? Nějaký pták?
662
00:50:57,290 --> 00:50:59,164
Opravdu velký pták?
663
00:50:59,748 --> 00:51:01,788
Bojím se. Ne.
664
00:51:02,829 --> 00:51:06,119
Žádný strach. Zkus se naštvat.
665
00:51:06,202 --> 00:51:10,117
Mám čistou krev, jasný mozek.
Trochu stresu snesu!
666
00:51:10,783 --> 00:51:14,906
Jsem gay a na stres a problémy jsem zvyklý!
667
00:51:15,323 --> 00:51:18,654
A jsem drsný a silný a...
668
00:51:28,025 --> 00:51:29,691
Bože můj.
669
00:51:32,731 --> 00:51:33,939
Dobrá.
670
00:51:35,605 --> 00:51:36,770
Je mi horko.
671
00:51:37,770 --> 00:51:39,478
Asi mám horečku.
672
00:53:19,803 --> 00:53:21,552
Buď zdráv, proroku.
673
00:53:22,176 --> 00:53:24,300
Skvělé dílo začíná.
674
00:53:24,758 --> 00:53:27,215
Posel přichází.
675
00:59:03,297 --> 00:59:05,255
Czech
........