1
00:00:01,999 --> 00:00:02,999
Země
2
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
Oheň
3
00:00:03,999 --> 00:00:05,999
Vzduch
4
00:00:05,999 --> 00:00:07,999
Voda
5
00:00:07,999 --> 00:00:11,999
Pouze Avatar může vládnout všem čtyřem živlům
6
00:00:11,999 --> 00:00:13,999
a přinést světu rovnováhu.
7
00:00:20,999 --> 00:00:22,999
Napětí mezi severním a jižním vodním kmenem
8
00:00:22,999 --> 00:00:24,999
dosáhlo zlomového bodu.
9
00:00:24,999 --> 00:00:26,999
Poté co vojáci vůdce Unlaka přijeli na jih
10
00:00:26,999 --> 00:00:28,999
Varrick vyvolal povstání.
11
00:00:28,999 --> 00:00:31,999
Ale Korra zastavila rebely
před únosem jejího strýčka.
12
00:00:31,999 --> 00:00:32,999
Rozrušený povstáním
13
00:00:32,999 --> 00:00:35,999
nechal Unalaq zajmout rebely i
rodiče Korry,
14
00:00:35,999 --> 00:00:38,999
s obžalobou z pokusu o jeho vraždu.
15
00:00:38,999 --> 00:00:39,999
Podaří se Korre zachránit její rodiče
16
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
a odvrátit občanskou válku?
17
00:00:59,999 --> 00:01:02,999
Děláš chybu.
18
00:01:02,999 --> 00:01:03,999
Přál bych si, aby k tomu nemuselo dojít.
19
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
Ale tvoji rodiče se spolčili s rebely
20
00:01:05,999 --> 00:01:06,999
přímo tady v jejich domě.
21
00:01:06,999 --> 00:01:09,999
Nemůžu uvěřit, že tohle děláš svojí
vlastní rodině.
22
00:01:09,999 --> 00:01:11,999
Abych se pojistil
jmenoval jsem soudcem Hotaha,
23
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
aby dohlížel nad přelíčením.
24
00:01:13,999 --> 00:01:15,999
Je to nejvíce spravedlivý
a poctivý muž kterého znám.
25
00:01:15,999 --> 00:01:17,999
Strýčku, moji rodiče nemají nic společného
26
00:01:17,999 --> 00:01:18,999
s mužem který tě napadl.
27
00:01:18,999 --> 00:01:20,999
Jsem si jistý, že máš pravdu.
28
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
Proto se nemusíš ničeho obávat.
29
00:01:23,999 --> 00:01:25,999
V to doufám.
30
00:01:31,999 --> 00:01:33,999
Kde je Varrick?
31
00:01:33,999 --> 00:01:35,999
Uzavřeli jsme dohodu před hodinou.
32
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
Nemůžeš se uklidnit?
Tohle místo je skvělé.
33
00:01:38,999 --> 00:01:41,999
A víš co je na tom nejlepší?
Eska neví, že jsem tady.
34
00:01:44,999 --> 00:01:45,999
A jé.
35
00:01:45,999 --> 00:01:46,999
Neschovával jsem se.
36
00:01:46,999 --> 00:01:48,999
Hele, hele, hele, hele.
37
00:01:48,999 --> 00:01:50,999
Nesnažím se tě dopadnou.
38
00:01:50,999 --> 00:01:52,999
Momentálně.
39
00:01:52,999 --> 00:01:53,999
Hledáme Varricka.
40
00:01:53,999 --> 00:01:55,999
Náš otec si přeje aby předstoupil
před soud.
41
00:01:55,999 --> 00:01:57,999
Co udělal?
42
00:01:57,999 --> 00:01:58,999
Stal se zrádcem vodního kmene.
43
00:01:58,999 --> 00:02:00,999
Spolu s naší tetou a strýcem.
44
00:02:00,999 --> 00:02:02,999
Co?
Korry rodiče byli zatčeni?
45
00:02:02,999 --> 00:02:06,999
Ano. Tvoje dedukce je úchvatná.
46
00:02:06,999 --> 00:02:07,999
Jop, je to polda.
47
00:02:07,999 --> 00:02:08,999
Varrick tady není.
48
00:02:08,999 --> 00:02:10,999
Dobrá.
49
00:02:10,999 --> 00:02:13,999
Desno, budeme pokračovat v pátrání jinde.
50
00:02:13,999 --> 00:02:15,999
Příteli!
Pokloň se mi, když odcházím.
51
00:02:15,999 --> 00:02:19,999
Ano, ano,
moje milá koalo.
52
00:02:19,999 --> 00:02:23,999
Jsi tak roztomilý, když podlézáš.
53
00:02:24,999 --> 00:02:25,999
Nenech se takhle zesměšňovat.
54
00:02:25,999 --> 00:02:27,999
Kvůli sobě vstaň.
