1
00:02:20,138 --> 00:02:21,106
KAPITOLA DRUHÁ
2
00:02:21,227 --> 00:02:22,687
VE ZKUMAVCE
3
00:02:42,475 --> 00:02:43,644
Louisi.
4
00:02:48,610 --> 00:02:50,113
Prosím tě, vzbuď se.
5
00:02:50,447 --> 00:02:51,657
Proboha!
6
00:02:52,200 --> 00:02:53,744
Vzbuď se, prosím.
7
00:02:54,620 --> 00:02:55,747
Co je?
8
00:02:56,039 --> 00:02:57,709
Co je ti?
9
00:02:57,959 --> 00:03:00,714
Něco hrozného. Nemůžu dýchat.
10
00:03:00,839 --> 00:03:02,717
- Zavolám sanitku.
- Ne, počkej.
11
00:03:02,842 --> 00:03:06,890
Počkat? Zbláznil ses? Bože, ty jen hoříš.
12
00:03:06,974 --> 00:03:08,852
- Bolí to.
- Zavolám sanitku.
13
00:03:08,935 --> 00:03:13,150
Ne, já nechci do nemocnice.
Prosím tě, nech mě tu ležet.
14
00:03:13,235 --> 00:03:15,947
- Ne. Priore, vstaň!
- Nesahej mi na nohu.
15
00:03:16,030 --> 00:03:20,580
- Musíme... Bože, to je šílenství!
- Přejde to, když tu budu chvíli ležet.
16
00:03:20,663 --> 00:03:23,292
Kdybych se mohl trochu vyspat.
17
00:03:23,459 --> 00:03:25,337
Louisi, ne.
18
00:03:26,256 --> 00:03:30,095
Nevolej. Odvezou mě a už se nevrátím.
19
00:03:30,596 --> 00:03:35,020
Ano, je to naléhavé.
Pošlete sem hned sanitku.
20
00:03:35,103 --> 00:03:37,941
- Prosím tě, Louisi!
- Mlč už konečně!
21
00:03:38,276 --> 00:03:40,863
- 210...
- Chce se mi na záchod.
22
00:03:42,323 --> 00:03:45,370
Nevím, ale nemůže dýchat!
23
00:03:46,122 --> 00:03:47,332
Proboha!
24
00:03:48,375 --> 00:03:49,920
- Priore...
- Je mi líto.
25
00:03:50,003 --> 00:03:52,841
Hned tu budou. To je... Bože!
26
00:03:53,008 --> 00:03:55,220
- Co je to?
- Malá nehoda.
27
00:03:55,304 --> 00:03:58,309
- To je krev.
- Neměl bys na ni sahat.
28
00:04:01,814 --> 00:04:06,697
Pomoc! Proboha. Bože, pomoz mi!
29
00:04:33,116 --> 00:04:35,828
Proč tu sedíš potmě? Rozsviť.
30
00:04:35,911 --> 00:04:38,082
Ne, zase jsem slyšela v ložnici ty zvuky.
31
00:04:38,165 --> 00:04:40,253
Vím, že tam někdo byl.
32
00:04:40,336 --> 00:04:41,463
Nikdo tam nebyl.
33
00:04:41,546 --> 00:04:45,051
Možná byl v posteli s nožem, pod dekou.
34
00:04:48,307 --> 00:04:50,770
Joe, uvažuju o tom, že odejdu,
35
00:04:51,771 --> 00:04:54,985
že vypadnu. Víš, jak to myslím?
36
00:04:55,068 --> 00:04:57,948
Ne, prosím tě, zůstaň. Vyřešíme to.
37
00:04:59,159 --> 00:05:00,536
Modlím se za to.
38
00:05:01,162 --> 00:05:03,874
Je to moje vina, ale mohu ji napravit.
39
00:05:04,083 --> 00:05:05,920
Ty se musíš také snažit.
40
00:05:10,218 --> 00:05:12,346
Za co se modlíš, když se modlíš?
41
00:05:13,515 --> 00:05:15,644
Aby mě Bůh rozdrtil...
42
00:05:16,145 --> 00:05:19,066
na kousíčky a udělal mě znovu.
43
00:05:19,818 --> 00:05:22,196
Za to se prosím nemodli.
44
00:05:31,294 --> 00:05:34,299
Jako dítě jsem měl knížku
biblických příběhů...
45
00:05:34,925 --> 00:05:38,223
a v ní byl obrázek,
na který jsem se díval 20krát denně.
46
00:05:39,433 --> 00:05:41,687
Byl tam Jákob, jak zápasí s andělem.
47
00:05:42,813 --> 00:05:46,277
Ten příběh si už nepamatuji,
ani proč zápasili.
48
00:05:47,404 --> 00:05:49,032
Jen ten obrázek.
49
00:05:50,701 --> 00:05:53,874
Jákob je tam mladý, plný síly,
50
00:05:55,167 --> 00:05:58,547
a ten anděl je krásný muž,
51
00:05:59,341 --> 00:06:01,970
zlatovlasý, s křídly, jak jinak.
52
00:06:04,098 --> 00:06:05,851
Ještě se mi o něm zdává.
53
00:06:06,686 --> 00:06:08,105
Často.
54
00:06:09,149 --> 00:06:10,317
A...
55
00:06:12,612 --> 00:06:13,948
jsem to já,
56
00:06:14,741 --> 00:06:16,369
kdo zápasí.
57
00:06:16,452 --> 00:06:18,789
Krutě a nefér.
58
00:06:20,918 --> 00:06:23,881
Ten anděl není člověk a má hroznou sílu.
59
00:06:25,050 --> 00:06:29,348
Jak nad ním člověk může vyhrát?
Co je to za zápas? Nespravedlivý.
60
00:06:30,725 --> 00:06:32,979
Duši mám pohozenou v prachu,
61
00:06:33,271 --> 00:06:35,650
srdce vytržené z Božího srdce,
62
00:06:37,445 --> 00:06:39,323
ale nemohu neprohrát.
63
00:06:46,167 --> 00:06:48,296
Ty jsi jediný člověk...
64
00:06:49,423 --> 00:06:51,384
na celičkém světě,
65
00:06:53,346 --> 00:06:57,686
kterého jsem kdy milovala.
66
00:06:57,770 --> 00:06:59,564
Hrozně moc tě miluju.
67
00:07:00,524 --> 00:07:01,818
Hrozně moc.
68
00:07:02,737 --> 00:07:07,119
To je to strašně, neměnně skutečné.
69
00:07:07,202 --> 00:07:11,626
Můžu si vymyslet cokoliv,
ale tohle ve snu nezměním.
70
00:07:16,885 --> 00:07:19,264
Opravdu čekáš dítě?
71
00:07:19,931 --> 00:07:22,394
Měla bych krvácet, ale nic.
72
00:07:22,519 --> 00:07:26,275
Nevím. Asi to nic zvláštního není.
73
00:07:27,110 --> 00:07:30,741
Možná jen nekrvácím,
protože beru moc prášků.
74
00:07:31,951 --> 00:07:34,289
Možná porodím prášek.
75
00:07:35,832 --> 00:07:38,461
Pilulkové novorozeně.
76
00:07:45,682 --> 00:07:47,476
Do Washingtonu...
77
00:07:48,478 --> 00:07:51,483
bys měl jet sám.
78
00:07:53,069 --> 00:07:56,616
- Změnit vzduch.
- Já tě tu nenechám.
79
00:07:57,618 --> 00:07:59,330
Možná ne,
80
00:08:04,213 --> 00:08:06,216
ale já nechám tebe.
81
00:08:20,990 --> 00:08:23,661
- Teď to bude v pořádku.
- Ne, nebude.
82
00:08:24,496 --> 00:08:26,082
Ne, asi ne.
83
00:08:26,290 --> 00:08:29,587
- Dala jsem mu něco na spaní.
- Bude spát tvrdě?
84
00:08:29,671 --> 00:08:31,841
Bude mimo tenhle svět.
85
00:08:31,924 --> 00:08:35,347
- To je dobře.
- Lepší než být tady.
86
00:08:35,931 --> 00:08:38,770
- Vy jste jeho...
- Ano.
87
00:08:38,895 --> 00:08:40,272
Já jsem jeho...
88
00:08:42,150 --> 00:08:44,612
- Pro vás to musí být peklo.
- To je.
89
00:08:45,155 --> 00:08:46,532
Peklo, posmrtný život,
90
00:08:46,615 --> 00:08:50,121
který vůbec nevypadá
jako deštivé odpoledne v březnu, Priore.
91
00:08:50,204 --> 00:08:53,669
Je mnohem sugestivnější, než jsem čekal.
Uschlé listí...
92
00:08:54,128 --> 00:08:56,882
Ten pocit, jako když umíráte,
který vám rve srdce.
93
00:08:56,965 --> 00:09:00,263
Tohle nám všem vyrve srdce.
94
00:09:01,598 --> 00:09:03,601
Vypadá sympaticky.
