1
00:00:04,001 --> 00:00:05,801
2
00:00:14,276 --> 00:00:16,340
Co když nás někdo uvidí?
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,058
Ale jdi, je to tu
jak v městě duchů.
4
00:00:18,125 --> 00:00:20,097
A co Bůh?
5
00:00:20,164 --> 00:00:22,158
Ten vidí všechno.
6
00:00:22,226 --> 00:00:24,754
Když s tím bude mít problém,
7
00:00:24,822 --> 00:00:27,173
dá nám vědět,
ne?
8
00:00:52,317 --> 00:00:54,090
Uh, jsi...
Co?
9
00:00:54,158 --> 00:00:55,261
To je...
10
00:00:55,329 --> 00:00:57,335
Máš na sobě...
11
00:00:58,877 --> 00:01:00,783
To je opravdu...?
12
00:01:00,851 --> 00:01:02,287
Krev?
13
00:01:02,355 --> 00:01:04,527
Je.
14
00:01:05,834 --> 00:01:07,237
Omluvte mě.
15
00:01:13,156 --> 00:01:16,733
Mluvila jsem s tím malým Casanovou.
16
00:01:16,801 --> 00:01:19,707
Tvrdí, že se z nebe snesl boží hněv.
17
00:01:19,775 --> 00:01:22,011
Když si odmyslíte tu krev
a policejní pásku,
18
00:01:22,078 --> 00:01:23,716
mojí ženě by se
19
00:01:23,783 --> 00:01:26,088
taková čtvrť líbila.
20
00:01:26,156 --> 00:01:29,463
Je velice přátelská k životnímu prostředí.
21
00:01:29,531 --> 00:01:31,401
Ne až tak přátelská dnes v noci.
22
00:01:31,469 --> 00:01:34,141
Chamblissova rodina.
Čtyřnásobná vražda.
23
00:01:34,209 --> 00:01:36,413
Budete potřebovat posily.
24
00:01:36,481 --> 00:01:38,518
Máte v Seattlu hodně domů se 'stigmaty'?
25
00:01:38,586 --> 00:01:41,458
Ne, naši svatí krvácí kafe.
26
00:01:41,526 --> 00:01:43,296
Majitel byl obchodník
s farmaceutiky.
27
00:01:43,364 --> 00:01:44,632
Propuštěn před šesti měsíci.
28
00:01:44,700 --> 00:01:46,971
Ok, díky.
Rozumím.
29
00:01:48,475 --> 00:01:51,614
Doufám, že si 'Hvězdička'
vzal návleky
30
00:01:51,682 --> 00:01:53,184
a silný žaludek.
31
00:02:33,633 --> 00:02:36,471
...udržet pozici,
velké štěstí.
32
00:02:36,539 --> 00:02:38,175
Řadí se na další hru, Ale.
33
00:02:38,242 --> 00:02:41,581
Bude to druhý down a
celkem během hry ztratili pět.
34
00:02:41,649 --> 00:02:44,285
Druhý down a 15...
35
00:03:18,605 --> 00:03:20,473
Systém na zavlažování
užitkovou vodou.
36
00:03:20,541 --> 00:03:23,979
Recykluje všechno, co projde odtokem.
37
00:03:24,046 --> 00:03:25,647
Přímo do zavlažovačů.
38
00:03:25,715 --> 00:03:27,817
To vysvětluje,
proč dům krvácel.
39
00:03:33,327 --> 00:03:34,661
Podívejte na tohle.
40
00:03:34,728 --> 00:03:39,168
Kdy jste naposledy kupovala
žužu bonbóny?
41
00:03:39,236 --> 00:03:41,005
Když bylo mojí dceři osm.
42
00:03:41,072 --> 00:03:42,908
Panebože.
43
00:03:49,586 --> 00:03:51,088
Cítíte to?
44
00:03:51,155 --> 00:03:53,324
Změna teploty.
45
00:04:15,552 --> 00:04:16,685
Bože.
46
00:04:19,288 --> 00:04:22,657
Nemá na pyžamu
žádnou krev.
47
00:04:22,724 --> 00:04:24,158
Někdo ji převlékl.
48
00:04:24,226 --> 00:04:26,393
Umyl,
uložil do postele.
49
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
Někdo, komu na ní
záleželo.
50
00:04:39,805 --> 00:04:42,607
Tady byla střelená.
51
00:04:49,014 --> 00:04:50,915
Kde se tam nahoře vzala krev?
52
00:05:26,979 --> 00:05:30,215
Čekejte tady, dokud
nenastane kód čtyři.
53
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
Někdo tady je.
Ukažte mi ruce!
54
00:05:41,425 --> 00:05:44,526
Na kolena!
Na kolena!
55
00:05:44,594 --> 00:05:46,461
To mi zní jako kód čtyři.
56
00:05:46,529 --> 00:05:47,574
Ukažte mi ruce!
Lehněte si na zem!
57
00:05:47,599 --> 00:05:48,799
Lehněte si na zem!
58
00:05:48,961 --> 00:05:50,461
Ať vidím ty ruce!
Položte ho na zem!
59
00:05:50,486 --> 00:05:51,332
Položte ho na zem!
60
00:05:51,333 --> 00:05:53,401
Položte ho na zem!
Miloval jsem ji!
61
00:05:53,468 --> 00:05:56,936
Nebraňte se!
Spoutejte ho.
62
00:05:57,004 --> 00:06:00,039
Miloval jsem ji! Panebože!
63
00:06:00,106 --> 00:06:01,741
Dejte mu pouta.
Odveďte ho odsud!
64
00:06:02,466 --> 00:06:05,866
CSI 12x02
Tell-Tale Hearts
Original Air Date on September 28, 2011
65
00:06:05,867 --> 00:06:09,267
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman ==
66
00:06:09,315 --> 00:06:12,418
67
00:06:12,486 --> 00:06:15,155
68
00:06:15,222 --> 00:06:18,258
69
00:06:18,325 --> 00:06:20,160
70
00:06:20,227 --> 00:06:22,262
71
00:06:22,330 --> 00:06:24,765
72
00:06:24,832 --> 00:06:26,433
<i></i>
73
00:06:26,500 --> 00:06:30,036
74
00:06:30,104 --> 00:06:32,539
75
00:06:35,712 --> 00:06:36,812
<i>Jedete špatným směrem.</i>
76
00:06:37,559 --> 00:06:39,726
Otočte se na další křižovatce.
77
00:06:40,461 --> 00:06:43,429
- Křižovatce?
- Jedete špatným směrem.
78
00:06:43,497 --> 00:06:45,197
Není tu žádná cesta!
79
00:06:45,265 --> 00:06:46,632
Jedete špatným směrem.
80
00:06:46,699 --> 00:06:48,700
Přepočítávám.
81
00:07:00,910 --> 00:07:02,210
Dojeli jste
na místo určení.
82
00:07:07,314 --> 00:07:08,614
Otec tě učil řídit?
83
00:07:08,682 --> 00:07:12,315
Vtipné. Hodilo by se vám tu
pár dalších dálnic.
84
00:07:12,382 --> 00:07:14,216
Kdo má vnitřek?
85
00:07:14,284 --> 00:07:16,484
Já a Greg. Chceš si vzít
okraj místa činu?
86
00:07:16,552 --> 00:07:18,119
Vzala jsem si opalovací krém.
87
00:07:18,187 --> 00:07:19,487
Jdi na to.
88
00:07:19,555 --> 00:07:21,622
My o vlku
a tvůj otec je přímo támhle.
89
00:07:22,691 --> 00:07:25,659
Užij si to.
90
00:07:25,727 --> 00:07:27,693
- Zdravím, Conrade, jak to jde?
- Nicku.
91
00:07:27,761 --> 00:07:29,929
Rád vás vidím.