55
00:02:27,999 --> 00:02:28,999
Snažil jsem se s ní rozejít,
56
00:02:28,999 --> 00:02:31,999
Ale Mako mi dal příšernou radu.
57
00:02:31,999 --> 00:02:32,999
Díky, Mako.
58
00:02:32,999 --> 00:02:34,999
Počkej, odkdy jsou tvoje dívčí
problémy mojí chybou?
59
00:02:34,999 --> 00:02:36,999
Boline, musíš k ní být upřímný.
60
00:02:36,999 --> 00:02:38,999
Řekni jí, jak se doopravdy cítíš.
61
00:02:38,999 --> 00:02:40,999
Upřímnost je pro blázny, chlapče!
62
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
Varricku?
63
00:02:42,999 --> 00:02:43,999
Pokud se jí chceš zbavit,
64
00:02:43,999 --> 00:02:45,999
tak se staň jedinečným.
65
00:02:45,999 --> 00:02:46,999
Neviditelný, jak jsem já!
66
00:02:46,999 --> 00:02:48,999
Kde jsi?
67
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
Někde!
Unalaq mě nikdy nenajde.
68
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
Uvnitř Ping-Ping!
69
00:02:52,999 --> 00:02:54,999
Jak se máte?
70
00:02:54,999 --> 00:02:55,999
Pobřeží je čisté.
71
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
Můžeš vylézt.
72
00:02:56,999 --> 00:02:58,459
V žádném případě, pane.
73
00:02:58,459 --> 00:03:03,999
Z toho co vím je tady absolutně
na 157% bezpečno.
74
00:03:03,999 --> 00:03:05,999
Ahh! Díky, Zhu Li.
75
00:03:05,999 --> 00:03:07,999
Tvoje asistentka je tam také?
76
00:03:07,999 --> 00:03:09,999
Zhu Li mě nikdy neopustí.
77
00:03:11,999 --> 00:03:13,999
Fuj!
Bleh! Blah!
78
00:03:13,999 --> 00:03:14,999
Zapomněla jsi na med.
79
00:03:14,999 --> 00:03:15,999
Omlouvám se pane.
80
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
Tady nic není.
81
00:03:17,999 --> 00:03:18,999
Žádným med?
82
00:03:18,999 --> 00:03:21,999
Jsme v medvědovi,
to je k vzteku.
83
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
Jdu se podívat jak se daří Korre.
84
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
Boline, mám pro tebe něco malého
tady vzadu.
85
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
Wau.
86
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
Pozorně poslouchej.
87
00:03:34,999 --> 00:03:37,999
Unalaq nařídil tento soud,
o tom není pochyb.
88
00:03:37,999 --> 00:03:38,999
Proto tě potřebuji,
abys zajistil,
89
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
aby se moji věrní rebelové
nedostali do vězení.
90
00:03:40,999 --> 00:03:41,999
Na co jsou ty peníze?
91
00:03:41,999 --> 00:03:43,999
Úplatek, samozřejmě!
92
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
Vždycky se najde někdo,
kdo se snaží získat
93
00:03:45,999 --> 00:03:46,999
pár Yuanů jiným způsobem.
94
00:03:46,999 --> 00:03:52,999
Myslím, že chápu kam tím míříš,
Varricku medvěde.
95
00:03:55,999 --> 00:03:57,999
Ikki!
96
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
Ikki, kde jsi?
97
00:03:59,999 --> 00:04:00,999
Kšá!
98
00:04:00,999 --> 00:04:03,999
jdi otravovat někoho jiného.
99
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
Vy dva jste horší
než Kya a Bumi.
100
00:04:05,999 --> 00:04:07,999
Ok, je tady někdo?
101
00:04:07,999 --> 00:04:08,999
Ikki!
102
00:04:08,999 --> 00:04:09,999
Oh, díky Bohu.
103
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
Jalovcová Světluško,
tlapky ze stolu!
104
00:04:12,999 --> 00:04:16,999
Tohle bude civilizovaná snídaně.
105
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
Tatínek vždycky říká před jídlem požehnání,
takže...
106
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
Buďte zticha a poslouchejte!
107
00:04:23,999 --> 00:04:26,999
Děkujeme za toto obzvláště chutné jídlo
108
00:04:26,999 --> 00:04:28,999
a za nejlepší nové kamarády na světě,
109
00:04:28,999 --> 00:04:29,999
ale nejvíce děkujeme za to,
110
00:04:29,999 --> 00:04:31,999
že tady není Meelo a Jinora.
111
00:04:31,999 --> 00:04:34,999
Protože <i>oni</i> smrdí.
112
00:04:36,999 --> 00:04:37,999
Ou!
113
00:04:37,999 --> 00:04:38,999
Ahoj tati.
114
00:04:38,999 --> 00:04:39,999
Koukám, že jsi mě našel.