95
00:09:04,645 --> 00:09:06,690
- Je hezký.
- Teď ne.
96
00:09:07,650 --> 00:09:10,237
Ano, je. Byl, nevím.
97
00:09:10,321 --> 00:09:13,952
Divné jméno, Prior Walter.
Jako nějaký předchozí Walter.
98
00:09:14,369 --> 00:09:16,372
Předcházelo mu hodně Walterů.
99
00:09:16,456 --> 00:09:19,712
Prior je staré rodinné jméno
jedné hodně staré rodiny.
100
00:09:19,837 --> 00:09:22,592
Původ Walterů sahá
k prvním americkým usedlíkům a dál,
101
00:09:22,675 --> 00:09:25,054
až k normanskému vpádu.
102
00:09:25,179 --> 00:09:28,893
Podle něho je jeden Prior Walter
vyšitý na goblénu z Bayeux.
103
00:09:29,394 --> 00:09:30,896
To mi má imponovat?
104
00:09:31,815 --> 00:09:36,197
Je to hodně stará rodina,
což lidem v jistých kruzích imponuje.
105
00:09:36,698 --> 00:09:38,367
V mém kruhu ne.
106
00:09:40,371 --> 00:09:42,791
- Bude spát celou noc?
- Nejméně.
107
00:09:42,875 --> 00:09:44,210
Musím jít.
108
00:10:03,033 --> 00:10:04,326
Řekněte mu,
109
00:10:04,451 --> 00:10:07,540
jestli se vzbudí a vy tu ještě budete,
110
00:10:10,045 --> 00:10:11,380
že se loučím.
111
00:10:12,924 --> 00:10:14,760
Že jsem musel odejít.
112
00:10:24,694 --> 00:10:27,907
S těmi prášky začala, když potratila.
113
00:10:28,408 --> 00:10:30,411
Ne, brala je už předtím.
114
00:10:30,494 --> 00:10:32,915
Měla hrozné dětství.
115
00:10:32,998 --> 00:10:37,005
U nich doma to bylo strašné. Opilství, násilí.
116
00:10:37,089 --> 00:10:39,217
Nechce o tom mluvit.
117
00:10:39,426 --> 00:10:42,138
Mluví ale o konci světa,
118
00:10:42,222 --> 00:10:46,437
o lidech s noži pod gaučem, o netvorech...
119
00:10:47,773 --> 00:10:49,192
Mormoni!
120
00:10:50,026 --> 00:10:53,156
Lidi si myslí, že tohle se u mormonů neděje.
121
00:10:53,241 --> 00:10:56,412
Nečeká se, že se tak budeme chovat,
ale chováme se tak.
122
00:10:57,080 --> 00:10:59,501
Není to ale lhaní a přetvářka.
123
00:11:01,003 --> 00:11:05,176
Každý se snaží ze všech sil,
aby žil podle Božích zásad, které jsou moc...
124
00:11:06,137 --> 00:11:07,347
Přísné.
125
00:11:09,016 --> 00:11:13,482
- Neměl bych vás tím nudit.
- Ne, jen pokračuj, z očí do očí.
126
00:11:14,066 --> 00:11:17,321
Dáš si další? Co piješ, sodovku?
127
00:11:17,614 --> 00:11:18,740
Ano.
128
00:11:21,245 --> 00:11:23,832
Když to člověk nezvládne,
dost ho to poznamená.
129
00:11:23,957 --> 00:11:25,752
Má-li tak silnou touhu být dobrý...
130
00:11:25,835 --> 00:11:28,298
a neuspěje, připadá si špatný.
131
00:11:28,381 --> 00:11:31,511
Děsí mě, že na ní možná miluji to,
132
00:11:31,595 --> 00:11:35,685
co je od Božího světla a lásky nejdál.
133
00:11:35,768 --> 00:11:38,440
Možná mě tím přitahovala
od samého začátku...
134
00:11:38,523 --> 00:11:41,403
a já to přiživuji, protože to potřebuji.
135
00:11:41,486 --> 00:11:43,364
Proč bys to měl potřebovat?
136
00:11:44,115 --> 00:11:45,785
Některé věci...
137
00:11:46,619 --> 00:11:50,167
Nevím, jak dobře známe sami sebe.
Co když vím,
138
00:11:50,751 --> 00:11:52,463
že jsem si ji vzal,
139
00:11:53,214 --> 00:11:56,761
protože jsem na ní miloval to,
že pořád dělala něco špatně.
140
00:11:56,845 --> 00:11:58,889
Chybné kroky.
141
00:11:59,766 --> 00:12:02,270
V Salt Lake City to přitahuje pozornost.
142
00:12:03,105 --> 00:12:05,818
Já jsem navenek pozornost nepřitahoval,
143
00:12:06,527 --> 00:12:09,866
ale uvnitř jsem se nemohl zařadit.
144
00:12:10,868 --> 00:12:12,036
Zařadit?
145
00:12:13,247 --> 00:12:14,332
Ano.
146
00:12:14,415 --> 00:12:15,876
Mezi koho?
147
00:12:20,049 --> 00:12:22,345
Mezi veselé a rozhodné lidi,
148
00:12:23,722 --> 00:12:25,725
kteří milují Boha celým srdcem,
149
00:12:25,809 --> 00:12:28,188
nezatížené tajemstvím a vnitřním bojem.
150
00:12:28,272 --> 00:12:32,654
Prostá láska, kterou k nim Bůh cítí,
se projevuje tím, jak jsou šťastní, svatí.
151
00:12:32,737 --> 00:12:34,532
Ty jsi měl tajemství?
152
00:12:35,033 --> 00:12:37,077
Sváděl jsi vnitřní boje?
153
00:12:39,080 --> 00:12:41,752
Chtěl jsem být jedním
z vyvolených, požehnaných.
154
00:12:41,835 --> 00:12:45,090
Cítil jsem, že si za ty vady můžu sám,
155
00:12:45,174 --> 00:12:46,593
což ovšem není pravda.
156
00:12:46,718 --> 00:12:49,640
Ten hluboký žal, který v sobě nese Harper,
157
00:12:50,015 --> 00:12:52,728
za ten nemůže, ale nezbaví se ho.
158
00:12:52,937 --> 00:12:55,232
- Nemůžeš za něj ty?
- Ne.
159
00:12:55,316 --> 00:12:59,698
- Zdá se, jako by sis to myslel.
- Jsem za ni odpovědný.
160
00:13:01,076 --> 00:13:03,037
Protože je to tvoje žena.
161
00:13:03,871 --> 00:13:06,167
Ano, a protože ji miluji.
162
00:13:06,626 --> 00:13:09,214
To je jedno. Je tvojí ženou,
163
00:13:09,297 --> 00:13:13,095
a tak k ní máš povinnosti.
164
00:13:13,471 --> 00:13:14,806
Ale i k sobě samému.
165
00:13:14,889 --> 00:13:18,645
- Ve Washingtonu by se složila.
- Tak ji nech tady.
166
00:13:18,730 --> 00:13:22,026
- Složí se, když ji tu nechám.
- Tak ji odvez do Washingtonu.
167
00:13:22,110 --> 00:13:25,866
To nejde, Royi, ona mě potřebuje.
168
00:13:27,118 --> 00:13:31,584
Hele, Joe, já jsem na rozvody odborník.
169
00:13:34,547 --> 00:13:36,509
Nemůže ten Washington počkat?
170
00:13:38,428 --> 00:13:42,644
Dělej, jak myslíš. Co ti vyhovuje. Tobě.
171
00:13:43,478 --> 00:13:46,108
Ať si se svým životem poradí sama.
172
00:13:46,692 --> 00:13:49,238
Bude to lepší pro vás oba.
173
00:13:50,197 --> 00:13:52,701
Aspoň někdo by měl získat, co chce.
174
00:14:09,563 --> 00:14:10,940
Co chceš?
175
00:14:11,066 --> 00:14:13,486
Opíchej mě, ať to bolí a krvácím.
176
00:14:13,611 --> 00:14:15,155
- To chci.
- Fakt?
177
00:14:15,238 --> 00:14:16,324
Chci ti ublížit.
178
00:14:16,407 --> 00:14:17,492
- Ojebej mě.
- Fakt?
179
00:14:17,576 --> 00:14:19,746
- Vší silou.
- Zlobil jsi?
180
00:14:20,790 --> 00:14:23,711
- Strašně.
- Potřebuješ potrestat?
181
00:14:23,795 --> 00:14:26,173
- Ano.
- Ano, co?
182
00:14:30,263 --> 00:14:33,268
Ano, co, ty ucho?
183
00:14:35,397 --> 00:14:36,566
Ano, pane.
184
00:14:36,649 --> 00:14:38,861
Odvez mě k sobě domů.
185
00:14:38,944 --> 00:14:40,655
- Ne, to nejde.
- Ne co?
186
00:14:40,739 --> 00:14:43,827
Ne, pane, to nejde. Nebydlím sám.