92
00:07:32,732 --> 00:07:33,932
Doutníky?
93
00:07:33,999 --> 00:07:34,866
Potlačí pach rozkladu.
94
00:07:34,934 --> 00:07:37,301
Vždycky jsem měl
pár po ruce.
95
00:07:37,369 --> 00:07:39,201
Takže se rozkoukáváš?
96
00:07:39,269 --> 00:07:42,739
Jo.
97
00:07:42,807 --> 00:07:44,775
To se objevuješ
na každém místě činu?
98
00:07:44,842 --> 00:07:46,777
Obvykle když je víc
než dvě vraždy.
99
00:07:46,845 --> 00:07:49,546
A na tomhle případu
si tisk smlsne.
100
00:07:49,614 --> 00:07:50,714
Mám co na práci.
101
00:07:50,782 --> 00:07:52,750
Zástupce šerifa Ecklie!
102
00:07:52,817 --> 00:07:55,385
Je pravda, že máte
ve vazbě podezřelého?
103
00:07:55,453 --> 00:07:56,659
Můžete nám říct, jestli
máte nějaké stopy?
104
00:07:56,684 --> 00:07:57,588
Můžete nám říct,
jestli máte podezřelého?
105
00:07:57,589 --> 00:08:00,624
Vše co můžu říct, je,
že máme podezřelého
106
00:08:00,691 --> 00:08:02,625
<i>ve vazbě a že se chystáme
ho vyslechnout.</i>
107
00:08:02,693 --> 00:08:04,493
<i>Máte ještě nějakou
další informaci,</i>
108
00:08:04,561 --> 00:08:06,995
<i>- o kterou se můžete podělit s tiskem?
- V rámci svých povinností,</i>
109
00:08:07,063 --> 00:08:09,230
<i>důkladně prohledáváme
okolí,</i>
110
00:08:09,298 --> 00:08:11,298
<i>včetně jednoho ze sousedních domů.</i>
111
00:08:23,042 --> 00:08:26,077
Nechci přerušovat
vaše pátrání, ale
112
00:08:26,145 --> 00:08:28,679
obrátila jsem tohle místo
vzhůru nohama, není tu žádná pistole,
113
00:08:28,747 --> 00:08:30,714
žádný nůž...
Všimla jste si zařízení?
114
00:08:30,782 --> 00:08:32,449
Sháníte
dekoratéra?
115
00:08:32,517 --> 00:08:35,351
Tomu klukovi je 27.
116
00:08:35,419 --> 00:08:37,720
Zvedá telefony
v opravně karoserií.
117
00:08:37,788 --> 00:08:40,322
Ale všechen nábytek
tady vypadá,
118
00:08:40,390 --> 00:08:41,656
jakoby patřil jeho rodičům.
119
00:08:41,724 --> 00:08:42,891
Jako zděděné věci.
120
00:08:42,958 --> 00:08:45,159
Jediný pokoj, který
ukazuje jeho záliby
121
00:08:45,226 --> 00:08:46,960
je tenhle,
122
00:08:47,028 --> 00:08:49,495
a je uspořádaný
přesně jako...
123
00:08:49,563 --> 00:08:51,496
jako pokoj
té mrtvé holčičky.
124
00:08:51,564 --> 00:08:53,564
Má dokonce stejný domek pro panenky.
125
00:09:00,871 --> 00:09:02,772
<i>Ne úplně stejný.</i>
126
00:09:10,312 --> 00:09:12,713
127
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Ten kluk bydlel jen přes ulici.
128
00:09:21,988 --> 00:09:24,188
Sledoval ji roky.
129
00:10:00,653 --> 00:10:02,621
Sandersi?
130
00:10:02,688 --> 00:10:04,155
Mám tu otisky bot.
131
00:10:04,223 --> 00:10:05,456
Já taky.
132
00:10:05,524 --> 00:10:07,325
Ty moje už tu nějakou dobu jsou.
133
00:10:07,393 --> 00:10:10,227
Myslím, že někdo měl ve zvyku
se tu schovávat.
134
00:10:10,295 --> 00:10:12,496
Jo. Dívat se dovnitř.
135
00:10:12,564 --> 00:10:15,299
Zrovna jsem dostal zprávu
od Catherine.
136
00:10:15,367 --> 00:10:17,567
Náš pachatel je voyeur.
137
00:10:17,635 --> 00:10:19,901
Můžu vám něco donést?
138
00:10:19,969 --> 00:10:21,569
Chcete sodu, nebo něco?
139
00:10:21,636 --> 00:10:24,103
Třešňová kola by byla skvělá.
140
00:10:24,171 --> 00:10:25,337
Jsem si jistý, že byla.
141
00:10:25,405 --> 00:10:27,705
Vím, co si myslíte.
142
00:10:27,773 --> 00:10:30,807
Máš štěstí,
že jsem polda.
143
00:10:33,578 --> 00:10:35,046
Vyšetřovatelka Willowsová, jsem tu,
144
00:10:35,114 --> 00:10:36,481
abych zajistila stopy.
145
00:10:36,548 --> 00:10:38,216
Vstaňte.
146
00:10:43,288 --> 00:10:45,055
Stoupněte si na papír.
147
00:10:45,123 --> 00:10:47,024
Vyslečte se.
148
00:10:47,092 --> 00:10:49,192
Prostě si představte, že je to
osmiletá holka.
149
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Teď kalhoty.
150
00:11:03,239 --> 00:11:05,273
Mohli byste zatáhnout rolety?
151
00:11:11,014 --> 00:11:12,481
Lepší?
152
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
Pokračujte.
153
00:11:33,163 --> 00:11:34,829
<i>Tři jsou v dodávce.</i>
154
00:11:34,897 --> 00:11:36,097
Čekáme ještě na matku.
155
00:11:36,166 --> 00:11:37,200
Díky, Davide.
156
00:11:39,204 --> 00:11:42,706
Nějaký důvod, proč ji tu ještě necháváte?
157
00:11:42,774 --> 00:11:44,708
Potřebuju ji v kontextu.
158
00:11:44,776 --> 00:11:46,942
Je tu hodně rozstříknuté
krve.
159
00:11:47,010 --> 00:11:50,578
V celém tomhle domě
je hodně krve.
160
00:11:50,645 --> 00:11:52,561
Všechno to muselo zabrat
hodně času.
161
00:11:52,586 --> 00:11:53,480
Babička byla
162
00:11:53,481 --> 00:11:55,948
dvanáctkrát bodnutá;
otec byl střelený
163
00:11:56,016 --> 00:11:58,450
třikrát.
164
00:12:04,258 --> 00:12:06,391
Ten chlap měl nůž a pistoli.
165
00:12:06,492 --> 00:12:09,293
Tak na co potřeboval
držák na ručníky?
166
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
Opravdu si myslíte, že tohle všechno
mohla udělat jedna osoba?
167
00:12:19,737 --> 00:12:21,270
Kadeti venku pročesávají keře
168
00:12:21,338 --> 00:12:23,238
a hledají nůž a pistoli.
169
00:12:23,306 --> 00:12:25,007
Mají asi takové štěstí,
jako jsme měli my.
170
00:12:25,074 --> 00:12:27,675
Takhle už jsem mrazák viděl.
171
00:12:27,743 --> 00:12:30,711
Jednou jsme s manželkou
odjeli na víkend
172
00:12:30,779 --> 00:12:32,947
a naše nejstarší
to měla na povel,
173
00:12:33,014 --> 00:12:34,448
Bože, ochraňuj nás,
takže děti
174
00:12:34,515 --> 00:12:35,749
si samy nakupovaly.
175
00:12:35,817 --> 00:12:37,751
Když jsme se vrátili,
176
00:12:37,818 --> 00:12:39,519
mrazák vypadal
přesně takhle.