115
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
Musím už odejít?
116
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
Je tady místo pro někoho dalšího?
117
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
Oh, jistě.
118
00:04:46,999 --> 00:04:50,999
Můžeš si sednout
vedle Borůvkové Hlavičky.
119
00:04:50,999 --> 00:04:53,999
Velice mě těší Borůvková Hlavičko.
120
00:04:53,999 --> 00:04:54,999
A tohle je Princezna Duha
121
00:04:54,999 --> 00:04:55,999
a tohle je Mihotavá Hvězdička
122
00:04:55,999 --> 00:04:57,999
a tohle je
Jalovcová Světluška.
123
00:04:57,999 --> 00:04:58,999
Jsou to moji noví bratři a sestry.
124
00:04:58,999 --> 00:05:00,999
Noví?
125
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
Mohou být také moji bratři a sestry?
126
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
Možná, ale pouze pokud
sami řeknou že jim to nevadí.
127
00:05:07,999 --> 00:05:09,999
Uh-huh, Uh-huh.
128
00:05:09,999 --> 00:05:10,999
Ne, ne, on je hodný.
129
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
Říkají, že je to možné.
130
00:05:29,999 --> 00:05:30,999
Vše je připraveno.
131
00:05:30,999 --> 00:05:31,999
Dal jsem všechny peníze
nějakým chlápkům tamhle.
132
00:05:31,999 --> 00:05:34,999
Řekl jsem jim:
"Postarejte se o to."
133
00:05:34,999 --> 00:05:35,999
a pak jsem zamrkal.
134
00:05:35,999 --> 00:05:38,999
Jsem si jistý, že pochopili mojí zprávu.
135
00:05:44,999 --> 00:05:46,999
Tento soud nyní zjedná pořádek!
136
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
Soudce Hotah předsedá.
137
00:05:48,999 --> 00:05:51,999
Jééé, mohl jsem zaplatit jemu!
138
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
Myslíš?
139
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
Spal jsem ve své komnatě,
když rebelové zaútočili.
140
00:05:58,999 --> 00:05:59,999
Přemohli mě,
141
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
a další věc, kterou si pamatuji je,
že jsem se probudil ve sněhu,
142
00:06:02,999 --> 00:06:06,999
potom co mě avatar Korra zachránila.
143
00:06:06,999 --> 00:06:08,999
Podle Unalaqovo svědectví
144
00:06:08,999 --> 00:06:09,999
jste navštívil schůzku
145
00:06:09,999 --> 00:06:11,999
kde se snažil Varrick vyvolat občanskou válku.
146
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
Je to pravda?
Ano.
147
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
A byl onen muž přítomen na oné schůzce?
148
00:06:15,999 --> 00:06:18,999
Ano, byl, ale...
149
00:06:18,999 --> 00:06:21,999
A kde přesně se tato schůzka konala?
150
00:06:21,999 --> 00:06:22,999
Námitka!
151
00:06:22,999 --> 00:06:25,999
Klid tam dole!
152
00:06:25,999 --> 00:06:26,999
Zeptám se Vás ještě jednou.
153
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
Kde se schůzka konala?
154
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
V domě mých rodičů.
155
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
A kdo vedl tuto schůzku?
156
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
Vaše ctihodnosti, pokud mohu...
157
00:06:35,999 --> 00:06:36,999
Můžete co?
158
00:06:36,999 --> 00:06:39,999
Mohu... Oznámit zmatené soudní řízení?
159
00:06:39,999 --> 00:06:43,999
Sednout.
160
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
Varrick a Váš otec vedli schůzi,
je to tak?
161
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
Moji rodiče jsou nevinní!
162
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
Slyšel jsem vše co potřebuji.
163
00:06:49,999 --> 00:06:52,999
Vrátím se za chvíli s rozsudkem.
164
00:07:00,999 --> 00:07:01,999
Ahoj, Esko!
165
00:07:01,999 --> 00:07:04,999
Doufal jsem, že si budeme moci promluvit.
166
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
Uděluji ti svolení mluvit otevřeně.
167
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
Oh, výborně, protože k tobě
chci být upřímný.
168
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
Víš, když jsme se poprvé potkali,
bylo tady to bláznivé zajiskření.
169
00:07:11,999 --> 00:07:16,999
Ale cítím, že to jiskření slábne.
170
00:07:16,999 --> 00:07:17,999
Souhlasím.
171
00:07:17,999 --> 00:07:20,999
Je to jako by se mezi námi vytvořila
obrovská propast.
172
00:07:20,999 --> 00:07:21,999
a nic jí nemůže spojit.
173
00:07:21,999 --> 00:07:23,999
Oh! Oh, Ano!
174
00:07:23,999 --> 00:07:25,999
Jsem tak rád že mi rozumíš!
175
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
Nezbylo nám nic kromě manželství.