187
00:14:44,161 --> 00:14:46,457
Ví tvůj milenec, že jsi s jiným?
188
00:14:46,540 --> 00:14:50,922
- Ne, pane, on... Neví to.
- Ví tvůj milenec, že rád...
189
00:14:51,047 --> 00:14:54,136
Už toho necháme, ano?
Nemůžeme jít k tobě?
190
00:14:54,220 --> 00:14:56,014
Bydlím s rodiči.
191
00:15:03,067 --> 00:15:05,070
Každý, kdo v životě něčeho dosáhne,
192
00:15:05,154 --> 00:15:08,576
toho dosáhne zásluhou
někoho staršího a mocnějšího.
193
00:15:10,789 --> 00:15:14,753
To nejdůležitější v životě je podle mě
umět být hodným synkem.
194
00:15:14,836 --> 00:15:16,548
Ty bys to uměl, Joe.
195
00:15:17,174 --> 00:15:20,179
Měl jsem hodně otců.
Vděčím jim za všechno.
196
00:15:20,805 --> 00:15:25,187
Měli velkou moc.
Walter Winchell, Edgar Hoover...
197
00:15:25,271 --> 00:15:27,232
a hlavně Joe McCarthy.
198
00:15:27,983 --> 00:15:31,030
Ten si mě cenil jako dobrého advokáta,
199
00:15:31,113 --> 00:15:34,453
ale miloval mě,
protože jsem byl a ještě jsem hodný synek.
200
00:15:35,871 --> 00:15:38,250
Nebylo lehké s ním vyjít.
201
00:15:38,459 --> 00:15:40,671
Byl moc ostražitý a nedůvěřivý.
202
00:15:42,173 --> 00:15:44,803
Probouzel jsem v něm jeho něžnou stránku.
203
00:15:45,136 --> 00:15:46,598
Nevím.
204
00:15:47,056 --> 00:15:48,934
Byl by za mě dal život.
205
00:15:49,227 --> 00:15:50,729
A já za něj.
206
00:15:53,149 --> 00:15:55,027
Uvádí tě to do rozpaků?
207
00:15:56,948 --> 00:15:58,743
Já jsem s otcem nevycházel.
208
00:15:58,826 --> 00:16:01,497
- Ještě žije?
- Ne, umřel.
209
00:16:02,957 --> 00:16:05,086
Bylo to s ním těžké?
210
00:16:05,253 --> 00:16:09,135
Byl voják. Byl často nespravedlivý...
211
00:16:09,218 --> 00:16:11,429
a odtažitý.
212
00:16:11,722 --> 00:16:14,101
- Ale miloval tě.
- Nevím.
213
00:16:14,184 --> 00:16:16,897
Ne, miloval tě, to vím.
214
00:16:17,314 --> 00:16:20,987
Někdy musí být otec ve své lásce tvrdý.
215
00:16:21,821 --> 00:16:23,199
I nespravedlivý.
216
00:16:24,326 --> 00:16:25,411
Odtažitý.
217
00:16:25,703 --> 00:16:28,792
Aby syna v tomhle světě zocelil.
218
00:16:29,083 --> 00:16:31,046
Tohle není dobrý svět.
219
00:16:44,067 --> 00:16:45,235
Uvolni se.
220
00:16:45,945 --> 00:16:47,406
To nejde.
221
00:16:57,881 --> 00:16:59,175
- Já...
- Co je?
222
00:16:59,300 --> 00:17:02,138
Myslím, že se guma protrhla.
223
00:17:03,224 --> 00:17:05,268
Mám pokračovat?
224
00:17:06,520 --> 00:17:09,650
- Nechat toho?
- Jen pokračuj, nakaž mě, je mi to jedno.
225
00:17:15,785 --> 00:17:19,041
Promiň, ale radši toho nechám.
226
00:17:21,587 --> 00:17:23,882
Pozdravuj mamku a taťku.
227
00:17:27,764 --> 00:17:29,266
To bylo z legrace.
228
00:17:31,019 --> 00:17:32,438
Jak dlouho...
229
00:17:33,231 --> 00:17:35,317
Jak dlouho se známe?
230
00:17:35,401 --> 00:17:36,987
Od roku 1980.
231
00:17:38,031 --> 00:17:41,578
Jo. To je dlouho.
232
00:17:43,205 --> 00:17:45,167
Mám tě rád, Joe.
233
00:17:46,377 --> 00:17:48,256
Neradím ti snad dobře?
234
00:17:49,007 --> 00:17:52,721
- Byl jste ke mně moc přátelský.
- Chci, abychom byli jedna rodina.
235
00:17:53,055 --> 00:17:54,391
Famiglia,
236
00:17:54,724 --> 00:17:57,729
jak říkají mí italští přátelé.
237
00:17:57,813 --> 00:17:59,441
La famiglia.
238
00:17:59,774 --> 00:18:01,194
Krásné slovo.
239
00:18:02,612 --> 00:18:04,574
Pro mě je důležité...
240
00:18:05,993 --> 00:18:09,082
pomáhat ti, jako jiní pomohli mně.
241
00:18:10,250 --> 00:18:14,424
- Royi, vděčím vám prakticky za všechno.
- Já umírám. Na rakovinu.
242
00:18:16,469 --> 00:18:19,181
- Proboha.
- Nepřerušuj mě, prosím.
243
00:18:20,642 --> 00:18:22,437
Ví to jen málokdo.
244
00:18:22,938 --> 00:18:24,983
Říkám ti to,
245
00:18:26,736 --> 00:18:28,697
protože se smrti nebojím.
246
00:18:30,242 --> 00:18:33,079
Může mi smrt přinést něco,
čím jsem neprošel?
247
00:18:33,413 --> 00:18:34,790
Žil jsem.
248
00:18:35,166 --> 00:18:36,835
A život je to nejhorší.
249
00:18:39,131 --> 00:18:41,218
Poslouchej, teď filozofuju.
250
00:18:42,678 --> 00:18:44,849
Joe, ten krok musíš udělat.
251
00:18:45,600 --> 00:18:47,728
Musíš, musíš.
252
00:18:50,274 --> 00:18:53,112
Láska je past.
253
00:18:54,197 --> 00:18:57,536
Odpovědnost je taky past.
254
00:18:59,205 --> 00:19:02,085
Říkám ti to jako otec synovi.
255
00:19:02,836 --> 00:19:06,968
Život je plný hrůz. Nikdo jim neunikne.
256
00:19:07,135 --> 00:19:09,013
Nikdo. Zachraň se.
257
00:19:09,181 --> 00:19:11,225
Kdo tě potřebuje,
258
00:19:11,309 --> 00:19:14,690
kdo po tobě něco chce, tě ohrožuje.
259
00:19:16,776 --> 00:19:18,571
Pamatuj si aspoň tohle:
260
00:19:20,114 --> 00:19:22,285
Když něco umíš,
261
00:19:23,495 --> 00:19:26,250
nedovol, aby ti někdo bránil v rozletu.
262
00:19:44,154 --> 00:19:45,656
Slečinko!
263
00:19:47,118 --> 00:19:49,788
- Stella.
- Stella znamená hvězda.
264
00:19:54,671 --> 00:19:56,383
Ukaž se mi.
265
00:19:59,471 --> 00:20:02,977
Vypadáš pod psa. Jasně, comme la merde.
266
00:20:03,353 --> 00:20:06,775
Nezoufej. Mám kouzelnou mast.
267
00:20:10,031 --> 00:20:12,075
Co je to za svinstvo?
268
00:20:12,159 --> 00:20:16,024
Nevím. Namažeme ti ji na to utýrané tělo
a uvidíme, co to udělá.
269
00:20:16,107 --> 00:20:18,020
To není opravdový lék.
270
00:20:18,102 --> 00:20:20,471
Krém vúdú z bylinkářství za rohem.
271
00:20:20,554 --> 00:20:23,007
A to mi neseš ty, zdravotník?
272
00:20:23,090 --> 00:20:26,000
Včelí vosk a levná voňavka říznuté tonikem.
273
00:20:26,083 --> 00:20:30,613
Je v tom požehnání a láska
jedné kubánské čarodějky z Miami.
274
00:20:30,696 --> 00:20:33,855
Dej to svinstvo pryč. Mám sníženou imunitu.
275
00:20:33,938 --> 00:20:36,764
Jsem kvalifikovaná síla. Vím, co dělám.
276
00:20:36,848 --> 00:20:38,178
Smrdí to.
277
00:20:46,283 --> 00:20:47,987
Nevíš něco o Louisovi?
278
00:20:51,478 --> 00:20:52,559
Zmizel.
279
00:20:52,725 --> 00:20:56,341
Vrátí se. Tyhle typy já znám.
Chce tě trochu napínat.
280
00:20:56,425 --> 00:20:57,921
Už je to...
281
00:20:58,752 --> 00:20:59,999
Jak dlouho?
282
00:21:00,290 --> 00:21:02,867
- Nevzpomínám si.
- Jak dlouho tu jsi?