177
00:12:39,586 --> 00:12:41,287
Nanuky, zmrzlina.
178
00:12:41,355 --> 00:12:43,322
Skvělý způsob, jak přilákat dítě.
179
00:12:43,390 --> 00:12:46,358
Nepůsobí to jako návnada,
spíš jako...
180
00:12:46,426 --> 00:12:49,260
způsob života.
181
00:12:49,328 --> 00:12:51,429
Předčasně zastavený vývoj.
Vy si myslíte,
182
00:12:51,497 --> 00:12:54,431
že John Lee má rád malé holky,
protože sám je malý kluk?
183
00:12:54,499 --> 00:12:55,766
Nezralý, osamělý.
184
00:12:55,833 --> 00:12:58,969
Schovává se,
fotí přes okna.
185
00:12:59,036 --> 00:13:00,703
Je pasivní, ne agresivní.
186
00:13:00,771 --> 00:13:02,238
Myslela jsem, že
rád hrajete mrtvé,
187
00:13:02,306 --> 00:13:03,706
<i>abyste se dostal do hlavy oběti.</i>
188
00:13:03,774 --> 00:13:05,507
Jak kdy.
Vy jdete
189
00:13:05,575 --> 00:13:06,975
do místnosti,
oběti, podezřelého.
190
00:13:07,043 --> 00:13:09,211
Já jdu s tím, kdo vypráví
ten nejlepší příběh.
191
00:13:09,278 --> 00:13:10,979
Jaký příběh vám
říká tenhle kluk?
192
00:13:11,047 --> 00:13:13,280
Ještě nevím.
193
00:13:13,348 --> 00:13:16,834
Ale nejsem si jistý, že končí
čtyřnásobnou vraždou.
194
00:13:16,835 --> 00:13:18,811
Cože, vy si myslíte, že to
ten mužo-kluk neudělal?
195
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
Byl v jejich domě,
196
00:13:20,955 --> 00:13:22,722
... držel v ruce
197
00:13:22,790 --> 00:13:24,623
noční košilku té holčičky,
sledoval ji
198
00:13:24,691 --> 00:13:26,659
roky.
Přesně.
199
00:13:26,726 --> 00:13:28,360
Roky. Děkuji.
200
00:13:28,428 --> 00:13:30,662
A zničehonic jedné noci
přestane sledovat
201
00:13:30,730 --> 00:13:32,297
a začne zabíjet?
202
00:13:32,364 --> 00:13:34,699
Proč?
203
00:13:36,402 --> 00:13:37,902
Pravou ruku.
204
00:13:38,937 --> 00:13:40,737
Bude to bolet?
205
00:13:40,805 --> 00:13:42,773
Mnohem míň, než
zabodnout do ženy 20 krát
206
00:13:42,841 --> 00:13:44,240
držák na ručníky.
207
00:13:44,308 --> 00:13:45,341
Já jsem to neudělal.
208
00:13:45,409 --> 00:13:47,910
Nic z toho.
209
00:13:47,977 --> 00:13:49,878
Byl jsem za domem.
210
00:13:49,946 --> 00:13:51,879
Nahlédl dovnitř
a uviděl ji.
211
00:13:51,947 --> 00:13:53,514
Byla už mrtvá.
212
00:13:53,581 --> 00:13:56,382
Ta krev.
213
00:13:57,618 --> 00:13:58,951
Miloval jsem ji.
214
00:13:59,019 --> 00:14:01,720
Nemohl jsem ji tam tak nechat.
215
00:14:01,787 --> 00:14:03,021
- Druhou ruku.
216
00:14:03,089 --> 00:14:05,356
Ověřil jsem si vás, žádný
záznam, žádné stížnosti.
217
00:14:05,423 --> 00:14:07,124
Ale já si myslím, že
to bylo takhle.
218
00:14:07,191 --> 00:14:08,825
Potloukal jste se venku
219
00:14:08,893 --> 00:14:11,393
u toho okna, nakukoval dovnitř,
a někdo vás uviděl,
220
00:14:11,461 --> 00:14:14,029
řekl to Chamblissovým,
otci se to nelíbilo.
221
00:14:14,096 --> 00:14:17,232
Takže šel přes ulici do vašeho domu,
222
00:14:17,299 --> 00:14:20,369
zabušil na vaše dveře
a pak zabušil na vaši hlavu.
223
00:14:20,436 --> 00:14:23,071
- A to se nelíbilo vám.
- Otestovala jsem vaše ruce
224
00:14:23,139 --> 00:14:25,506
na olovo, abych zjistila,
jestli jste střílel z pistole.
225
00:14:25,574 --> 00:14:28,609
A hádejte, která barva
je pozitivní?
226
00:14:30,579 --> 00:14:33,080
Zastřelil jste tu holčičku.
227
00:14:33,148 --> 00:14:36,751
Zastřelil jste jejího otce,
rozmašíroval její babičku,
228
00:14:36,818 --> 00:14:39,353
ubodal a ubil její matku
držákem na ručníky.
229
00:14:39,421 --> 00:14:41,187
A my to taky prokážeme.
230
00:14:41,254 --> 00:14:44,288
Takže máte na vybranou, můžete
strávit zbytek života
231
00:14:44,356 --> 00:14:46,690
ve společné části s tlupou
gangsterů a vrahů,
232
00:14:46,758 --> 00:14:48,358
kteří nikdy neuvidí
své děti,
233
00:14:48,425 --> 00:14:50,760
a dají vám to pořádně sežrat,
234
00:14:50,828 --> 00:14:52,295
<i>nebo nám můžete říct,</i>
235
00:14:52,362 --> 00:14:54,129
co jste udělal...
236
00:14:54,197 --> 00:14:57,266
a možná si koupíte privátní celu,
tak co to bude?
237
00:14:57,333 --> 00:14:59,101
Udělal jsem to.
238
00:15:01,937 --> 00:15:04,939
Já jsem ten, kdo zabil
Chamblissovu rodinu.
239
00:15:07,508 --> 00:15:09,009
Dobré odpoledne.
240
00:15:09,076 --> 00:15:10,476
Jsem zástupce šerifa Ecklie
241
00:15:10,544 --> 00:15:12,778
z policejního oddělení
Las Vegas.
242
00:15:12,845 --> 00:15:14,879
Jsem tu, abych vám oznámil,
243
00:15:14,947 --> 00:15:18,216
že díky skvělému úsilí
našich detektivů a vyšetřovatelů místa činu,
244
00:15:18,284 --> 00:15:19,784
máme ve vazbě podezřelého,
245
00:15:19,852 --> 00:15:22,720
který se přiznal k vyvraždění
Chamblissovy rodiny.
246
00:15:22,788 --> 00:15:25,289
- Můžete nám říct jeho jméno?
- Proč to udělal? Jak to udělal?
247
00:15:25,356 --> 00:15:26,990
V tuto chvíli nemám
žádný další komentář.
248
00:15:27,058 --> 00:15:28,925
Proč nám to nemůžete říct?
Jednu poslední otázku.
249
00:15:28,992 --> 00:15:31,261
Díky.
Dobrá práce.
250
00:15:31,328 --> 00:15:33,330
- Dobrá práce, pane.
251
00:15:34,699 --> 00:15:36,900
Říkám vám, že došlo
k chybě.
252
00:15:36,968 --> 00:15:38,701
Viděla jsem ve zprávách,
že šerif ...
253
00:15:38,769 --> 00:15:40,636
Madam,
uklidněte se..
254
00:15:40,703 --> 00:15:42,570
Nejednejte se
mnou jako s dítětem.
255
00:15:42,638 --> 00:15:43,938
Mám informace
ohledně
256
00:15:44,006 --> 00:15:45,006
Chamblissových vražd.
