1
00:00:00,513 --> 00:00:04,013
Takže, když se lahev studeného
kapalného nitrogenu
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,567
dostane do horké vody,
napne se,
3
00:00:06,595 --> 00:00:09,994
vybuchne a...
4
00:00:09,995 --> 00:00:12,594
abychom to trochu opepřili,
máme tu...
5
00:00:12,595 --> 00:00:17,675
Pat... 1 000 ping-pongových míčků.
6
00:00:18,715 --> 00:00:19,914
Pat.
7
00:00:19,915 --> 00:00:22,355
Jdi do toho Pat. Do toho, Pat.
8
00:00:23,915 --> 00:00:25,475
A je to tam.
9
00:00:28,475 --> 00:00:29,875
Zakryjte si uši, mládeži!
10
00:00:39,635 --> 00:00:41,314
Počkejte, nechoďte nikam.
11
00:00:41,315 --> 00:00:42,795
Přijdete o...
12
00:00:54,018 --> 00:00:59,897
Když vzpomínám na ty dny,
je to trochu v mlze.
13
00:01:01,352 --> 00:01:07,950
Tys říkal, že se nikdy nezměníme,
asi jsme na to nemysleli.
14
00:01:07,951 --> 00:01:16,288
Ne, nejsme stejní.
Ale nebudeme trhat partu.
15
00:01:16,289 --> 00:01:21,700
Měli by jsme tu hru hrát společně.
16
00:01:21,700 --> 00:01:23,836
Titulky přeložila Cenicienta.
17
00:01:49,755 --> 00:01:52,834
Dobré ráno všem,
můžete mě prosím na chvíli poslouchat?
18
00:01:52,835 --> 00:01:55,514
- Mám pro vás velmi důležité oznámení.
- Keithe...
19
00:01:55,515 --> 00:01:58,274
Ticho, prosím.
Už je mi dlouho jasné,
20
00:01:58,275 --> 00:02:01,554
že studenti tady na Greybridge
vzdělávání vůbec nezajímá...
21
00:02:01,555 --> 00:02:03,154
Teď ne, pane Barbere, mluvím.
22
00:02:03,155 --> 00:02:05,474
Zdá se, že učitele to zajímá ještě míň.
23
00:02:05,475 --> 00:02:07,274
........