1
00:00:01,717 --> 00:00:05,903
Jsme velmi potěšeni, že můžeme
přivítat oblíbeného syna Říma.
2
00:00:05,926 --> 00:00:09,770
<i>Výroba zbrojní síly by se dala
považovat za provokativní krok. </i>
3
00:00:09,793 --> 00:00:12,559
Myslím, že máme
u dvora špeha.
4
00:00:12,580 --> 00:00:17,887
<i>Pokud vám budeme chtít něco
sdělit my, </i> vyryjeme písmeno omega.
5
00:00:17,945 --> 00:00:21,145
<i>Vyřiďte papeži, že ani Florencii, </i>
6
00:00:21,193 --> 00:00:24,559
<i>ani da Vinciho nelze spoutat!</i>
7
00:00:26,262 --> 00:00:28,254
Ať tohle pasuje
do jakéhokoliv zámku,
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,535
<i>vsadím se, že ten klíč je
pouhou polovinou mechanismu. </i>
9
00:00:31,577 --> 00:00:36,090
- Klíč je k ničemu bez jeho druhé části.
- Slyšel jsi o Knize listů?
10
00:00:36,116 --> 00:00:38,451
Je to mýtus. O nic víc
skutečnější než jednorožec.
11
00:00:38,480 --> 00:00:42,215
Měli byste se Salviatim
shromáždit co největší armádu.
12
00:00:42,269 --> 00:00:46,105
<i>Do práce, Maestro. </i>
Florencie na tebe spoléhá.
13
00:01:43,805 --> 00:01:46,805
DA VINCI'S DEMONS
1x03 - The Prisoner
14
00:01:46,806 --> 00:01:51,806
Překlad: Umpalumpa3, phoebess, novoten, IanParker
Korekce: phoebess
15
00:02:05,660 --> 00:02:07,433
Začneme?
16
00:02:29,579 --> 00:02:33,766
Ta hra mi připadá
fascinující.
17
00:02:34,087 --> 00:02:37,257
Jeví se zdánlivě snadnou, že?
18
00:02:38,361 --> 00:02:41,704
- Přinesla jsem občerstvení.
- Povídej.
19
00:02:42,725 --> 00:02:47,626
- Panpepato, sýr a víno.
- Tys připravila panpepato?
20
00:02:47,708 --> 00:02:50,420
Ano. Protože ho máte rád.
21
00:02:51,064 --> 00:02:53,132
Když je člověk připraven,
22
........