257
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
Musím mluvit s někým,
kdo to tu vede.
258
00:15:46,709 --> 00:15:47,776
To bude
kapitán Brass.
259
00:15:47,777 --> 00:15:50,379
- Zatkli jste nesprávného muže!
- Opravdu?
260
00:15:51,146 --> 00:15:52,546
A jak vy to
víte?
261
00:15:53,915 --> 00:15:56,183
Vím to, protože jsem to udělala já.
262
00:15:57,718 --> 00:16:01,153
Já jsem ten, kdo zabil
Chamblissovu rodinu.
263
00:16:14,038 --> 00:16:15,137
Takže...
264
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Leslie, ...
265
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Gitigová.
266
00:16:17,640 --> 00:16:19,340
Leslie Gitigová.
267
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
G-I-T-I-G-O-V-Á.
268
00:16:20,976 --> 00:16:23,110
- Lidi to vždycky spletou.
- Takže,
269
00:16:23,178 --> 00:16:25,912
dneska to uděláme všechno správně, Leslie.
270
00:16:25,980 --> 00:16:27,280
Jak znáte
271
00:16:27,348 --> 00:16:28,915
Chamblissovu rodinu?
272
00:16:28,983 --> 00:16:32,084
Calvin Chambliss a já
jsme měli poměr.
273
00:16:32,152 --> 00:16:34,619
Slíbil, že opustí
svou ženu Susan
274
00:16:34,687 --> 00:16:35,720
kvůli mě.
275
00:16:35,788 --> 00:16:37,055
Hádám, že to nevyšlo.
276
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
Vycouval.
277
00:16:38,190 --> 00:16:40,091
Řekl o mě Susan.
278
00:16:40,158 --> 00:16:41,926
Děvka.
279
00:16:41,993 --> 00:16:43,994
A pak mi přestal volat.
280
00:16:44,062 --> 00:16:46,162
Můžete zkontrolovat
moje telefonní záznamy.
281
00:16:46,230 --> 00:16:48,631
- To uděláme.
- Takže, kde jste byla
282
00:16:48,699 --> 00:16:50,231
včera v noci mezi
9:00 a půlnocí?
283
00:16:50,306 --> 00:16:52,986
Tam kde vždycky,
parkovala jsem u jejich domu.
284
00:16:53,169 --> 00:16:55,904
Ověřte si to
na dopravních kamerách.
285
00:16:55,972 --> 00:16:58,940
A stavila jsem se pro benzín.
286
00:16:59,007 --> 00:17:00,641
- Takže jste vystoupila z auta?
- Ano.
287
00:17:00,709 --> 00:17:02,742
A potom co?
Zazvonila jsem na zvonek.
288
00:17:02,810 --> 00:17:04,244
Otevřela mi Calova matka, Anita.
289
00:17:04,311 --> 00:17:06,445
Řekla jsem jí, že jdu
navštívit Cala.
290
00:17:06,513 --> 00:17:08,647
Nechtěla mě pustit dovnitř,
tak jsem ji zabila.
291
00:17:08,715 --> 00:17:11,483
A pak jsem
zabila Cala...
292
00:17:11,551 --> 00:17:13,285
a Susan...
293
00:17:13,352 --> 00:17:14,385
a Fionu.
294
00:17:14,453 --> 00:17:16,120
Jasně,
taky jsem četl noviny.
295
00:17:16,188 --> 00:17:18,856
Řekněte nám něco, co neví
celý svět, paní Guy-tigová.
296
00:17:18,924 --> 00:17:20,491
Gitigová.
297
00:17:23,761 --> 00:17:26,696
Myslíte něco jako, že Anita
měla podřezaný krk.
298
00:17:28,598 --> 00:17:30,599
<i>Cal byl dvakrát
střelený do hrudníku,</i>
299
00:17:30,667 --> 00:17:32,702
<i>jednou mezi oči.</i>
300
00:17:32,770 --> 00:17:34,804
A Susan
301
00:17:34,872 --> 00:17:36,706
byla opakovaně pobodaná.
302
00:17:39,509 --> 00:17:42,144
A malá Fiona...
303
00:17:43,046 --> 00:17:45,545
...byla střelená do hlavy.
304
00:17:48,448 --> 00:17:51,416
Takže vy tvrdíte, že jste do domu
vstoupila předními dveřmi?
305
00:17:51,483 --> 00:17:52,917
Jestli si to chcete nahrát,
306
00:17:52,985 --> 00:17:54,721
můžu začít zase od začátku.
307
00:18:04,195 --> 00:18:06,063
Slyšel jsem o tom
druhém přiznání.
308
00:18:07,098 --> 00:18:09,464
Jedno je dobré; dvě jsou špatná.
309
00:18:09,532 --> 00:18:10,999
Blázen nebo ne,
310
00:18:11,067 --> 00:18:13,236
pěkně nám
to zkomplikovala tím,
311
00:18:13,304 --> 00:18:14,304
že vytvořila důvodné pochyby.
312
00:18:14,371 --> 00:18:16,505
Takže...
313
00:18:16,573 --> 00:18:18,507
kde byste chtěla
začít?
314
00:18:18,575 --> 00:18:20,009
Pojďme začít s matkou.
315
00:18:22,478 --> 00:18:24,179
Susan Chamblissová.
316
00:18:24,247 --> 00:18:25,681
Masivní poranění hlavy.
317
00:18:25,749 --> 00:18:27,482
Vykrvácení.
318
00:18:27,549 --> 00:18:30,584
24 zranění ostrým předmětem
odpovídají
319
00:18:30,651 --> 00:18:32,385
zoubkovaným koncům
držáku na ručníky.
320
00:18:32,453 --> 00:18:34,654
15 doprovodných
321
00:18:34,721 --> 00:18:38,523
zranění tupým předmětem
odpovídá jeho zaobleným bočním stranám
322
00:18:38,591 --> 00:18:40,525
Ubitá a ubodaná k smrti.
323
00:18:40,593 --> 00:18:42,894
39 ran.
324
00:18:42,962 --> 00:18:45,529
Držák na ručníky vyrvaný
ze zdi.
325
00:18:45,597 --> 00:18:47,664
- Vztek.
- Ano.
326
00:18:47,732 --> 00:18:49,699
Milý otec
je jiná pohádka.
327
00:18:49,767 --> 00:18:51,534
Dvě střelné rány
328
00:18:51,602 --> 00:18:53,869
do hrudníku
a rána z milosti.
329
00:18:53,937 --> 00:18:56,237
David našel na otcově oblečení
tato modrá vlákna.
330
00:18:56,305 --> 00:18:59,238
Mohla by být od střelce.
331
00:18:59,306 --> 00:19:01,841
Poranění z bezprostřední blízkosti
skrz čelní kost,
332
00:19:01,908 --> 00:19:03,676
jako při popravě.
333
00:19:03,744 --> 00:19:04,877
Čisté a rychlé.
334
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
Náboje vypadají na
9 milimetrů.
335
00:19:06,780 --> 00:19:09,548
Stejně jako u holčičky.
336
00:19:10,817 --> 00:19:13,151
Nejsem si jistá, že tohle
chci slyšet, ale ...
337
00:19:13,219 --> 00:19:14,552
sexuální napadení?
338
00:19:14,619 --> 00:19:16,222
Nic tam nebylo.
339
00:19:16,290 --> 00:19:18,425
Žádný lékařský nález
340
00:19:18,493 --> 00:19:20,126
jakéhokoliv sexuálního zneužití.
341
00:19:20,194 --> 00:19:22,862
Vyhrotí to až k vraždě,
ale nechá objekt
342
00:19:22,930 --> 00:19:24,863
své perverze nedotčený?
