1
00:00:07,640 --> 00:00:09,840
<i>O reverendu Marleyovi se říkalo</i>
2
00:00:09,840 --> 00:00:15,800
<i>že jednou dal místní ženě vlastní
boty, aby mohla jít do kostela.</i>
3
00:00:30,040 --> 00:00:37,400
<i>To, co lidé říkali o zdejším vikáři,
ač to jakkoli zní divně, mysleli vážně.</i>
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
<i>Říkali, že Benedict Marley byl
"pro tento svět příliš dobrý".</i>
5
00:00:42,640 --> 00:00:45,160
<i>Tak to mohlo zůstat nadále.</i>
6
00:00:45,160 --> 00:00:50,480
<i>Ale když si podivná, hrozivá
duše našla cestu do našeho kouta světa,</i>
7
00:00:50,480 --> 00:00:57,760
<i>bylo to, jakoby stín padl
na zahradu. Prokletí zakalilo mysl
lidem, jež si v poklidu žili.</i>
00:00:58,180 --> 00:01:01,760
Přeložila:
Rea_z1982@yahoo.es
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,200
Tady jste.
9
00:01:41,200 --> 00:01:43,200
Moc toho není.
10
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
Alfie.
11
00:01:46,600 --> 00:01:49,320
Máte se dobře?
12
00:01:49,320 --> 00:01:51,520
Mám kabát pro vaši Lizzie
13
00:01:51,520 --> 00:01:54,280
až v zimě bude chodit do školy.
14
00:01:54,280 --> 00:01:58,920
A mluvil jsem s paní Mostynovou
z domu na Hilltopu a je ochotná
vzít Sally do jejich kuchyně.
15
00:01:58,920 --> 00:02:01,160
Sally není připravena, reverende.
16
00:02:01,160 --> 00:02:04,360
Sice má už roky, ale ještě
nepřišla její doba.
17
00:02:04,360 --> 00:02:06,840
Zeptám se paní Mostynové, jestli
by podržela to místo.
18
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
Paní Timminsová.
19
00:02:13,960 --> 00:02:16,080
Reverende.
20
00:02:16,080 --> 00:02:19,520
Modlím se za tvoje děti i za tebe.
21
00:02:19,520 --> 00:02:25,280
- A tvého manžela. - Robert bude
ještě měsíc v Oxfordu. Nebo déle.
........