1
00:00:01,852 --> 00:00:03,831
<i>V průběhu mého dlouhého života</i>

2
00:00:03,951 --> 00:00:08,344
<i>jsem si začal myslet, že s těmi,
s kterými sdílíme krev, jsme spjati navždy,</i>

3
00:00:08,464 --> 00:00:10,959
<i>a zatímco svou rodinu
si vybrat nemůžeme,</i>

4
00:00:11,079 --> 00:00:13,544
<i>jejich pouto
může být naší největší předností,</i>

5
00:00:13,664 --> 00:00:16,146
<i>nebo tím,
čeho budeme nejvíc litovat.</i>

6
00:00:16,936 --> 00:00:20,868
<i>Tato nešťastná pravda mě pronásleduje
už tak dlouho, co si jen pamatuju.</i>

7
00:00:20,988 --> 00:00:23,988
ŘEKA MISSISSIPPI, PŘED 300 LETY

8
00:00:25,444 --> 00:00:27,194
Co si o tom myslíš?

9
00:00:27,447 --> 00:00:30,896
Žádný prapor, žádná vlajka,
připluli odnikud.

10
00:00:31,702 --> 00:00:32,852
Zázračná loď.

11
00:00:34,476 --> 00:00:36,051
Proč tam kotví?

12
00:00:37,997 --> 00:00:40,178
To asi brzy zjistíme.

13
00:00:53,220 --> 00:00:55,495
Kde jsou sakra všichni?

14
00:00:55,615 --> 00:00:56,908
Dezertovali.

15
00:00:57,377 --> 00:01:01,677
Aby všechno na palubě legálně propadlo.
Vezměte si všechno, co se vám líbí.

16
00:01:03,413 --> 00:01:04,513
Co je tohle?

17
00:01:09,817 --> 00:01:10,817
Otevři to.

18
00:01:19,251 --> 00:01:20,872
Co to sakra je?

19
00:01:39,596 --> 00:01:40,596
Haló?

20
00:01:45,638 --> 00:01:49,015
Tak pohlednou tvářičku vidím
po tak dlouhé cestě strašně ráda.

21
00:01:49,135 --> 00:01:53,335
- Mohu si ho dát k snědku, bratře?
- Byl bych raději, kdybys to nedělala.

22
00:01:55,824 --> 00:01:57,139
Nemusíš se bát.

23
00:01:58,111 --> 00:02:00,037
Udělá přesně to, co mu řeknu.
........