176
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
Vezmeme se při západu slunce.
177
00:07:32,999 --> 00:07:35,999
Můžeš vyjádřit svou radost slzami.
178
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
Ach ne, nemůžu...
179
00:07:38,999 --> 00:07:40,999
To je opravdu těžké.
180
00:07:41,999 --> 00:07:44,999
Senno, prosím předstup.
181
00:07:47,999 --> 00:07:49,999
Shledal jsem tě nevinnou.
182
00:07:49,999 --> 00:07:50,999
Můžeš jít.
183
00:07:52,999 --> 00:07:56,999
Korro!
184
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
Obžalován z velezrady,
185
00:07:59,999 --> 00:08:01,999
jsi shledán vinným.
186
00:08:04,999 --> 00:08:07,999
Trest za tento zločin je smrt.
187
00:08:21,122 --> 00:08:23,122
Tohle nemůžete udělat!
188
00:08:23,122 --> 00:08:25,122
Vezměte mu život
a já vezmu váš.
189
00:08:25,122 --> 00:08:27,122
Korro, uklidni se.
190
00:08:27,122 --> 00:08:29,122
Promluvím si s ním.
191
00:08:32,122 --> 00:08:35,122
Vím, že jsem slíbil, že budu respektovat
jakékoli tvé rozhodnutí,
192
00:08:35,122 --> 00:08:38,122
ale musím tě požádat,
abys to přehodnotil.
193
00:08:38,122 --> 00:08:42,122
Prokaž těmto mužům a mému bratrovi milost.
194
00:08:44,122 --> 00:08:46,122
Dobrá.
195
00:08:46,122 --> 00:08:48,122
Změním jejich trest.
196
00:08:48,122 --> 00:08:50,122
Vaše životy budou ušetřenu.
197
00:08:50,122 --> 00:08:51,290
Ale necháte je dožít ve vězení.
198
00:09:00,122 --> 00:09:03,122
Děkuji ti strýčku.
199
00:09:08,122 --> 00:09:11,122
Líbí se ti to, že jo,
Borůvková Hlavička?
200
00:09:11,122 --> 00:09:13,122
Ano, líbí.
201
00:09:15,122 --> 00:09:16,122
Víš, můžeme tady zůstat.
202
00:09:16,122 --> 00:09:20,122
Nikdo na mě nekřičí a neříká mi, že jsem zmatený.
203
00:09:20,122 --> 00:09:22,122
Měli bychom jít navštívit strýčka Bumiho
a tetu Kyu.
204
00:09:22,122 --> 00:09:23,122
Vsadím se, že budou rádi.
205
00:09:23,122 --> 00:09:25,122
Nechoďme.
206
00:09:25,122 --> 00:09:26,122
Oni akorát pokazí naší dobrou náladu.
207
00:09:26,122 --> 00:09:28,122
Co tím myslíš?
208
00:09:28,122 --> 00:09:30,122
Teta Kya je příliš milá a hezká.
209
00:09:30,122 --> 00:09:31,122
A pořád se mě ptá jak se cítím?
210
00:09:31,122 --> 00:09:33,122
A strýček Bumi je jako
nejzábavnější člověk
211
00:09:33,122 --> 00:09:34,122
na světě.
212
00:09:34,122 --> 00:09:36,122
Ale co Meelo?
213
00:09:36,122 --> 00:09:37,122
On je zábavný taky.
214
00:09:37,122 --> 00:09:40,122
Nikdy nevíš co zrovna řekne.
215
00:09:40,122 --> 00:09:43,122
A Jinora umí taky být milá a vlídná.
216
00:09:43,122 --> 00:09:44,122
A podlá.
217
00:09:44,122 --> 00:09:46,122
A panovačná.
218
00:09:46,122 --> 00:09:50,122
Být částí rodiny je těžké, co, tati?
219
00:09:50,122 --> 00:09:52,122
Nemůžu s tebou nesouhlasit.
220
00:10:04,122 --> 00:10:06,122
Ale hádám, že hezká stránka v rodině je,
221
00:10:06,122 --> 00:10:08,122
že tu pro tebe vždy bude.
222
00:10:08,122 --> 00:10:11,122
Dokonce i když spolu Mihotající Hvězdička
a Princezna Duha bojují,
223
00:10:11,122 --> 00:10:13,122
Stále se mají rádi.
224
00:10:13,122 --> 00:10:15,122
To je od tebe velice moudré Ikki.
225
00:10:15,122 --> 00:10:17,122
Asi bychom měli vyrazit zpět, hmm?
226
00:10:17,122 --> 00:10:18,122
Asi jo.
227
00:10:18,122 --> 00:10:22,122
Nemůžeme se v téhle jeskyni ukrývat věčně.
228
00:10:22,122 --> 00:10:23,122
Neboj se tati.