283
00:21:02,950 --> 00:21:06,857
Nevzpomínám si. Je mi to fuk.
Chci Louise, svýho přítele.
284
00:21:06,940 --> 00:21:09,767
Kde sakra je? Já umírám.
285
00:21:11,138 --> 00:21:12,717
Kde je Louis?
286
00:21:17,955 --> 00:21:20,573
Tohle jsou hrozné prášky.
287
00:21:21,529 --> 00:21:23,566
Citově tě rozhodí.
288
00:21:23,648 --> 00:21:26,932
- Nech mi jeden.
- Ne, tohle ne.
289
00:21:27,057 --> 00:21:30,299
Tohle je vážná věc, je to jed.
290
00:21:31,130 --> 00:21:33,167
Není jen dezorientující.
291
00:21:35,703 --> 00:21:37,240
Slýchám hlasy.
292
00:21:37,324 --> 00:21:39,651
- Hlasy.
- Hlasy?
293
00:21:40,940 --> 00:21:42,187
Hlas.
294
00:21:43,392 --> 00:21:44,846
Co říká?
295
00:21:45,636 --> 00:21:48,795
- To nesmím prozradit.
- Řekni to doktorovi, nebo to řeknu já.
296
00:21:48,878 --> 00:21:51,164
Ne, prosím. Já ten hlas chci. Je nádherný.
297
00:21:51,247 --> 00:21:55,736
Ten jediný mě drží při životě.
Nechci o tom mluvit s nikým z nemocnice.
298
00:21:58,147 --> 00:22:00,183
Víš, co se stane, když ho slyším?
299
00:22:00,267 --> 00:22:02,552
- Co?
- Postaví se mi.
300
00:22:03,218 --> 00:22:04,340
No ne!
301
00:22:06,252 --> 00:22:09,909
- A víš, že mně hned tak nevstane.
- Při vzpomínce mě bolí sanice.
302
00:22:10,034 --> 00:22:12,237
Ty bys mi tu útěchu upřel?
303
00:22:12,362 --> 00:22:16,767
Prásknul bys mě těm necitům
v bílých pláštích?
304
00:22:16,851 --> 00:22:18,430
Ani nápad, zlatíčko.
305
00:22:18,513 --> 00:22:20,882
Dali by mi jiné prášky, aby mi zkazili zábavu.
306
00:22:20,966 --> 00:22:23,293
Ty a tvůj klacek můžete být bez obav.
307
00:22:26,119 --> 00:22:29,236
Tyhle holčičí kecy jsou politicky nekorektní.
308
00:22:29,320 --> 00:22:31,814
Necháme jich,
když už se nepřevlékáme za ženy.
309
00:22:31,897 --> 00:22:35,305
Jsem nemocný. Musím být
politicky nekorektní, pomáhá mi to.
310
00:22:35,388 --> 00:22:37,134
Mluvíš jako Louis.
311
00:22:41,748 --> 00:22:45,613
Aspoň mě těší, že on se někde trápí.
312
00:22:48,065 --> 00:22:49,520
Už musím jít.
313
00:22:50,185 --> 00:22:53,511
Když chci strávit celý svůj osamělý život
opatrováním bělochů,
314
00:22:53,635 --> 00:22:55,422
můžou mě za to platit málo.
315
00:22:55,506 --> 00:22:57,708
Jsi křesťanský mučedník.
316
00:22:58,664 --> 00:23:01,615
Zlatíčko, přijdu, kdy budeš chtít.
317
00:23:07,601 --> 00:23:09,263
Jen se mi nezblázni, holka.
318
00:23:09,346 --> 00:23:12,090
Už mám kolem sebe dost trhlejch buzniček.
319
00:23:12,172 --> 00:23:13,295
Nad hlavu.
320
00:23:13,377 --> 00:23:15,871
Nemůžu ztrácet čas s demencí.
321
00:23:15,955 --> 00:23:17,285
Slibuju.
322
00:23:22,854 --> 00:23:23,935
Au.
323
00:23:25,806 --> 00:23:27,468
Máš pravdu, au.
324
00:23:29,297 --> 00:23:31,542
Proč by si na tebe měli zasednout?
325
00:23:36,196 --> 00:23:39,647
Koukej víc jíst. Vypadáš fakt mizerně.
326
00:24:25,616 --> 00:24:27,154
Jsi tu ještě?
327
00:24:27,237 --> 00:24:28,858
Nemohu zůstat.
328
00:24:29,315 --> 00:24:30,811
Vrátím se.
329
00:24:31,185 --> 00:24:34,719
Nejsi nějaký hlas ze záhrobí?
330
00:24:34,801 --> 00:24:36,048
Ne,
331
00:24:36,464 --> 00:24:38,459
nejsem žádný noční pták.
332
00:24:39,207 --> 00:24:40,828
Jsem posel.
333
00:24:42,117 --> 00:24:44,237
Máš krásný hlas.
334
00:24:44,527 --> 00:24:45,609
Zůstaneš?
335
00:24:45,691 --> 00:24:48,975
Teď ne. Brzy se vrátím.
336
00:24:49,640 --> 00:24:52,383
Zjevím se ti.
337
00:24:52,841 --> 00:24:54,627
Jsem úžasná.
338
00:24:55,043 --> 00:24:56,747
Úžasná.
339
00:24:57,121 --> 00:24:58,701
Musíš se připravit.
340
00:24:58,784 --> 00:25:01,403
- K čemu? Já ne...
- Ne na smrt.
341
00:25:01,819 --> 00:25:05,435
Začneme nádhernou práci, vykonáme zázrak,
342
00:25:05,892 --> 00:25:08,468
narovnáme pokřivenou stavbu,
343
00:25:08,552 --> 00:25:11,710
zrušíme velkou lež.
344
00:25:11,835 --> 00:25:13,997
Velkou chybu napravíme...
345
00:25:14,079 --> 00:25:18,693
ostřím, mečem a koštětem pravdy!
346
00:25:19,151 --> 00:25:20,897
Odcházím.
347
00:25:21,353 --> 00:25:25,426
Až se zjevím, začneme s naší prací.
348
00:25:26,009 --> 00:25:29,042
Připrav se na odloučení od vzduchu,
349
00:25:29,500 --> 00:25:32,202
od dechu, na vzestup.
350
00:25:32,700 --> 00:25:34,945
Sláva...
351
00:25:36,608 --> 00:25:37,646
Cože?
352
00:25:37,771 --> 00:25:39,974
Ve Washingtonu probíhá revoluce, Joe.
353
00:25:40,099 --> 00:25:43,216
Máme nový program
a konečně i pořádného vůdce.
354
00:25:43,299 --> 00:25:45,876
Oni znovu získali Senát,
ale my máme soudy.
355
00:25:45,960 --> 00:25:46,998
Začátkem 90. let...
356
00:25:47,082 --> 00:25:49,825
bude zasedat u Nejvyššího soudu
republikánská většina...
357
00:25:49,908 --> 00:25:53,192
a federální soudci budou republikáni,
umístění jako nášlapné miny.
358
00:25:53,275 --> 00:25:56,267
Všude. Máme to schváleno?
359
00:25:56,350 --> 00:25:58,678
Dej to k soudu. Bum! Nášlapná mina.
360
00:25:58,761 --> 00:26:00,507
Royi, je vám...
361
00:26:01,380 --> 00:26:02,460
Ne, nic mi není.
362
00:26:02,544 --> 00:26:04,663
Všechno bude po našem.
363
00:26:04,746 --> 00:26:08,529
Potraty, obrana, Střední Amerika,
rodinné hodnoty, živá investiční činnost.
364
00:26:08,612 --> 00:26:10,856
Bílý dům máme zajištěný do roku 2000...
365
00:26:10,939 --> 00:26:12,311
i dál.
366
00:26:12,394 --> 00:26:15,470
Stabilní pozice v Oválné pracovně?
Je to možné.
367
00:26:15,594 --> 00:26:19,169
Je konec liberalismu, Joe.
Konec Rooseveltova socialismu.
368
00:26:19,293 --> 00:26:21,996
Ipso facto konec sekulárního humanismu.
369
00:26:22,328 --> 00:26:25,861
Vznik nové americké politické osobnosti...
370
00:26:25,986 --> 00:26:28,064
podle vzoru Ronalda Wilsona Reagana.
371
00:26:28,146 --> 00:26:30,724
- To je skvělá vize, pane Hellere.
- Martine.
372
00:26:31,430 --> 00:26:35,004
A justice je středem toho všeho.
Zvlášť teď, když je ministrem Ed Meese.
373
00:26:35,088 --> 00:26:39,119
Detailní legální problémy ho nezajímají.
Je to policajt!
374
00:26:39,452 --> 00:26:42,361
- Připomíná mi Teddyho Roosevelta.
- Těším se, až ho poznám.
375
00:26:42,445 --> 00:26:44,606
Smůla, Joe. Už je 60 let po smrti.
376
00:26:48,222 --> 00:26:49,927
- Martine?
