1
00:01:21,472 --> 00:01:24,853
Překlad a korekce:
datel071 & xtomas252
2
00:01:49,556 --> 00:01:51,206
Další na řadě je Orion.
3
00:01:55,040 --> 00:01:58,140
Slyšeli jsme křik,
ale nikdo se neodvážil vstoupit.
4
00:02:10,356 --> 00:02:11,556
Kdo to udělal?
5
00:02:13,751 --> 00:02:17,286
Prý byl ochotný vyjednávat
s Orionovými muži.
6
00:02:17,751 --> 00:02:20,589
Obvinili ho, že zradil Odyssea.
7
00:02:26,480 --> 00:02:29,436
Chceš říct,
že je zabil někdo z našich?
8
00:02:51,954 --> 00:02:54,343
- Kde je můj otec?
- Neměl bys tam chodit.
9
00:02:54,463 --> 00:02:56,663
Musíš se postarat
o svého bratra.
10
00:03:05,639 --> 00:03:08,270
- Všechny je zabiju!
- Dřív zabijí oni tebe.
11
00:03:08,390 --> 00:03:12,288
Nejsem král, ale ochráním vás.
Tebe i tvého bratra.
12
00:03:13,809 --> 00:03:14,836
Slibuju.
13
00:03:38,254 --> 00:03:39,254
Rychle.
14
00:03:58,813 --> 00:04:00,800
Přišel ses modlit
ke svému bohu?
15
00:04:00,920 --> 00:04:04,856
- Není to můj bůh, ale bůh Ithaky.
Patří všem Řekům. - Ne.
16
00:04:05,185 --> 00:04:08,336
Je to bůh válečníků.
To on přináší krev.
17
00:04:08,800 --> 00:04:11,550
Na Artemidu se lidé obracejí,
když strádají.
18
00:04:11,879 --> 00:04:14,357
Zná bolest pastýřů,
které zavraždili.
19
00:04:14,477 --> 00:04:16,127
Rodin, které rozdělili.
20
00:04:16,860 --> 00:04:19,860
Nevinných, kteří pykají
za rozmíšky svých vládců.
21
00:04:20,287 --> 00:04:23,637
Musíme se modlit k Apollónovi,
aby nás přivedl k rozumu.
22
........