229
00:10:23,122 --> 00:10:25,122
Vrátíme se zpátky
a navštívíme Borůvkovou Hlavičku.
230
00:10:25,122 --> 00:10:27,122
Já vím, jsi s ní vážně propojená.
231
00:10:27,122 --> 00:10:30,122
Ano, je to tak.
232
00:10:37,122 --> 00:10:40,122
Zlato, jsi v pořádku?
Ano, jsem.
233
00:10:40,122 --> 00:10:42,122
Dobře, jdeme tě odsud dostat pryč.
234
00:10:42,122 --> 00:10:43,122
Korro, ne.
235
00:10:43,122 --> 00:10:46,122
Mojí záchranou začne válka.
236
00:10:46,122 --> 00:10:48,122
Pokud by bojování prorazilo,
potom sever rozdrtí jih.
237
00:10:48,122 --> 00:10:50,122
Budu v pořádku.
238
00:10:50,122 --> 00:10:53,122
Jenom mi slib, že neprovedeš něco zbrklého.
239
00:10:53,122 --> 00:10:55,122
Dobře.
240
00:10:55,122 --> 00:10:56,122
Slibuji.
241
00:11:09,122 --> 00:11:11,122
To bude dobré mami.
242
00:11:11,122 --> 00:11:15,122
Já, Já nesnáším ten pocit beznaděje.
243
00:11:15,122 --> 00:11:18,122
Já vím.
244
00:11:50,122 --> 00:11:52,122
Ach!
245
00:11:54,122 --> 00:11:57,122
Co chceš?
246
00:11:57,122 --> 00:11:58,122
To není o tom co chci.
247
00:11:58,122 --> 00:12:00,122
Je to o tom co Naga chce.
248
00:12:00,122 --> 00:12:03,122
a chce po tobě, aby můj otec nebyl ve vězení.
249
00:12:03,122 --> 00:12:05,122
Om...Omlouvám se,
ale nemůžu nic udělat.
250
00:12:05,122 --> 00:12:08,122
Pouze jsem plnil Unalaqovi příkazy.
251
00:12:08,122 --> 00:12:09,122
O čem to mluvíš?
252
00:12:09,122 --> 00:12:11,122
Ře..Řekl jsem příliš mnoho.
253
00:12:12,122 --> 00:12:14,122
Pouze pokud chceš být Nagaova odpolední svačinka.
254
00:12:14,122 --> 00:12:16,122
Radši bys měl mluvit.
255
00:12:16,122 --> 00:12:18,122
Pra..Pracuji pro tvého strýčka roky!
256
00:12:18,122 --> 00:12:21,122
Řekl, že potřebuje, aby si všichni mysleli,
že je soud spravedlivý.
257
00:12:21,122 --> 00:12:23,122
Takže Unalaq ti řekl co máš říkat?
258
00:12:23,122 --> 00:12:25,122
Ano! Každé slovo.
259
00:12:25,122 --> 00:12:27,122
Tak proč jsi nechal mojí matku na svobodě
260
00:12:27,122 --> 00:12:28,122
a změnil svůj rozsudek?
261
00:12:28,122 --> 00:12:30,122
Snažil se tě udržet na svojí straně.
262
00:12:30,122 --> 00:12:32,122
Ale zároveň chtěl tvého otce mimo jeho cestu.
263
00:12:32,122 --> 00:12:34,122
Stejně jako když poslal tvého otce do vyhnanství.
264
00:12:34,122 --> 00:12:37,122
Co tím myslíš:
"poslal mého otce do vyhnanství?"
265
00:12:37,122 --> 00:12:39,122
Nic!
266
00:12:39,122 --> 00:12:41,122
Mluv.
267
00:12:46,122 --> 00:12:48,122
Ahh...
268
00:12:48,122 --> 00:12:50,122
Halo, tati.
269
00:12:50,122 --> 00:12:52,122
Vypadáš dobře.
270
00:12:55,122 --> 00:12:57,122
Podívej, ah, to je mi líto
271
00:12:57,122 --> 00:12:59,122
Nestal jsem se AirBenderem
jak jsi doufal,
272
00:12:59,122 --> 00:13:03,122
ale snažím se ze všech sil
udržet svět v bezpečí.
273
00:13:03,122 --> 00:13:04,122
Doufám, že jsi na mě hrdý.
274
00:13:04,122 --> 00:13:08,122
Samozřejmě byl na tebe hrdý,
Bumi.
275
00:13:08,122 --> 00:13:10,122
Kyo, já.. Já jen, ach...
276
00:13:10,122 --> 00:13:12,122
Čistím tátovo sochu.
277
00:13:12,122 --> 00:13:15,122
Je tady prašno.
278
00:13:15,122 --> 00:13:18,122
Pojď sem.
279
00:13:18,122 --> 00:13:19,122
Díky Kyo.