- Ano, Royi?
377
00:26:50,009 --> 00:26:51,423
Namasíruj mi záda.
378
00:26:52,379 --> 00:26:54,540
- Royi.
- Ne, vážně, mám tam bolavé místo.
379
00:26:54,623 --> 00:26:57,740
Pořád mě teď něco bolí.
Namasíruj mě, prosím tě.
380
00:26:57,865 --> 00:26:59,403
Uděláš to pro mě?
381
00:27:01,024 --> 00:27:02,396
Tam.
382
00:27:03,850 --> 00:27:07,092
Ano, tam. Trochu níž.
383
00:27:08,173 --> 00:27:10,708
Jak myslíš, že udělala hrstka bolševiků...
384
00:27:10,791 --> 00:27:13,784
za jedno odpoledne
z Petrohradu Leningrad?
385
00:27:13,867 --> 00:27:16,569
Soudruzi. Šli si na ruku.
386
00:27:16,652 --> 00:27:19,312
Marx a Engels, Lenin a Trockij,
387
00:27:20,143 --> 00:27:23,634
Josef Stalin a Franklin Delano Roosevelt.
388
00:27:25,214 --> 00:27:27,210
Soudruzi, že ano, Martine?
389
00:27:27,292 --> 00:27:29,620
Joe, tento muž je pravicovým světcem.
390
00:27:29,703 --> 00:27:32,529
- Já vím, pane Hellere.
- Vidíš? Co jsem říkal?
391
00:27:32,612 --> 00:27:35,813
- Je výjimečný, že?
- Neuváděj ho do rozpaků.
392
00:27:35,896 --> 00:27:38,307
Důstojný, spořádaný, chytrý.
393
00:27:38,847 --> 00:27:42,671
Má sílu deseti mužů,
protože jeho srdce je čisté.
394
00:27:42,796 --> 00:27:46,869
- A je to na 100% Royův člověk.
- Joe, jdeme do toho.
395
00:27:46,952 --> 00:27:50,693
- Pane Hellere, já vážně...
- Už nemůžeme déle čekat.
396
00:27:55,181 --> 00:27:57,011
Joe je ženatý.
397
00:27:57,510 --> 00:27:58,881
Má manželku.
398
00:27:59,588 --> 00:28:03,661
Nechce jet do Washingtonu,
takže Joe nemůže.
399
00:28:03,744 --> 00:28:05,365
Nechává nás v nejistotě.
400
00:28:05,448 --> 00:28:07,485
To už jsme zažili, že?
401
00:28:07,568 --> 00:28:10,519
- Tyhle muže a jejich manželky?
- Ano, pozor na ně.
402
00:28:10,602 --> 00:28:14,301
- O tomhle nemohu diskutovat...
- Tak nediskutuj. Řekni ano.
403
00:28:14,384 --> 00:28:16,338
- Teď hned.
- Řekni "ano".
404
00:28:16,712 --> 00:28:17,917
Teď hned.
405
00:28:18,957 --> 00:28:21,658
Zadržím dech, dokud to neřekneš.
406
00:28:22,323 --> 00:28:25,482
Už jsem z toho modrý. Dělej, sakra!
407
00:28:25,565 --> 00:28:28,807
- Royi, klid.
- Do prdele.
408
00:28:29,389 --> 00:28:31,093
Tohle přišlo dnes. Čti.
409
00:28:36,663 --> 00:28:37,951
Royi, tohle...
410
00:28:39,614 --> 00:28:40,903
To je strašné.
411
00:28:40,985 --> 00:28:42,606
To mi povídej.
412
00:28:43,147 --> 00:28:47,178
Newyorská státní advokátní komora
mě chce vyloučit.
413
00:28:47,262 --> 00:28:49,257
- Propána.
- Proč?
414
00:28:49,340 --> 00:28:51,252
- Proč, Martine?
- Jako pomstu.
415
00:28:51,335 --> 00:28:56,073
Celé zřízení. Jejich bezvýznamná pravidla,
protože je neuznávám.
416
00:28:56,489 --> 00:29:00,520
Protože nevidím právo
jako mrtvou a nahodilou sbírku...
417
00:29:00,604 --> 00:29:04,303
zastaralých nařízení. "To smíš, to nesmíš."
418
00:29:04,427 --> 00:29:09,208
Protože vím, že zákon je tvárný,
živoucí orgán.
419
00:29:09,457 --> 00:29:11,992
Protože...
420
00:29:12,408 --> 00:29:15,276
Protože si půjčil 500000 dolarů
od jedné klientky.
421
00:29:15,358 --> 00:29:18,560
- Tak je to.
- A zapomněl je vrátit.
422
00:29:19,806 --> 00:29:21,178
Royi, to je...
423
00:29:21,718 --> 00:29:23,547
Vy jste si je půjčil od klientky?
424
00:29:23,630 --> 00:29:25,334
Stydím se do hloubi duše.
425
00:29:26,124 --> 00:29:30,072
Royi, víte, jak vás obdivuji.
Vím, že používáte neortodoxní metody,
426
00:29:30,156 --> 00:29:33,273
ale jistě jste udělal,
co jste tehdy považoval za správné.
427
00:29:33,356 --> 00:29:36,805
- A já věřím, že...
- Ne tak ponuře. Popřu, že šlo o půjčku.
428
00:29:36,889 --> 00:29:39,882
Nemá k tomu žádné podklady. Nic nedokáže.
429
00:29:39,965 --> 00:29:43,705
Děkuji, že mi to říkáte, a udělám,
co půjde, abych vám pomohl.
430
00:29:43,830 --> 00:29:46,656
Řeknu ti, co můžeš udělat.
Bude mě soudit porota...
431
00:29:46,740 --> 00:29:49,483
složená z lidí, kteří mi nejsou rovni.
432
00:29:50,646 --> 00:29:52,850
Výbor komory,
433
00:29:53,224 --> 00:29:57,172
aristokraty a advokáty z bohatých rodin...
434
00:29:57,255 --> 00:29:58,627
prý urážím.
435
00:29:58,710 --> 00:30:01,495
Co pro ně jsem, Martine? Co bys řekl?
436
00:30:01,578 --> 00:30:05,943
- Nějaký špinavý židáčský skřítek?
- Tak daleko bych nešel...
437
00:30:06,025 --> 00:30:10,348
Já ano. Ti z výboru jsou fajnoví advokáti.
438
00:30:10,431 --> 00:30:14,172
Fajnoví advokáti s fajnovými obchodními
klienty a komplikovanými případy,
439
00:30:14,255 --> 00:30:17,372
důležitými procesy, deregulací,
kontrolou životního prostředí.
440
00:30:17,455 --> 00:30:21,654
Takové složité případy vyžadují spolupráci
ministerstva spravedlnosti,
441
00:30:22,028 --> 00:30:23,607
jako kytky potřebují slunce.
442
00:30:23,690 --> 00:30:26,101
Neřekl bys, že je to přesné zhodnocení?
443
00:30:26,225 --> 00:30:29,550
Já tu nejsem, Royi. Nic z toho neslyším.
444
00:30:29,675 --> 00:30:31,545
Ne, jistěže ne.
445
00:30:32,377 --> 00:30:34,996
Josephe, bez slunce...
446
00:30:35,079 --> 00:30:39,069
ty případy a ti fajnoví advokáti,
kteří je soudí,
447
00:30:39,609 --> 00:30:41,271
seschnou a odumřou.
448
00:30:41,355 --> 00:30:45,760
Přítel na vhodném místě,
řekněme na ministerstvu spravedlnosti,
449
00:30:45,844 --> 00:30:47,465
to slunce může zastínit.
450
00:30:47,548 --> 00:30:50,707
Vrhnout na ně kvůli mně stín.
451
00:30:51,455 --> 00:30:53,658
Nechat je třást se ve stínu,
452
00:30:53,907 --> 00:30:55,570
pokud překročí hranici.
453
00:30:56,608 --> 00:30:58,396
Toho by se báli.
454
00:31:00,890 --> 00:31:02,677
Royi, nerozumím vám.
455
00:31:03,176 --> 00:31:04,381
Ale ano.
456
00:31:08,538 --> 00:31:10,242
Snad mě nežádáte...
457
00:31:10,990 --> 00:31:12,237
Opatrně.
458
00:31:18,015 --> 00:31:19,885
I kdybych na tu práci přikývl,
459
00:31:19,968 --> 00:31:23,043
bylo by nezákonné
do těch procesů zasahovat.
460
00:31:23,127 --> 00:31:24,706
Je to neetické.
461
00:31:25,205 --> 00:31:26,992
To nejde.
462
00:31:28,031 --> 00:31:29,361
Neetické?
463
00:31:30,691 --> 00:31:32,686
Omluvíš nás na chvíli?
464
00:31:32,769 --> 00:31:35,055
- Cože?
- Jdi se projít.
465
00:31:40,251 --> 00:31:43,078
- Royi, myslíte si...
- Neetické?