343
00:19:24,931 --> 00:19:26,131
Pak ji prostě jen zabije?
344
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
Nedává to smysl.
345
00:19:29,701 --> 00:19:31,902
Hej.
346
00:19:31,969 --> 00:19:33,269
Dobrý první den?
347
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
Ano.
348
00:19:34,438 --> 00:19:35,704
Dokončila jsem zajišťování stop
a začínám
349
00:19:35,772 --> 00:19:36,938
dělat na krvi vevnitř.
350
00:19:37,006 --> 00:19:38,205
Skvělé, skvělé.
Pojďte se mnou.
351
00:19:38,273 --> 00:19:39,406
Rodinná porada.
352
00:19:39,474 --> 00:19:40,741
Všichni. Pojďte.
353
00:19:42,277 --> 00:19:43,944
To myslí vážně?
354
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
To vypadá dobře, Gregu.
355
00:19:50,348 --> 00:19:52,315
Ok.
356
00:19:52,383 --> 00:19:53,717
Takže takhle rád
357
00:19:53,785 --> 00:19:55,719
vedu rodinné porady.
358
00:19:55,787 --> 00:19:57,489
Ujasněme si nejdřív problém, ok?
359
00:19:57,557 --> 00:20:00,558
A v tomhle případu máme
dva protichůdné příběhy.
360
00:20:00,626 --> 00:20:03,727
Kdo si myslí, že terčem
tohoto útoku byla ta holčička?
361
00:20:03,795 --> 00:20:05,595
Zvedněte ruce.
362
00:20:05,663 --> 00:20:06,829
Ok.
363
00:20:06,897 --> 00:20:08,330
Nevadí.
Místo vstupu.
364
00:20:08,398 --> 00:20:09,931
Okno?
365
00:20:11,533 --> 00:20:13,000
Dobře, ok,
dobře.
366
00:20:13,068 --> 00:20:14,802
Tady máme pítko pro ptáky. Prásk!
367
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
Co ta holčička
udělá?
368
00:20:16,438 --> 00:20:19,073
Pod postelí jsem našel
louži moči.
369
00:20:19,141 --> 00:20:20,775
- Musela se tam schovat.
- Dobře.
370
00:20:20,843 --> 00:20:23,144
Nicku, vy jste zajišťoval stopy u otce.
371
00:20:23,212 --> 00:20:24,646
Mohl tohle všechno
slyšet?
372
00:20:24,714 --> 00:20:25,780
Důkazy mi říkají, že ne.
373
00:20:25,848 --> 00:20:28,250
Sotva se hnul z pohovky,
než byl zastřelený.
374
00:20:28,318 --> 00:20:30,585
Byla puštěná televize,
mohl spát.
375
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
A babička má naslouchátko,
376
00:20:32,221 --> 00:20:33,755
takže nejspíš
nic neslyšela.
377
00:20:33,823 --> 00:20:36,124
Mouka na podlaze v kuchyni
naznačuje, že matka
378
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
pekla koláč.
379
00:20:37,594 --> 00:20:39,795
- Byl puštěný mixér. To je pěkně hlasité.
- Ok,
380
00:20:39,862 --> 00:20:41,930
takže možná nikdo neslyšel
rozbití okna.
381
00:20:41,998 --> 00:20:43,465
Ale to je šílené.
382
00:20:43,532 --> 00:20:45,967
Kdyby se někdo vloupal
do ložnice mé dcery,
383
00:20:46,035 --> 00:20:47,936
začne křičet o pomoc,
pak by se neschovala,
384
00:20:48,003 --> 00:20:50,438
běžela by ke mě.
- Chování té holčičky nedává smysl.
385
00:20:50,506 --> 00:20:52,273
Ničí chování tady
nedává smysl.
386
00:20:52,341 --> 00:20:54,708
Mimochodem,
volala Catherine a řekla,
387
00:20:54,776 --> 00:20:57,378
že John Lee se té dívky nedotkl
sexuálně.
388
00:20:57,445 --> 00:20:59,981
Takže jsem rád, že nikdo z vás
nezvedl ruku, když jsem se ptal,
389
00:21:00,048 --> 00:21:01,849
jestli byla příčinou
celé téhle věci.
390
00:21:01,917 --> 00:21:04,185
V tom případě,
bych rád vzal zpět
391
00:21:04,253 --> 00:21:05,687
své předchozí zvednutí ruky.
392
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Dívčino chování
více odpovídá
393
00:21:07,323 --> 00:21:09,523
vstupu
předními dveřmi.
394
00:21:09,591 --> 00:21:11,159
Pak běžela a schovala se.
395
00:21:11,226 --> 00:21:14,696
Ale nenašli jsme žádný důkaz
o násilném vstupu předními dveřmi.
396
00:21:14,763 --> 00:21:15,797
Otec je na gauči,
397
00:21:15,865 --> 00:21:18,099
matka v kuchyni ...
398
00:21:18,167 --> 00:21:20,468
a babička je musela pustit dovnitř.
399
00:21:20,535 --> 00:21:22,069
Babička byla první,
400
00:21:22,137 --> 00:21:23,771
Otec byl druhý, matka třetí,
401
00:21:23,838 --> 00:21:25,639
pobodaná a pak odvlečená
do koupelny.
402
00:21:25,707 --> 00:21:27,307
Fiona byla poslední.
403
00:21:27,375 --> 00:21:29,643
Ale jestli ji John Lee
nenapadl...
404
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
- Proč ji zabil?
- No, možná to neudělal.
405
00:21:31,778 --> 00:21:33,511
<i>Možná vstoupil dovnitř
po vraždách.</i>
406
00:21:33,579 --> 00:21:36,281
Vlámal se dovnitř, prohodil
oknem pítko pro ptáky
407
00:21:36,349 --> 00:21:38,317
a pak, jak tvrdí,
ji převlékl.
408
00:21:38,385 --> 00:21:39,919
To by vysvětlovalo,
proč jsme v jeho domě
409
00:21:39,986 --> 00:21:41,320
nenašli žádné zakrvácené oblečení,
410
00:21:41,388 --> 00:21:42,989
pistoli, nebo nůž.
411
00:21:43,057 --> 00:21:44,424
Tuhle rodinu
zabil někdo jiný.
412
00:21:44,491 --> 00:21:45,825
<i>Měla jsem rukavice.</i>
413
00:21:45,893 --> 00:21:48,261
Vždycky mám jedny v autě.
414
00:21:48,329 --> 00:21:49,562
Na jedno použití.
415
00:21:49,630 --> 00:21:52,332
Na jedno použití?
416
00:21:52,399 --> 00:21:55,001
Kde jste se zbavila
pistole,
417
00:21:55,069 --> 00:21:56,369
nože,
oblečení, co jste měla na sobě?
418
00:21:56,437 --> 00:21:57,904
Zahodila jsem je.
419
00:21:57,971 --> 00:21:59,205
Kde?
420
00:22:03,876 --> 00:22:06,110
Zbavila jsem se Beretty
421
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
ve vodní překážce
poblíž dvanáctné jamky
422
00:22:08,814 --> 00:22:10,781
v Alstedském
Country Clubu.
423
00:22:10,848 --> 00:22:14,250
Jezdím kolem každý den
cestou do firmy.
424
00:22:14,318 --> 00:22:16,752
Připadá mi to tam klidné.
425
00:22:21,024 --> 00:22:22,957
To je ono?
426
00:22:23,025 --> 00:22:24,491
Přesně jak řekla.
427
00:22:24,559 --> 00:22:25,792
Dvanáctá jamka
vodní překážka.
428
00:22:25,859 --> 00:22:28,194
Labuť klovla
potapěče.
429
00:22:28,262 --> 00:22:30,930
Jsem překvapená, že jste
tam po tomhle dovolili někomu jinému vlézt.