280
00:13:19,122 --> 00:13:22,122
Ty vždycky poznáš,
když potřebuji obejmout.
281
00:13:24,122 --> 00:13:26,122
Unalaq je lhář a zrádce!
282
00:13:26,122 --> 00:13:28,122
Snažil jsem se ti to říct
283
00:13:28,122 --> 00:13:29,122
od začátku.
284
00:13:29,122 --> 00:13:30,122
Co se stalo?
285
00:13:30,122 --> 00:13:32,122
Objevila jsem jak to ve skutečnosti
bylo s vyhoštěním mým otcem.
286
00:13:32,122 --> 00:13:35,122
Unalaq najmul barbary,
aby napadli jejich kmen.
287
00:13:35,122 --> 00:13:37,122
Potom jim řekl,
aby se ukryli v posvátném lese,
288
00:13:37,122 --> 00:13:39,122
s vědomím, že po nich otec půjde.
289
00:13:39,122 --> 00:13:41,122
Unalaq chtěl odstranit otce
ze své cesty,
290
00:13:41,122 --> 00:13:43,122
aby se mohl stát vůdcem.
291
00:13:43,122 --> 00:13:45,122
Byla to léčka.
292
00:13:45,122 --> 00:13:46,122
Stejně jako celý jeho soud.
293
00:13:46,122 --> 00:13:49,122
Nemůžu uvěřit, že jsem mu věřila.
294
00:13:49,122 --> 00:13:51,122
Musím dostat otce a rebely z vězení.
295
00:13:51,122 --> 00:13:53,122
Potřebuji tvojí pomoc.
296
00:13:53,122 --> 00:13:56,122
Pokud to uděláš,
není cesty zpět.
297
00:13:56,122 --> 00:13:57,122
Já vím.
298
00:13:57,122 --> 00:13:59,122
Pomůžeš mi nebo ne?
299
00:13:59,122 --> 00:14:00,122
Samozřejmě, že ti pomůžu.
Já také.
300
00:14:00,122 --> 00:14:02,122
Počítejte se mnou!
301
00:14:08,122 --> 00:14:10,122
Ani to nechci vědět.
302
00:14:10,122 --> 00:14:13,122
Hádám, že rozchod s Eskou
nešel moc dobře?
303
00:14:13,122 --> 00:14:15,122
Ne, ne, s tou upřímností
to šlo dobře.
304
00:14:15,122 --> 00:14:18,122
Tak dobře, že se rozhodla
že se vezmeme!
305
00:14:18,122 --> 00:14:19,122
Promiň.
306
00:14:19,122 --> 00:14:21,122
Jsem si téměř jistý
307
00:14:21,122 --> 00:14:22,122
že se očekává od <i>muže</i>
aby dal dívce
308
00:14:22,122 --> 00:14:24,122
zásnubní náhrdelník.
309
00:14:24,122 --> 00:14:26,122
Hádám že Eska nedostala oznámení.
310
00:14:26,122 --> 00:14:28,122
Podívej, jediný způsob
jak se vypořádat s touhle šílenou ženskou
311
00:14:28,122 --> 00:14:30,122
je hodně lhát a rychle zmizet.
312
00:14:30,122 --> 00:14:32,122
Naštěstí, Varrick ti kryje záda.
313
00:14:32,122 --> 00:14:34,122
Společně okolo Ping-Ping.
314
00:14:34,122 --> 00:14:36,122
Pojďme si projít plán.
315
00:14:52,122 --> 00:14:53,122
Můj táta je uvnitř.
316
00:14:55,122 --> 00:14:56,122
Kde je?
317
00:14:56,122 --> 00:14:58,122
Je mi to líto Korro.
318
00:14:58,122 --> 00:15:01,122
Už nikdy neuvidíš svého otce.
319
00:15:09,552 --> 00:15:11,552
kde je můj otec?
320
00:15:11,552 --> 00:15:13,552
Na lodi jedoucí k severnímu kmeni.
321
00:15:13,552 --> 00:15:15,552
Tam se bude zpovídat.
322
00:15:15,552 --> 00:15:16,552
Přiveď ho zpátky
323
00:15:16,552 --> 00:15:18,552
nebo uchvátím tebe a zbytek tvojí armády.
324
00:15:18,552 --> 00:15:20,552
Vzpomeň si kdo jsi.
325
00:15:20,552 --> 00:15:23,552
Jako avatar nemůžeš vyhrožovat válkou.
326
00:15:23,552 --> 00:15:25,552
Musíš zůstat neutrální,
327
00:15:25,552 --> 00:15:27,552
nebo kmeny nikdy nedojdou sjednocení.
328
00:15:27,552 --> 00:15:28,552
Ty nechceš sjednocení.
329
00:15:28,552 --> 00:15:30,552
Chceš moc.
330
00:15:30,552 --> 00:15:33,552
Vždy jsi žárlil na mého otce,
je to tak?