466
00:31:43,160 --> 00:31:45,986
Chceš mě před přítelem ztrapnit?
467
00:31:46,070 --> 00:31:47,151
Je to neetické a já...
468
00:31:47,233 --> 00:31:50,684
Chlapče, ty jsi ale číslo.
Kde myslíš, že jsi? V nedělní škole?
469
00:31:50,809 --> 00:31:51,806
Ne, ale tohle je...
470
00:31:51,931 --> 00:31:55,754
To jsou vzbouřené žaludeční šťávy,
enzymy a kyseliny.
471
00:31:56,627 --> 00:31:59,038
Je to střevní záležitost.
472
00:32:00,243 --> 00:32:03,735
Peristaltika a krvavě rudé maso.
473
00:32:03,817 --> 00:32:06,810
Hnus. To je politika.
474
00:32:07,808 --> 00:32:11,632
To je hra o přežití. Co si o sobě myslíš?
475
00:32:11,715 --> 00:32:13,877
Že jsi nad věcí?
476
00:32:14,458 --> 00:32:17,949
Nad přežitím? Tak jsi mrtvý, v mracích.
477
00:32:18,573 --> 00:32:23,394
Jsi sakra na zemi! Zastav se chvíli.
Jsem nemocný.
478
00:32:23,561 --> 00:32:25,389
Oni cítí, že jsem oslabený.
479
00:32:26,761 --> 00:32:28,798
Tentokrát jdou po krvi.
480
00:32:29,130 --> 00:32:31,250
Musím mít na ministerstvu oči.
481
00:32:32,621 --> 00:32:34,825
Tam mě budeš chránit.
482
00:32:35,448 --> 00:32:36,778
Proč nemůže pan Heller...
483
00:32:36,861 --> 00:32:39,230
Vzpamatuj se.
Vláda se do toho nemůže míchat.
484
00:32:39,314 --> 00:32:41,516
Já bych byl také vládní pracovník.
485
00:32:41,599 --> 00:32:46,088
Ne, to není totéž. Martin je Edův člověk
a Ed je Reaganův člověk.
486
00:32:46,172 --> 00:32:48,915
Takže Martin je Reaganův člověk. Ty jsi můj.
487
00:32:51,824 --> 00:32:54,442
K tomu nesmí dojít. Rozumíš?
488
00:32:54,941 --> 00:32:58,433
Budu dál právníkem.
489
00:32:58,516 --> 00:33:02,215
Do prdele, budu legálně uznávaným...
490
00:33:02,298 --> 00:33:06,372
členem advokátní komory, jako můj otec,
491
00:33:06,455 --> 00:33:09,572
až do hořkého konce svého žití.
492
00:33:10,237 --> 00:33:11,899
Dokud neumřu.
493
00:33:12,731 --> 00:33:14,186
Martin se vrátil.
494
00:33:14,767 --> 00:33:16,472
Tak platí?
495
00:33:17,968 --> 00:33:19,049
Joe?
496
00:33:22,332 --> 00:33:24,203
Promyslím si to.
497
00:33:26,780 --> 00:33:27,985
Opravdu.
498
00:33:30,812 --> 00:33:34,593
Člověk se bojí činu kvůli jeho následkům.
499
00:33:34,677 --> 00:33:35,762
Amen.
500
00:33:38,225 --> 00:33:41,607
Ale člověk se skoro vždycky
dokáže vyrovnat s důsledky.
501
00:34:02,106 --> 00:34:03,735
Pojď.
502
00:34:20,225 --> 00:34:22,522
- Můžu...
- Jistě.
503
00:34:22,981 --> 00:34:24,066
Jistě.
504
00:34:26,195 --> 00:34:28,158
- Bláznivé studené slunce.
- Jo.
505
00:34:28,366 --> 00:34:30,538
Musím ho využít.
506
00:34:33,209 --> 00:34:35,004
Jak je vašemu příteli?
507
00:34:35,881 --> 00:34:37,008
Mému...
508
00:34:37,426 --> 00:34:40,933
Hůř. Je mu hůř.
509
00:34:41,810 --> 00:34:45,734
- To je mi líto.
- Díky za optání.
510
00:34:46,485 --> 00:34:47,822
Bylo to milé.
511
00:34:49,241 --> 00:34:50,618
Jste sympatický.
512
00:34:52,163 --> 00:34:54,711
Nemůžu věřit tomu, že jste volil Reagana.
513
00:34:55,169 --> 00:34:57,800
- Snad mu bude líp.
- Reaganovi?
514
00:34:58,593 --> 00:35:01,265
- Vašemu příteli.
- Nebude.
515
00:35:01,808 --> 00:35:03,561
Ani Reaganovi ne.
516
00:35:04,355 --> 00:35:08,028
- Politiku necháme stranou, ano?
- Páni, vy sníte tři?
517
00:35:08,112 --> 00:35:11,118
- Mám hlad.
- Jsou hrozně nezdravé.
518
00:35:11,494 --> 00:35:13,163
Plné myších hovínek,
519
00:35:14,082 --> 00:35:16,879
nožiček švábů, pilin a tak.
520
00:35:16,963 --> 00:35:20,887
- Vy je taky jíte.
- Jo, kvůli tvaru. Nemůžu si pomoct.
521
00:35:24,144 --> 00:35:27,609
Kromě toho se pokouším o sebevraždu.
Jakou výmluvu máte vy?
522
00:35:27,734 --> 00:35:30,531
Žádnou nemám, jen Maalox proti kyselosti.
523
00:35:34,247 --> 00:35:37,002
A pak to zapiju kolou.
524
00:35:42,889 --> 00:35:46,939
- Tohle děláte vždycky?
- Dělám si starosti o jeho děti.
525
00:35:47,105 --> 00:35:49,109
- Čí děti?
- Reaganovy.
526
00:35:50,111 --> 00:35:52,658
Ty, co měl s Jane, i ty s Nancy.
527
00:35:52,741 --> 00:35:54,454
Siroteček Patti...
528
00:35:54,996 --> 00:35:59,672
a slečna Ron Reaganová mladší,
ta s odpuštěním heterosexuální.
529
00:36:00,048 --> 00:36:01,844
Ron Reagan mladší je...
530
00:36:03,012 --> 00:36:04,975
Tyhle teorie byste neměl vyslovovat.
531
00:36:05,100 --> 00:36:08,523
Jak víte, jaký je? Nevíte to.
532
00:36:08,607 --> 00:36:11,863
Zlatíčko, mně ho nikdy nevykouřil, ale...
533
00:36:12,280 --> 00:36:15,787
- Jestli budete sprostý...
- Ne, já... Vážně.
534
00:36:15,954 --> 00:36:19,545
Jaké to asi je, být dítětem Ducha doby?
535
00:36:19,629 --> 00:36:22,384
Mít za otce amerického ducha?
536
00:36:23,094 --> 00:36:24,847
Reaganovi vlastně nejsou rodina.
537
00:36:24,930 --> 00:36:28,354
Četl jsem to v People.
Nemají k sobě žádný vztah, lásku.
538
00:36:28,437 --> 00:36:31,903
Mluví spolu jen přes agenty.
539
00:36:32,195 --> 00:36:35,952
Jaké to tedy je být Reaganovým dítětem?
540
00:36:36,495 --> 00:36:38,541
Zvídavé lidi to zajímá.
541
00:36:40,002 --> 00:36:41,380
Vy si prostě...
542
00:36:41,839 --> 00:36:44,594
říkáte a děláte, co se vám zamane.
543
00:36:44,719 --> 00:36:47,099
- Prostě to uděláte.
- Co?
544
00:36:47,684 --> 00:36:48,769
To.
545
00:36:49,604 --> 00:36:52,193
To je jedno. To, co chcete udělat.
546
00:36:54,739 --> 00:36:59,332
- Chcete mi tím něco říct?
- Jen podotýkám, že...
547
00:36:59,416 --> 00:37:00,793
Jste impulzivní.
548
00:37:01,002 --> 00:37:05,010
- Ano. Musí to nahánět strach.
- Země svobody, domov statečných.
549
00:37:05,094 --> 00:37:07,098
Řekněte, že jsem nezodpovědný.
550
00:37:07,557 --> 00:37:09,519
Je to dost děsivé.
551
00:37:10,104 --> 00:37:12,650
Ano, taková je svoboda.
552
00:37:14,320 --> 00:37:15,865
Je i bezcitná.
553
00:37:16,074 --> 00:37:18,704
- Vy nejste bezcitný.
- To nevíte.
554
00:37:21,417 --> 00:37:23,130
Dojezte ten párek.
555
00:37:29,600 --> 00:37:31,396
Včera byla neděle,
556
00:37:31,479 --> 00:37:34,360
ale já jsem si z roztržitosti myslel,
že je pondělí.
557
00:37:34,443 --> 00:37:38,493
Přišel jsem sem jako ve všední den
a bylo tu pusto.
