1
00:00:10,570 --> 00:00:14,730
To naznačuje, že symetrické
fragmenty způsobuje
2
00:00:14,770 --> 00:00:19,530
průnik štěpícího se jádra
skrze asymetrickou buňku...
3
00:00:30,703 --> 00:00:34,023
A teď si ještě jednou zopakujeme
poslední cvičení, dámy.
4
00:00:38,063 --> 00:00:40,623
Margaret Bellová, soustřeďte se.
5
00:00:55,143 --> 00:00:56,743
Něco na víkend, pane?
6
00:00:56,819 --> 00:00:58,219
Ne, děkuji.
7
00:01:03,259 --> 00:01:05,379
Poštovní poukázku
na deset šilinků, prosím.
8
00:02:17,099 --> 00:02:20,659
Letadlo, které svrhlo
bombu na Hirošimu,
9
00:02:20,699 --> 00:02:23,899
pojmenovali po matce pilota,
10
00:02:23,939 --> 00:02:25,659
Enole Gay Tibbetsové,
11
00:02:25,699 --> 00:02:30,339
a bombu -
tu nechutnost v jeho útrobách -
12
00:02:30,379 --> 00:02:32,619
pokřtili Little Boy.
13
00:02:32,659 --> 00:02:36,899
Byla paní Tibbetsová ten den
pyšná na svého chlapečka?
14
00:03:06,299 --> 00:03:08,619
Dej dědečkovi dobrou noc.
15
00:03:08,659 --> 00:03:12,699
Dobrou noc, Bobe, sladké sny.
16
00:03:17,498 --> 00:03:19,298
VRAHU
17
00:03:34,054 --> 00:03:37,554
MORIARTY:
ZÁKONY PRO POLICISTY
18
00:04:05,739 --> 00:04:08,339
Měl služební čepici a tak.
19
00:04:08,379 --> 00:04:12,299
- Co nějaký průkaz?
- Neptal jsem se, když měl tu čepici.
20
00:04:12,339 --> 00:04:14,779
Obvykle dostanete potvrzení,
když je plynoměr prázdný, ne?
21
00:04:14,819 --> 00:04:17,659
Říkal, že mi přijde poštou.
22
00:04:22,819 --> 00:04:25,299
Budu za tu ztrátu zodpovědný?
23
00:04:25,339 --> 00:04:29,539
........