331
00:15:33,552 --> 00:15:35,552
Poslal jsi ho do vyhnanství,
a tak se nemohl stát vůdcem
332
00:15:35,552 --> 00:15:37,552
a vsadím se, že tě trýznilo
333
00:15:37,552 --> 00:15:39,552
když jsi zjistil,
že je otcem Avatara.
334
00:15:39,552 --> 00:15:42,552
Nedivím se, že ses snažil
držet mě od něho.
335
00:15:42,552 --> 00:15:45,552
To co jsem vždycky chtěl bylo
pomoci ti uvědomit si svůj osud.
336
00:15:45,552 --> 00:15:48,552
Už více nestojím o tvojí pomoc.
337
00:15:48,552 --> 00:15:49,552
Pokud začneš válku
338
00:15:49,552 --> 00:15:51,552
Temní duchové se přemístí na jih.
339
00:15:51,552 --> 00:15:54,552
A já budu bezmocný,
abych je zastavil.
340
00:15:54,552 --> 00:15:56,552
Už nechci být tebou více ovládaná.
341
00:15:56,552 --> 00:15:58,552
Přivedeš mého otce zpátky
342
00:15:58,552 --> 00:16:02,552
a pak se ty a tvoji vojáci
vrátíte zpátky na sever.
343
00:16:02,552 --> 00:16:04,552
A proč bych to měl udělat?
344
00:16:04,552 --> 00:16:07,552
Protože mě pořád potřebuješ
k otevření severního portálu.
345
00:16:07,552 --> 00:16:09,552
Ne, nepotřebuji.
346
00:16:09,552 --> 00:16:12,552
Splnila jsi svůj účel.
347
00:16:12,552 --> 00:16:13,552
Aah!
348
00:16:27,552 --> 00:16:28,552
Uh!
349
00:16:28,552 --> 00:16:30,552
Když získáme Varrickovu loď,
350
00:16:30,552 --> 00:16:32,552
tak pořád můžeme zachránit tvého otce.
Jdeme.
351
00:16:50,552 --> 00:16:52,552
Máte doklad na to zvíře?
352
00:16:52,552 --> 00:16:55,552
Ach, chlapi neviděli cestující cirkus
353
00:16:55,552 --> 00:16:56,552
půjdete tudy?
354
00:16:56,552 --> 00:16:57,552
Zhu Li, udělej tu věc.
355
00:16:59,552 --> 00:17:03,552
Tento ptakopisčí medvěd
kadí peníze!
356
00:17:14,552 --> 00:17:17,552
Kde je tvůj otce?
Na lodi co jede na sever.
357
00:17:17,552 --> 00:17:18,552
Myslíš, že ho tam můžem dostihnout?
358
00:17:18,552 --> 00:17:22,552
Jistě, jen co se dostaneme skrz
naše přátele ze severu.
359
00:17:22,552 --> 00:17:25,552
Kdybychom měli letadlo,
kterým bych se dostala blíž k těm lodím.
360
00:17:25,552 --> 00:17:27,552
tak bych je mohla odklidit WaterBendigem
z cesty.
361
00:17:27,552 --> 00:17:30,552
Letadlo? Proč jsi to neřekla hned?
362
00:17:37,552 --> 00:17:39,552
Hmm, proč máš na lodi letadlo?
363
00:17:39,552 --> 00:17:41,552
Pro případ, že by loď ztroskotala,
samozřejmě.
364
00:17:41,552 --> 00:17:43,552
Ale tady není žádná ramvej.
365
00:17:43,552 --> 00:17:44,552
Jak se odsud dostaneme?
366
00:17:44,552 --> 00:17:47,552
Zhu li!
Udělej si poznámku.
367
00:17:47,552 --> 00:17:50,552
Postavit ramvej.
Ano pane.
368
00:17:50,552 --> 00:17:51,552
Mám nápad.
369
00:18:01,552 --> 00:18:03,552
teď!
370
00:18:43,552 --> 00:18:46,552
Kapitáne, tomu nikdy neuvěříte.
371
00:18:52,552 --> 00:18:55,552
tady!
Můj otec je na téhle lodi!
372
00:19:01,552 --> 00:19:03,552
Skočte!
373
00:19:19,552 --> 00:19:21,552
Whoo-ah!
374
00:19:26,552 --> 00:19:28,552
Kde jsou vězni?
375
00:19:31,552 --> 00:19:33,552
Korro, to je šílené.
376
00:19:33,552 --> 00:19:35,552
Slíbila jsi mi,
že nic neuspěcháš.
377
00:19:35,552 --> 00:19:37,552
Musela jsem.
Vysvětlím ti to později.
378
00:19:53,552 --> 00:19:56,552
Drahoušku! jsi v pořádku!
379
00:19:56,552 --> 00:19:59,552
Ach! Tolik jsem se bála!