558
00:37:39,788 --> 00:37:41,958
Nejdřív jsem nechápal proč,
559
00:37:42,042 --> 00:37:45,173
popadl mě děs...
560
00:37:46,342 --> 00:37:47,803
a něco...
561
00:37:48,638 --> 00:37:50,224
mi blesklo hlavou.
562
00:37:50,308 --> 00:37:53,314
Celý justiční palác je prázdný, opuštěný,
563
00:37:53,397 --> 00:37:55,234
přestal navždy fungovat.
564
00:37:55,318 --> 00:37:57,739
Tak jsem si říkal, jaké by to bylo,
565
00:37:58,658 --> 00:38:01,664
kdyby najednou přes noc
všechno důležité, jako...
566
00:38:02,708 --> 00:38:04,001
justice...
567
00:38:05,296 --> 00:38:06,549
nebo láska,
568
00:38:07,718 --> 00:38:09,512
opravdu zmizelo.
569
00:38:10,013 --> 00:38:11,100
Volnost.
570
00:38:11,892 --> 00:38:13,395
To by byl...
571
00:38:14,815 --> 00:38:16,443
bezcitný teror.
572
00:38:17,278 --> 00:38:21,328
Ano, bylo by to strašné a úžasné.
573
00:38:22,037 --> 00:38:25,294
Moct shodit kůži, všechny vrstvy,
574
00:38:26,255 --> 00:38:27,632
jednu po druhé.
575
00:38:29,762 --> 00:38:32,934
- Dnes se tam nemohu vrátit. Já...
- Tak tam nechoďte.
576
00:38:33,644 --> 00:38:35,857
Nemohu se tam vrátit, potřebuji...
577
00:38:40,240 --> 00:38:41,701
Takhle dál...
578
00:38:42,412 --> 00:38:44,123
nemohu žít.
579
00:38:44,457 --> 00:38:47,379
- Měl bych...
- Potřebujete společnost?
580
00:38:48,339 --> 00:38:50,302
Za jakýmkoliv účelem.
581
00:38:56,105 --> 00:38:59,571
I když vás to děsí, musíte být někdy...
582
00:39:00,864 --> 00:39:02,910
ochoten zákon porušit.
583
00:39:03,829 --> 00:39:05,552
Víte, jak to myslím?
584
00:39:07,363 --> 00:39:09,432
- Ano.
- Utekl jsem.
585
00:39:10,208 --> 00:39:11,889
Utekl jsem svému...
586
00:39:16,544 --> 00:39:18,792
Špatně spím.
587
00:39:19,292 --> 00:39:20,708
Já také.
588
00:39:26,661 --> 00:39:28,284
Utřu vám ty fousy.
589
00:40:32,856 --> 00:40:33,939
Mami.
590
00:40:34,979 --> 00:40:36,936
- Joe?
- Ahoj.
591
00:40:38,060 --> 00:40:42,015
Voláš z ulice. Jsou tak čtyři ráno.
592
00:40:42,098 --> 00:40:44,056
- Co se stalo?
- Nic.
593
00:40:44,138 --> 00:40:45,470
Nic, já...
594
00:40:45,554 --> 00:40:47,594
Kvůli Harper. Je Harper...
595
00:40:50,716 --> 00:40:51,799
Joe?
596
00:40:54,463 --> 00:40:55,712
Ahoj.
597
00:40:56,420 --> 00:40:58,793
Ne, Harper nic není.
598
00:40:59,626 --> 00:41:01,999
Vlastně je.
599
00:41:03,497 --> 00:41:06,162
- Jak je ti, mami?
- Co se stalo?
600
00:41:06,953 --> 00:41:09,160
Jen jsem s tebou chtěl mluvit.
601
00:41:09,534 --> 00:41:10,658
Já...
602
00:41:10,824 --> 00:41:13,322
Něco jsem ti chtěl říct.
603
00:41:13,864 --> 00:41:15,363
Joe, snad jsi ne...
604
00:41:16,819 --> 00:41:18,527
Ty jsi pil, že?
605
00:41:20,816 --> 00:41:23,398
Ano, jsem opilý.
606
00:41:23,856 --> 00:41:25,354
To ty přece neděláš.
607
00:41:25,562 --> 00:41:26,603
Ne.
608
00:41:27,311 --> 00:41:28,768
Ale kdo to posoudí?
609
00:41:29,184 --> 00:41:33,515
Proč jsi ve čtyři ráno na ulici...
610
00:41:33,847 --> 00:41:35,721
v tom šíleném městě? Je to nebezpečné.
611
00:41:35,846 --> 00:41:38,136
Já nejsem na ulici, mami.
612
00:41:38,261 --> 00:41:41,549
Jsem u jezírka v parku.
613
00:41:42,840 --> 00:41:44,214
Vjakém?
614
00:41:44,838 --> 00:41:46,087
V Central Parku.
615
00:41:47,461 --> 00:41:51,541
Propána, co děláš v Central Parku...
616
00:41:51,665 --> 00:41:53,248
v tuhle hodinu?
617
00:41:53,331 --> 00:41:54,663
Jsi...
618
00:41:55,163 --> 00:41:56,661
Joe, poslyš,
619
00:41:56,745 --> 00:42:00,200
měl bys jít hned domů...
620
00:42:00,283 --> 00:42:02,199
a zavolat mi odtamtud.
621
00:42:04,864 --> 00:42:05,946
Joe?
622
00:42:08,860 --> 00:42:10,650
Chodím se sem dívat na...
623
00:42:11,358 --> 00:42:12,982
Občas, mami.
624
00:42:13,689 --> 00:42:15,730
- Jen se dívat.
- Na co?
625
00:42:16,270 --> 00:42:19,352
Na co se tam chceš dívat? Ve čtyři...
626
00:42:19,434 --> 00:42:20,683
Mami,
627
00:42:21,266 --> 00:42:22,515
měl mě táta rád?
628
00:42:24,263 --> 00:42:25,305
Cože?
629
00:42:26,137 --> 00:42:27,345
Měl, nebo ne?
630
00:42:29,759 --> 00:42:33,256
Jdi hned domů a zavolej mi odtamtud.
631
00:42:33,381 --> 00:42:36,171
- Ne, odpověz.
- Máš plačtivou opici.
632
00:42:36,254 --> 00:42:37,961
Už toho mám dost.
633
00:42:38,044 --> 00:42:40,417
Teď přijde něco horšího.
634
00:42:46,995 --> 00:42:48,036
Joe?
635
00:42:48,119 --> 00:42:49,160
Mami.
636
00:42:49,784 --> 00:42:50,950
Maminko.
637
00:42:54,905 --> 00:42:56,821
Maminko, jsem homosexuál.
638
00:42:58,944 --> 00:43:01,067
Páni, to vyznělo divně.
639
00:43:03,565 --> 00:43:04,730
Haló?
640
00:43:07,312 --> 00:43:08,477
Haló?
641
00:43:10,392 --> 00:43:11,599
Jsem homosexuál.
642
00:43:13,182 --> 00:43:15,013
Mami, prosím tě, řekni něco.
643
00:43:15,096 --> 00:43:18,053
Jsi dost starý na to, abys pochopil,
že tě táta neměl rád,
644
00:43:18,136 --> 00:43:20,509
aniž by ses zesměšňoval.
645
00:43:20,967 --> 00:43:23,798
- Cože?
- Jsi směšný.
646
00:43:25,172 --> 00:43:26,337
V čem?
647
00:43:26,421 --> 00:43:29,834
Vrať se domů k ženě, okamžitě.
648
00:43:30,084 --> 00:43:31,375
Musím se vyspat.
649
00:43:33,873 --> 00:43:38,036
Na tenhle hovor raději zapomeneme.
650
00:43:38,494 --> 00:43:41,325
- Mami.
- Dnes už toho bylo dost.
651
00:43:43,032 --> 00:43:44,656
A pít je hřích!
652
00:43:45,696 --> 00:43:46,862
Hřích!
653
00:43:47,903 --> 00:43:50,151
Já jsem tě vychovala jinak.
654
00:44:57,970 --> 00:44:59,010
Bože.
655
00:44:59,385 --> 00:45:00,509
Vrátil ses.
656
00:45:01,051 --> 00:45:02,674
Došlo na chvíli pravdy.
657
00:45:03,466 --> 00:45:05,172
Vystěhuju se z bytu.
658
00:45:05,755 --> 00:45:07,004
To si zkus.
659
00:45:12,374 --> 00:45:14,539
Harper, prosím tě, poslouchej mě.
660
00:45:14,622 --> 00:45:16,705
Stále tě moc miluji.
661
00:45:16,788 --> 00:45:19,285
Jsi můj nejlepší kamarád. Neopustím tě.
662
00:45:19,368 --> 00:45:21,534
Tohle se mi nelíbí. Jdu pryč.
663
00:45:21,700 --> 00:45:23,407
Opouštím tě. Už jsem to udělal.
664
00:45:24,156 --> 00:45:25,697
Poslouchej, prosím.
