1
00:00:24,496 --> 00:00:29,324
Pardon, že rušim,
ale vezete něco, co je mý.
2
00:00:29,501 --> 00:00:30,960
Není to vaše.
3
00:00:31,128 --> 00:00:33,963
Mysleli jste, že nepřijdem na to,
že jste změnili trasu?
4
00:00:34,131 --> 00:00:38,176
Dáte nám, co je naše,
a všechno vostatní na tý lodi.
5
00:00:38,344 --> 00:00:41,759
A taky se povyrazim s tou vaší paničkou.
6
00:00:41,930 --> 00:00:46,094
Myslím, že to poslední
si nejspíš rozmyslíte.
7
00:00:46,268 --> 00:00:49,435
Víte, vzal jsem si ošklivou obludu.
8
00:00:49,605 --> 00:00:52,974
Jak to vůbec můžeš říct?
Takhle mě urážet před cizími lidmi.
9
00:00:53,150 --> 00:00:55,392
Kdybych mohl zařídit, abys byla hezčí,
udělal bych to.
10
00:00:55,569 --> 00:00:57,775
Už nejsi jako před rokem.
11
00:01:02,576 --> 00:01:03,987
Teď se dobře zamyslete.
12
00:01:04,703 --> 00:01:07,325
Tohle město sužujete už hezkých pár dní.
13
00:01:07,393 --> 00:01:09,854
Nevadilo by jim, kdyby z vás byla mrtvola.
14
00:01:10,000 --> 00:01:13,001
Můžete si lebedit v pěkné vězeňské cele...
15
00:01:13,170 --> 00:01:14,961
...ale jestli sáhnete po zbraních...
16
00:01:15,130 --> 00:01:18,131
...přísahám při svém rozkošném čepci,
že to s váma skoncuju.
17
00:01:22,513 --> 00:01:23,544
Na ně!
18
00:01:39,029 --> 00:01:41,318
Ráno zamíříme na Beaumond.
19
00:01:41,490 --> 00:01:42,984
Tam možná budeš mít práci.
20
00:01:43,158 --> 00:01:45,484
Oceňuji to.
Tohle místo je nádherné, ale...
21
00:01:45,661 --> 00:01:48,282
Nemáš tu klientelu.
Chápu.
22
00:01:48,455 --> 00:01:51,160
- Musel jsi tu dámu hrát ty?
- No, ano.
23
00:01:51,333 --> 00:01:54,702
........