430
00:22:30,997 --> 00:22:32,831
Víte, jací ti hoši
z Navy Seals jsou.
431
00:22:32,898 --> 00:22:35,132
Díky nim hrají mariňáci
druhé housle.
432
00:22:35,199 --> 00:22:36,833
Kulky jsou
mezi důkazy.
433
00:22:36,901 --> 00:22:39,268
Až to dokončíte, zajistěte,
aby Russell dostal zprávu.
434
00:22:39,335 --> 00:22:40,435
Rozumím.
435
00:22:40,503 --> 00:22:41,903
Nejlepší práce na světě.
436
00:22:41,971 --> 00:22:43,704
Můžu si hrát s pistolemi.
437
00:22:43,772 --> 00:22:46,438
Nikdo mi střelbu neopětuje.
438
00:22:46,506 --> 00:22:48,203
Otisk boty Johna Leeho.
439
00:22:48,271 --> 00:22:49,903
Tady máš.
440
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
Skvělé.
441
00:22:56,814 --> 00:22:59,407
Jednotlivé znaky
sedí.
442
00:22:59,408 --> 00:23:00,794
Bota se shoduje.
443
00:23:00,795 --> 00:23:02,959
Tím ho dostaneme k oknu.
444
00:23:10,231 --> 00:23:12,398
Ale ne do domu.
445
00:23:13,766 --> 00:23:16,401
Po příchodu dovnitř má o dvě velikosti víc.
446
00:23:16,469 --> 00:23:17,902
Russell měl pravdu.
447
00:23:17,970 --> 00:23:20,371
Hezké ztažení ruky zpět,...
448
00:23:20,439 --> 00:23:22,072
vlezdoprdelko.
449
00:23:22,140 --> 00:23:25,108
450
00:23:30,013 --> 00:23:33,414
Výstřel.
451
00:24:02,975 --> 00:24:06,644
Kde jsou ti druzí pánové?
452
00:24:10,549 --> 00:24:12,282
Jestli mi teď hodláte
klást otázky,
453
00:24:12,350 --> 00:24:13,484
to červené světlo nesvítí.
454
00:24:13,551 --> 00:24:16,886
Víte, co to je
balistická shoda, mám pravdu?
455
00:24:16,954 --> 00:24:18,387
Ano.
456
00:24:18,455 --> 00:24:20,855
Ta pistole, kterou
jste nás přiměla vylovit
457
00:24:20,923 --> 00:24:23,591
v tom country clubu,
nebyla vražedná zbraň.
458
00:24:23,658 --> 00:24:25,392
Kalibr byl stejný,
459
00:24:25,460 --> 00:24:27,426
ale drážkování
ani náhodou ne.
460
00:24:27,494 --> 00:24:30,828
Páni. Já to chápu tak,
461
00:24:30,896 --> 00:24:35,332
že spousta věcí může změnit
typické znaky drážkování střelné zbraně.
462
00:24:35,400 --> 00:24:38,167
Můžete například strčit
do hlavně šroubovák.
463
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Vrátíte se zpátky do jezera?
464
00:24:42,038 --> 00:24:43,505
Zjevně jste
našli špatnou pistoli.
465
00:24:43,572 --> 00:24:44,738
Vy...
466
00:24:44,806 --> 00:24:48,175
jste... právní asistentka, správně?
467
00:24:48,242 --> 00:24:51,344
Zdá se, že jste opravdu
dobrá.
468
00:24:51,412 --> 00:24:52,912
Myslím tím, že se vyznáte
v trestním právu,
469
00:24:52,980 --> 00:24:54,347
ovládáte hantýrku.
470
00:24:54,415 --> 00:24:56,915
Vsadím se, že dokonce máte
kontakty na policejním oddělení,
471
00:24:56,982 --> 00:24:59,849
nebo možná
v kanceláři koronera,
472
00:24:59,917 --> 00:25:01,484
nebo v kriminální laboratoři.
473
00:25:01,551 --> 00:25:03,750
Zabila jsem tu rodinu.
474
00:25:03,818 --> 00:25:06,319
Chcete vědět, proč jsem
to udělala?
475
00:25:06,387 --> 00:25:08,486
Protože ta děvka
476
00:25:08,587 --> 00:25:10,588
stála v cestě mezi mnou a Calem.
477
00:25:12,790 --> 00:25:15,524
Proto jsem do ní
zabodla nůž
478
00:25:15,592 --> 00:25:18,160
24 krát.
479
00:25:20,863 --> 00:25:21,963
Omlouvám se.
480
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
Úplně jsem zapomněl.
481
00:25:23,298 --> 00:25:25,799
Hned se vrátím.
482
00:25:25,867 --> 00:25:28,067
Nicméně... nikam nechoďte.
483
00:25:31,138 --> 00:25:33,171
Pane jo,
to je teda dáreček.
484
00:25:33,239 --> 00:25:35,473
A má asi tak 50 kilo
i s postelí?
485
00:25:35,541 --> 00:25:37,608
A nemyslím si,
že vlastní pracovní boty.
486
00:25:37,675 --> 00:25:39,542
Každopádně ne mužskou velikost 12.
487
00:25:39,610 --> 00:25:42,445
- Byl to držák na ručníky, ne nůž.
- Prošla jsem si záznamy jejích telefonátů.
488
00:25:42,512 --> 00:25:43,712
Obvolávala
489
00:25:43,779 --> 00:25:45,513
policejní orgány
po celém okrese.
490
00:25:45,580 --> 00:25:46,947
Dostala se
k našim důkazům.
491
00:25:47,015 --> 00:25:49,348
No, možná
je to blázen,
492
00:25:49,416 --> 00:25:51,616
ale odhalila
místo vstupu dřív než my.
493
00:25:51,683 --> 00:25:53,350
- Možná bysme si tohle měli nechat pro sebe.
- Ano.
494
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
John Lee už je oblečený?
495
00:25:54,918 --> 00:25:56,818
- Doufám, že ano. Proč?
- Ten kluk je voyeur.
496
00:25:56,886 --> 00:25:58,920
A jestli tu rodinu
nezavraždil,
497
00:25:58,988 --> 00:26:01,588
možná viděl, kdo to udělal.
498
00:26:08,881 --> 00:26:10,702
Takže, Johne,
499
00:26:10,703 --> 00:26:12,364
víme, že jste byl
v tom domě v tu noc,
500
00:26:12,365 --> 00:26:13,332
ve Fionině pokoji.
501
00:26:13,381 --> 00:26:15,615
Řekl jste, že...
že už byla mrtvá.
502
00:26:16,633 --> 00:26:19,401
Řekněme, že věříme
vaší první verzi.
503
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
V každém případě jste tam byl.
504
00:26:21,003 --> 00:26:23,037
Viděl jste něco?
505
00:26:23,105 --> 00:26:24,605
- Ne.
506
00:26:24,673 --> 00:26:26,273
Možná ne v tu noc,
kdy se staly vraždy,
507
00:26:26,341 --> 00:26:27,507
ale no tak, kámo.
508
00:26:27,575 --> 00:26:29,375
Sledoval jste tu rodinu
léta.
509
00:26:29,443 --> 00:26:31,610
Snažíte se mě zmást?
510
00:26:31,678 --> 00:26:33,447
Ne. Ne, ne.
Johne,
511
00:26:33,515 --> 00:26:35,883
Vy jste Fionu miloval.
512
00:26:35,951 --> 00:26:37,885
Miloval ji.
513
00:26:37,953 --> 00:26:39,553
A stalo se jí něco
strašného.
514
00:26:39,621 --> 00:26:40,987
Chtěla by, abyste nám pomohl.
515
00:26:49,529 --> 00:26:51,964
Viděl jste někdy
tuhle ženu?