665
00:45:26,197 --> 00:45:29,694
- Tohle je těžké, musíme si promluvit.
- Vždyť mluvíme, ne?
666
00:45:29,777 --> 00:45:30,943
Teď prosím mlč.
667
00:45:34,356 --> 00:45:38,520
Parchante, utekls, když jsem tu
bezmocně ležel. To byla podlost.
668
00:45:38,852 --> 00:45:41,475
Kdybych teď mohl vstát,
vymlátil bych z tebe duši.
669
00:45:41,600 --> 00:45:44,182
- Vzala sis prášky? Kolik?
- Žádné. Nemůžu kvůli...
670
00:45:44,307 --> 00:45:46,513
Nejsi těhotná. Řekl mi to tvůj gynekolog.
671
00:45:46,596 --> 00:45:48,220
Chodím k jinému gynekologovi!
672
00:45:48,344 --> 00:45:50,552
Nemáš právo to udělat!
673
00:45:51,176 --> 00:45:54,339
- To je absurdní.
- Nemáš na to právo. Je to zločin.
674
00:45:54,423 --> 00:45:57,546
Tak dobře, necháme toho.
Chceš vědět pravdu?
675
00:45:57,712 --> 00:46:01,209
Tak tady je.
Věděl jsem to, když jsem si tě bral.
676
00:46:01,293 --> 00:46:04,165
Vím to už hrozně dávno.
677
00:46:04,248 --> 00:46:06,871
Ale myslel jsem, že při troše dobré vůle...
678
00:46:06,954 --> 00:46:09,202
se mohu změnit. Ale nejde to!
679
00:46:09,286 --> 00:46:10,368
Zločin.
680
00:46:10,451 --> 00:46:12,949
- Na to by měl být zákon.
- Takový zákon je, uvidíš.
681
00:46:13,033 --> 00:46:16,280
Ty mi nijak nepomáháš.
Chodím na procházky. Víš kam?
682
00:46:16,363 --> 00:46:19,403
Do parku a po 53. ulici,
683
00:46:19,486 --> 00:46:21,151
nebo na místa, kam...
684
00:46:21,234 --> 00:46:24,523
Přísahám si, že už tam nepůjdu,
ale nejde to.
685
00:46:25,064 --> 00:46:26,772
Potřebuju soukromí.
686
00:46:27,062 --> 00:46:29,685
- To je novinka.
- Všechno je novinka, Priore.
687
00:46:29,894 --> 00:46:32,558
Snažím se zauzlovat si srdce.
688
00:46:32,642 --> 00:46:35,181
Snažím se žít jako mrtvola, bez citu.
689
00:46:35,306 --> 00:46:38,345
Ale když vidím někoho,
koho chci, je to jako hřeb,
690
00:46:38,428 --> 00:46:42,050
jako by mi někdo probodl hrudník,
a já vím, že to nepřekonám.
691
00:46:43,633 --> 00:46:45,214
Ticho v soudní síni.
692
00:46:45,297 --> 00:46:48,504
Mluvme konkrétně. Přijdu, kdy budeš chtít...
693
00:46:48,587 --> 00:46:51,292
- Shodla se už porota na výroku?
- Dělám, co můžu!
694
00:46:51,376 --> 00:46:52,541
Ubožáku, tvoje věc.
695
00:46:52,625 --> 00:46:55,373
Celý život se proti mně spikl
a přivedl mě až sem.
696
00:46:55,456 --> 00:46:57,579
A já celým svým životem nemůžu pohrdat.
697
00:46:57,662 --> 00:47:00,327
Asi jsem se domníval, že tě mohu zachránit.
698
00:47:00,410 --> 00:47:02,700
Aspoň tebe, když ne sebe, ale...
699
00:47:02,783 --> 00:47:06,197
Sexuálně mě vůbec nepřitahuješ,
nikdy jsi mě nepřitahovala.
700
00:47:06,322 --> 00:47:08,362
- Jdi raději pryč.
- Kam?
701
00:47:08,695 --> 00:47:11,443
- Do Washingtonu, to je jedno.
- Co to povídáš?
702
00:47:11,525 --> 00:47:12,525
Beze mě.
703
00:47:12,650 --> 00:47:14,773
Beze mě, to jsi chtěl slyšet, ne?
704
00:47:14,857 --> 00:47:15,897
Ano.
705
00:47:15,981 --> 00:47:18,520
Můžeš někoho milovat a zklamat ho.
706
00:47:18,604 --> 00:47:20,393
Můžeš někoho milovat a nebýt...
707
00:47:20,477 --> 00:47:22,933
Ano, teoreticky to jde.
708
00:47:23,016 --> 00:47:27,971
"Člověk" někoho může milovat, ale ne ty.
Zvlášť ty ne. Nevím.
709
00:47:28,054 --> 00:47:30,884
Asi do té všeobecné kategorie nepatříš.
710
00:47:31,593 --> 00:47:35,256
Chtěl jsi mě zachraňovat,
ale celou dobu jsi lhal.
711
00:47:35,340 --> 00:47:37,296
To nechápu.
712
00:47:38,087 --> 00:47:41,792
Člověk může teoreticky milovat
a mnoho lidí možná miluje.
713
00:47:42,125 --> 00:47:44,207
Ale my oba víme, že ty nemůžeš.
714
00:47:44,540 --> 00:47:46,621
- Ale ano.
- Ani to nedokážeš říct.
715
00:47:48,412 --> 00:47:49,453
Já...
716
00:47:50,910 --> 00:47:53,366
- Miluju tě, Priore.
- Mě to nezajímá.
717
00:47:53,533 --> 00:47:57,571
Mám z toho strach. Už dost, chci se vrátit.
718
00:47:58,404 --> 00:48:01,776
Vaše ctihodnosti, máme výrok.
Srdce tohoto muže za nic nestojí!
719
00:48:01,859 --> 00:48:04,566
Miluje, ale jeho láska je bezcenná.
720
00:48:04,731 --> 00:48:08,353
Lies! Chci odsud pryč.
721
00:48:08,978 --> 00:48:11,268
Okamžitě, co nejdál!
722
00:48:11,476 --> 00:48:13,724
Prosím vás, než znovu promluví!
723
00:48:13,808 --> 00:48:18,137
Celou dobu, co tě znám,
se bojíš mužů pod postelí.
724
00:48:18,220 --> 00:48:20,385
Mužů pod gaučem, s nožem.
725
00:48:20,927 --> 00:48:23,050
Umírám, ty kreténe!
726
00:48:23,716 --> 00:48:26,339
Víš, co je láska? Víš, co to znamená?
727
00:48:26,422 --> 00:48:29,378
Žili jsme spolu čtyři a půl roku.
Ty zvíře! Ty idiote!
728
00:48:29,503 --> 00:48:31,209
Musím najít způsob, jak se zachránit.
729
00:48:31,334 --> 00:48:32,875
Kdo jsou ti muži?
730
00:48:33,458 --> 00:48:36,539
- Nikdy jsem to nevěděl, až teď.
- Cože?
731
00:48:37,164 --> 00:48:38,412
Jsem to já.
732
00:48:39,245 --> 00:48:40,327
Vážně?
733
00:48:40,411 --> 00:48:41,618
Zmiz!
734
00:48:41,993 --> 00:48:43,991
Já jsem ten muž s nožem.
735
00:48:44,074 --> 00:48:45,573
Ano.
736
00:48:46,656 --> 00:48:49,154
Kdybych mohl vstát, zabil bych tě, vážně.
737
00:48:49,237 --> 00:48:50,444
Jdi pryč.
738
00:48:50,735 --> 00:48:53,025
Jdi, nebo začnu křičet.
739
00:48:53,400 --> 00:48:55,356
- Bože.
- Je mi to líto.
740
00:48:55,981 --> 00:48:58,562
Jsi to ty, poznávám tě.
741
00:48:59,270 --> 00:49:00,560
Prosím tě, nekřič.
742
00:49:00,644 --> 00:49:02,018
- Jdi.
- Prosím tě.
743
00:49:06,222 --> 00:49:07,429
Bože, mně teče krev.
744
00:49:15,090 --> 00:49:18,587
Pane Lies, odveďte mě odsud!
745
00:49:27,288 --> 00:49:28,746
Pane Lies!
746
00:49:30,203 --> 00:49:31,410
Tudy.
747
00:49:31,743 --> 00:49:34,324
Chci pryč. Už ho nechci vidět.
748
00:49:34,407 --> 00:49:37,072
- Kam?
- Někam daleko.
749
00:49:37,405 --> 00:49:38,903
Absolutamento.
750
00:49:54,724 --> 00:49:56,598
Až otevřu oči, budeš pryč.
751
00:50:13,125 --> 00:50:14,166
Harper?
752
00:50:19,953 --> 00:50:21,077
Fakticky.
753
00:50:34,649 --> 00:50:36,273
Všechno mě bolí.
754
00:50:37,189 --> 00:50:38,729
Kéž bych už byl mrtvý.
........