380
00:19:59,552 --> 00:20:02,552
Nechtěli byste něco
říct své sestře?
381
00:20:02,552 --> 00:20:04,552
Ikki, Jsem rád, že jsi zpátky.
382
00:20:04,552 --> 00:20:07,552
Jop, promiň, že jsme si z tebe dělali srandu.
383
00:20:07,552 --> 00:20:10,552
Díky.
Chcete si hrát s vzdušnou koulí?
384
00:20:10,552 --> 00:20:12,552
Jasně!
Jop!
385
00:20:14,552 --> 00:20:19,552
Chci se omluvit za to,
jak jsem se včera choval.
386
00:20:19,552 --> 00:20:21,552
Pracoval jsem tvrdě,
abych oslavil otcův odkaz
387
00:20:21,552 --> 00:20:24,552
že jsem přehlížel některé jeho vlastnosti,
388
00:20:24,552 --> 00:20:26,552
které byly méně ideální.
389
00:20:26,552 --> 00:20:29,552
A my se omlouváme za předhazování
naší frustrace z otce
390
00:20:29,552 --> 00:20:30,552
na tebe.
391
00:20:30,552 --> 00:20:33,552
Jop, to sis nezasloužil.
392
00:20:33,552 --> 00:20:35,552
Myslím, že byste vy dva chtěli
vidět tohle.
393
00:20:35,552 --> 00:20:39,552
Mamka mi to dala než jsme odejeli.
394
00:20:39,552 --> 00:20:42,552
To je ale jedna dobře vypadající rodinka, co?
395
00:20:42,552 --> 00:20:45,552
To je ale šťastná rodinka.
396
00:20:45,552 --> 00:20:48,552
Teď když znám pravdu,
397
00:20:48,552 --> 00:20:51,552
Nemůžu nečinně sedět.
398
00:20:51,552 --> 00:20:53,552
Můj vlastní bratr mě zradil.
399
00:20:53,552 --> 00:20:56,552
A náš celý kmen.
400
00:20:56,552 --> 00:20:57,552
Co budeme dál dělat?
401
00:20:57,552 --> 00:21:00,552
Utíkal jsem od své minulosti
dost dlouho.
402
00:21:00,552 --> 00:21:03,552
Je načase vrátit bratra na jeho místo.
403
00:21:03,552 --> 00:21:06,552
Máš naší podporu, vůdče Tonraqu.
404
00:21:06,552 --> 00:21:07,552
Mojí taky.
405
00:21:07,552 --> 00:21:09,552
Budu hrdě bojovat po tvém boku, tati.
406
00:21:09,552 --> 00:21:10,552
Ne korro.
407
00:21:10,552 --> 00:21:12,552
Ale řekl jsi, že jih
nemá šanci
408
00:21:12,552 --> 00:21:13,552
proti Unalaqovo silám.
409
00:21:13,552 --> 00:21:14,552
Já ti můžu pomoci.
410
00:21:14,552 --> 00:21:16,552
Nejlepší způsob tvé pomoci
411
00:21:16,552 --> 00:21:17,552
Je získat prezidenta republiky
412
00:21:17,552 --> 00:21:19,552
na naší stranu.
413
00:21:19,552 --> 00:21:21,552
Jih může s Unalaqem vést
bitvu nějakou chvíli.
414
00:21:21,552 --> 00:21:26,552
Ale budeme potřebovat spojenecké síly,
abychom vyhráli tuto válku.
415
00:21:26,552 --> 00:21:31,552
Dobrá, seženu veškerou pomoc
co budete potřebovat.
416
00:21:31,552 --> 00:21:32,552
Mám tě ráda, tati.
417
00:21:32,552 --> 00:21:35,552
Taky tě mám rád.
418
00:21:41,552 --> 00:21:43,552
Opravdu ti musím poděkovat, Korro.
419
00:21:43,552 --> 00:21:46,552
Za co?
Začala jsem občanskou válku.
420
00:21:46,552 --> 00:21:47,552
Přesně!
421
00:21:47,552 --> 00:21:50,552
Nyní jsem se s Eskou
oficiálně rozešel.
422
00:21:50,552 --> 00:21:52,552
Ach, vypadá to, že máme společnost!
423
00:21:52,552 --> 00:21:54,552
A ne příjemnou!
424
00:21:56,552 --> 00:22:00,552
Co je to?
425
00:22:05,552 --> 00:22:07,552
To bude drahá Eska.
426
00:22:07,552 --> 00:22:09,552
Rychlá otázka:
Je tahle věc dostatečně rychlá
427
00:22:09,552 --> 00:22:12,552
aby mě dostala od mojí šílené
WaterBending ex-přítelkyně?
428
00:22:12,552 --> 00:22:14,552
Proč si myslíš, že jsem postavil
tuhle loď?
........