516
00:26:52,999 --> 00:26:54,766
Červené BMW.
517
00:26:54,834 --> 00:26:56,935
Řada 3.
518
00:26:57,002 --> 00:26:59,303
Vždycky parkovala na ulici
a prostě tam seděla.
519
00:27:00,838 --> 00:27:03,005
Je to strašná žena.
520
00:27:03,073 --> 00:27:04,340
Jak to víte?
521
00:27:04,407 --> 00:27:06,575
Někdy to prostě poznáte.
522
00:27:06,642 --> 00:27:08,310
Šla tahle
523
00:27:08,377 --> 00:27:10,444
strašná žena někdy dovnitř?
524
00:27:16,017 --> 00:27:18,952
Viděl jste někdy nějaké jiné
strašné lidi jít dovnitř?
525
00:27:19,987 --> 00:27:23,622
Můžu teď dostat tu třešňovou kolu?
526
00:27:27,383 --> 00:27:29,835
Vysvětli mi tohle.
527
00:27:29,836 --> 00:27:31,903
Nějaký úchylák pronásleduje tvoji dceru,
528
00:27:31,971 --> 00:27:35,339
nakukuje do oken,
fotí celé roky.
529
00:27:35,407 --> 00:27:38,041
Matka nepracuje,
otec je nezaměstnaný.
530
00:27:38,108 --> 00:27:39,408
Chci říct, byli jí
pořád nablízku.
531
00:27:39,476 --> 00:27:41,277
Neříkej mi, že o tom
nevěděli.
532
00:27:41,345 --> 00:27:43,813
Našla jsem pod tím oknem tucty
otisků noh.
533
00:27:43,880 --> 00:27:46,481
Takže, proč nezavolali
policii?
534
00:27:46,549 --> 00:27:48,215
Možná nemohli.
535
00:27:49,384 --> 00:27:50,983
Mrkla ses
do garáže?
536
00:27:51,051 --> 00:27:53,218
Porsche má ještě poznávací značku obchodníka,
nový vůz Volvo.
537
00:27:53,286 --> 00:27:54,553
Peníze.
538
00:27:54,620 --> 00:27:56,154
Otec byl propuštěný z práce.
539
00:27:56,221 --> 00:27:57,555
Takže odkud pocházely?
540
00:27:57,623 --> 00:28:01,626
V L.A. souvisí přinejmenším 70%
všech vražd s drogami.
541
00:28:01,693 --> 00:28:03,694
To by mohlo vysvětlit, co
jsem objeviI v kuchyni.
542
00:28:03,762 --> 00:28:05,162
Konečně jsem měl
543
00:28:05,230 --> 00:28:07,865
možnost zajistit všechny stopy.
544
00:28:07,932 --> 00:28:10,701
Nemyslím si, že matka
pekla jen koláče.
545
00:28:10,768 --> 00:28:12,336
To je opravdu hodně jedlé sody.
546
00:28:12,403 --> 00:28:16,839
A jedny opravdu
přesné váhy.
547
00:28:16,907 --> 00:28:19,141
Buď měla matka obsedantní poruchu
548
00:28:19,208 --> 00:28:21,343
nebo "řezala" prášek.
Kokain?
549
00:28:21,411 --> 00:28:22,911
Možná pervitin.
550
00:28:22,979 --> 00:28:24,345
V domě jsme
nenašli žádné drogy.
551
00:28:24,413 --> 00:28:25,846
Protože jsme je nehledali.
552
00:28:27,248 --> 00:28:28,681
Budu řídit.
553
00:28:28,749 --> 00:28:30,282
Znám cestu.
554
00:28:35,421 --> 00:28:37,422
Co to děláš?
555
00:28:37,490 --> 00:28:40,759
Moje ruka vypadá
jak Gorbačovova hlava.
556
00:28:40,826 --> 00:28:43,461
Byl jsem v terénu a protrhával
plevel při hledání zbraní,...
557
00:28:43,529 --> 00:28:45,764
Máš snad dost rozumu, než abys manipuloval
s důkazy bez rukavic.
558
00:28:45,831 --> 00:28:47,198
...když mi upadly rukavice.
559
00:28:47,266 --> 00:28:49,434
A když jsem se sehnul,
abych je zvedl,
560
00:28:49,502 --> 00:28:51,903
Strčil jsem ruku do nějaké neekologické
akumulátorové kyseliny.
561
00:28:51,970 --> 00:28:53,237
Proč ti spadly rukavice?
562
00:28:53,305 --> 00:28:54,905
Fakt by tě vůbec
563
00:28:54,973 --> 00:28:56,707
neměli vypouštět z laborky.
564
00:28:56,775 --> 00:28:59,075
Můžu tě citovat ve své žádosti
o odškodnění za pracovní úraz?
565
00:28:59,143 --> 00:29:01,244
Co kdybys ty citoval své závěry
o modrých vláknech,
566
00:29:01,311 --> 00:29:03,346
která Super Dave našel
na panu Chamblissovi?
567
00:29:03,413 --> 00:29:05,781
Máš štěstí, že dokážu
pracovat i přes bolest.
568
00:29:07,984 --> 00:29:10,952
Tvoje modrá vlákna - džínsovina.
569
00:29:11,020 --> 00:29:12,721
z kmene Levis.
570
00:29:12,788 --> 00:29:14,522
Takže džíny.
Ne docela.
571
00:29:14,590 --> 00:29:16,691
Stejně jako ty
nikdy nebudeš mít šanci
572
00:29:16,758 --> 00:29:20,261
závodit v monster trucku, tahle nikdy
nedostala šanci být kalhotami.
573
00:29:20,329 --> 00:29:22,463
Kolik bolesti chceš
překonávat, Hodgesi?
574
00:29:22,531 --> 00:29:24,298
Prosím, obrať na stranu dvě.
575
00:29:26,101 --> 00:29:28,851
Vlákna byla napuštěná
boritanem.
576
00:29:28,876 --> 00:29:29,871
Ohnivzdorný prostředek.
577
00:29:29,872 --> 00:29:32,572
Výrobci džín rozcupují
zbytky ze střižen
578
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
a prodávají je
na izolace.
579
00:29:34,609 --> 00:29:36,643
Které se používají
při stavbě ekologických domů.
580
00:29:36,711 --> 00:29:38,812
Jak se izolace
dostala na otce?
581
00:29:38,879 --> 00:29:40,947
No, možná si nějak
vylepšoval dům?
582
00:29:41,015 --> 00:29:43,249
Nebo možná
vrah pracuje ve stavebnictví.
583
00:29:45,452 --> 00:29:47,486
Nemusíš být
kvůli tomu nepříjemný.
584
00:30:01,231 --> 00:30:04,097
Morgan, Gregu,
pojďte sem.
585
00:30:08,400 --> 00:30:11,268
Tohle je uspořádané přesně
jako ložnice Johna Leeho,
586
00:30:11,336 --> 00:30:13,134
akorát neměl tady tohle.
587
00:30:13,202 --> 00:30:15,266
A pojistková skříň
je v garáži.
588
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
Dobrá práce, Sherlocku.
589
00:30:26,008 --> 00:30:27,508
Miluju, když mám pravdu.
590
00:30:27,576 --> 00:30:30,277
<i>Prohledali jsme dům, Johne.</i>
591
00:30:30,345 --> 00:30:31,478
Víme o těch drogách.
592
00:30:31,546 --> 00:30:33,179
Takže ti strašní lidé,
kteří chodili
593
00:30:33,247 --> 00:30:35,514
do domu,
proto tam chodili?
594
00:30:35,582 --> 00:30:38,584
Nechali cizí chlapy sedět na její posteli.
595
00:30:38,652 --> 00:30:40,986
Musela čekat
na chodbě.
