1
00:00:02,210 --> 00:00:05,218
Jsme známí
jako Synové Mithry.

2
00:00:05,297 --> 00:00:08,984
<i>Ignis fatuus. </i> Za tím
se ženou tihle Synové Mithry.

3
00:00:09,021 --> 00:00:11,007
Když si vezmu Camillu Pazzi...

4
00:00:11,062 --> 00:00:14,156
Můžeme si tu a tam najít
kousek vlastní svobody.

5
00:00:14,209 --> 00:00:16,023
Zabijeme Lorenza
během jeho cesty?

6
00:00:16,053 --> 00:00:19,022
- Máme zaútočit jen tehdy, když budou
bratři pohromadě. - Lucrezia Donati?

7
00:00:19,050 --> 00:00:21,671
Osedlej koně na cestu do Sieny.
Vyslechneme ji přímo.

8
00:00:21,700 --> 00:00:24,467
- A tady je náš poslední zachránce.
- Pánové.

9
00:00:24,516 --> 00:00:27,593
Co tě to popadlo, že jsi
zradila Lorenza? Nás všechny?

10
00:00:27,627 --> 00:00:32,514
- Jste otec Lucrezie Donati.
- Vskutku jsem.

11
00:00:35,111 --> 00:00:39,241
- <i>Artisto</i>, vidím, že jsi uniknul.
- A já vidím klíč.

12
00:00:39,402 --> 00:00:42,808
Cosimo de Medici
byl Synem Mithry.

13
00:00:42,879 --> 00:00:47,682
Loď se zásobami na cestu.
Tam někde je Krypta nebes.

14
00:01:41,447 --> 00:01:43,447
DA VINCI'S DEMONS
1x08 - Lovers

15
00:01:43,448 --> 00:01:49,448
Překlad: Umpalumpa3, novoten, phoebess
Korekce: phoebess

16
00:01:56,260 --> 00:02:00,291
KONSTANTINOPOL
O 13 LET DŘÍVE

17
00:02:00,751 --> 00:02:02,839
<i>Allahu Akbar. </i>

18
00:02:09,976 --> 00:02:12,368
<i>Allahu Akbar. </i>

19
00:02:16,769 --> 00:02:20,667
Jaká budoucnost čeká
Syny Mithry, Al-Rahime?

20
00:02:20,683 --> 00:02:23,151
Věštby jsou ošemetná záležitost.

21
00:02:23,405 --> 00:02:28,256
Vidím nešťastné zvěsti.
Temnotu, zoufalství.
........