1
00:01:21,520 --> 00:01:25,017
Překlad: datel071
Korekce: datel071 & xtomas252
2
00:01:36,714 --> 00:01:38,591
Svobodný lide,
3
00:01:38,831 --> 00:01:41,031
představuji ti tvého nového krále,
4
00:01:41,498 --> 00:01:44,910
který trůn získal
pouze svou odvahou.
5
00:01:48,040 --> 00:01:52,470
Všichni svobodní lidé
nechť mu přísahají věrnost.
6
00:01:57,973 --> 00:02:00,626
Synu slavného
a oplakávaného Odyssea,
7
00:02:01,061 --> 00:02:03,615
budeš hoden svého otce.
8
00:02:05,564 --> 00:02:07,518
A s pomocí Sparty
9
00:02:08,021 --> 00:02:11,938
učiníš Ithaku silným
a věrným spojencem.
10
00:02:12,591 --> 00:02:15,394
Nechť je tvá vláda dlouhá...
11
00:02:25,239 --> 00:02:27,289
Odysseovy zbraně jsou posvátné,
12
00:02:27,409 --> 00:02:29,959
kdo se jich dotkne,
riskuje trest smrti.
13
00:02:30,661 --> 00:02:32,430
Jsem král, polož ten luk.
14
00:02:33,441 --> 00:02:36,991
Říkáš si král,
ale krále nedělají slova.
15
00:02:37,111 --> 00:02:41,351
Vrať se, odkud jsi přišel,
žebráku, než tě nový král potrestá.
16
00:02:41,471 --> 00:02:44,287
Myslel jsem, že jediným
králem Ithaky je Odysseus.
17
00:02:44,407 --> 00:02:47,057
- Odysseus je mrtvý.
- Jak to můžeš vědět?
18
00:02:49,031 --> 00:02:53,684
Máš snad strach z pouhého žebráka, který
přišel pro Odyssea žádat spravedlnost?
19
00:02:54,434 --> 00:02:55,934
Co jsi zač, cizinče?
20
00:02:58,007 --> 00:02:59,612
Nejsem cizinec.
21
00:03:01,462 --> 00:03:03,911
Ty, který si říkáš král Ithaky,
22
00:03:05,184 --> 00:03:07,402
zvládl bys napnout Odysseův luk?
23
........