596
00:30:41,053 --> 00:30:44,188
Jednou si zapomněla panenku.
597
00:30:44,256 --> 00:30:46,190
Chtěla se pro ni vrátit.
598
00:30:46,258 --> 00:30:48,859
Její otec na ni ječel.
599
00:30:48,926 --> 00:30:50,627
Rozplakala se.
600
00:30:52,730 --> 00:30:54,464
Ječíval hodně.
601
00:30:54,532 --> 00:30:56,567
Ječel někdy
na někoho jiného?
602
00:31:20,285 --> 00:31:23,253
Trefa, několikanásobné zatčení
za držení drog.
603
00:31:24,889 --> 00:31:26,857
Lonny Gallows.
604
00:31:26,925 --> 00:31:29,393
Johne, vy jste viděl, jak se v tom domě
něco stalo.
605
00:31:29,460 --> 00:31:32,227
Viděl jste někoho se hádat
s Fioniným otcem.
606
00:31:32,295 --> 00:31:34,495
Koho?
607
00:31:39,734 --> 00:31:42,668
Johne, je tohle ten muž?
608
00:31:44,472 --> 00:31:46,472
Hej! Viděl jste někdy
609
00:31:46,540 --> 00:31:48,442
tohoto muže, Johne?
610
00:31:50,445 --> 00:31:53,347
Ano.
611
00:31:53,414 --> 00:31:54,648
Ve Fionině ložnici?
612
00:31:54,716 --> 00:31:56,717
Ano.
613
00:31:58,420 --> 00:32:00,787
Ano, mockrát.
614
00:32:02,824 --> 00:32:04,624
Lonny Gallows?!
615
00:32:11,065 --> 00:32:12,766
Vylez odtamtud.
616
00:32:12,833 --> 00:32:15,601
- Kam jdeš, kámo?
- Nic jsem neudělal!
617
00:32:15,669 --> 00:32:17,303
Pořádně ho prohledej, Mitchi.
618
00:32:19,005 --> 00:32:21,105
Lonny,
619
00:32:21,173 --> 00:32:22,773
tohle vypadá špatně.
620
00:32:22,840 --> 00:32:25,175
Tohle vypadá ještě hůř.
621
00:32:25,243 --> 00:32:27,210
Lonny Gallowsi,
jste zatčený.
622
00:32:27,277 --> 00:32:29,778
Držení regulovaných látek
za účelem prodeje.
623
00:32:29,846 --> 00:32:32,547
Jsi ještě v mnohem větším průšvihu, hochu.
624
00:32:32,614 --> 00:32:34,848
Co to děláte
s mým synem?
625
00:32:34,916 --> 00:32:36,116
Zatýkáme ho pro vraždu.
626
00:32:36,183 --> 00:32:38,250
Můj syn nikoho nezabil.
627
00:32:38,318 --> 00:32:40,118
Pane, držte se zpátky.
Neměl byste se vměšovat
628
00:32:40,186 --> 00:32:41,519
do policejního vyšetřování.
629
00:32:41,587 --> 00:32:44,788
Tyhle boty jsou moje.
630
00:32:44,856 --> 00:32:48,090
Rukavice taky.
631
00:32:48,158 --> 00:32:50,593
Zatkněte mě. Já jsem to udělal.
632
00:32:50,660 --> 00:32:53,028
Já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu.
633
00:32:53,096 --> 00:32:54,763
To si ze mě děláte srandu.
634
00:33:02,934 --> 00:33:05,308
Je vám jasné, že lhát
policistovi je trestné.
635
00:33:05,309 --> 00:33:06,742
- Já nelžu.
- Opravdu?
636
00:33:06,810 --> 00:33:08,377
Mám vaše záznamy.
637
00:33:08,478 --> 00:33:10,712
Pane Gallowsi,
nikdy v životě jste
638
00:33:10,780 --> 00:33:13,014
neudělal nic špatného.
639
00:33:13,082 --> 00:33:14,882
Staráte se o rodinu,
máte svou vlastní firmu,
640
00:33:14,950 --> 00:33:16,217
daří se vám dobře.
641
00:33:16,284 --> 00:33:17,751
Jste jediný člověk ve stavebnictví
o kterém vím,
642
00:33:17,819 --> 00:33:18,885
že vydělává peníze.
643
00:33:18,953 --> 00:33:20,487
A pak povraždíte
celou rodinu?
644
00:33:20,555 --> 00:33:22,056
Chci se dohodnout.
645
00:33:22,123 --> 00:33:23,823
Na ničem se s vámi nedohodnu,
protože vám nevěřím.
646
00:33:23,891 --> 00:33:24,646
Udělal jsem to.
647
00:33:24,671 --> 00:33:27,059
Poslyšte, víme, že
váš syn je závislý na drogách.
648
00:33:27,060 --> 00:33:29,094
Byl sjetý,
když jsme ho zabásli
649
00:33:29,162 --> 00:33:30,462
a dá se tedy logicky
předpokládat, že byl sjetý
650
00:33:30,530 --> 00:33:32,731
pár nocí zpátky,
když spáchal ty zločiny.
651
00:33:32,798 --> 00:33:34,731
Našli jsme jeho otisky všude
na penězích a drogách
652
00:33:34,799 --> 00:33:36,733
v domě Chamblissových.
Proto víme,
653
00:33:36,800 --> 00:33:38,602
že dealoval drogy
pro Cala Chamblisse.
654
00:33:38,670 --> 00:33:39,603
Chápu to,
655
00:33:39,671 --> 00:33:40,737
chcete svoje díte chránit.
656
00:33:40,805 --> 00:33:43,639
Chránil jsem svoje dítě
zabitím té rodiny.
657
00:33:45,175 --> 00:33:47,542
Lonny byl po odvykačce čistý.
658
00:33:47,610 --> 00:33:49,510
Snažil jsem se, aby zůstal čistý,
zaměstnal jsem ho u sebe,
659
00:33:49,577 --> 00:33:51,244
stavíme
ekologické domy,
660
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
zatracené domy jako
jsou ve čtvrti Cala Chamblisse.
661
00:33:52,980 --> 00:33:53,913
Tak se
662
00:33:53,980 --> 00:33:54,947
seznámili.
663
00:33:55,015 --> 00:33:58,685
Je to moje vina, moje chyba.
664
00:33:58,753 --> 00:34:00,621
Tak jsem to
napravil.
665
00:34:00,689 --> 00:34:02,790
Zprostěte Lonnyho obvinění kvůli drogám...
666
00:34:04,425 --> 00:34:07,592
...a řeknu vám všechno.
667
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Díky přiznání Maurice
Gallowse,
668
00:34:10,226 --> 00:34:12,928
byla Leslie Gitigová
právě propuštěna
669
00:34:12,996 --> 00:34:16,832
a náš úchyl John Lee,
byl propuštěn na kauci.
670
00:34:16,900 --> 00:34:19,201
Řeknu ti, vyplatí se
mít bohaté rodiče.
671
00:34:19,269 --> 00:34:20,335
Nemyslím si,
že to ten otec udělal.
672
00:34:20,403 --> 00:34:23,338
V žádném případě, bere vinu
na sebe místo svého syna.
673
00:34:23,406 --> 00:34:26,807
Ok, takže Lonny dealuje
drogy pro Chamblisse,
674
00:34:26,875 --> 00:34:29,176
spadne do toho, začne si brát
z šéfových zásob.
675
00:34:29,244 --> 00:34:31,979
Cal ho odřízne a Lonny
se prostě rozhodne vyrovnat účty.
676
00:34:32,046 --> 00:34:33,046
Skvělé,
677
00:34:33,114 --> 00:34:35,215
takže náš jediný reálný podezřelý,
je jediná osoba,
678
00:34:35,283 --> 00:34:37,517
která se k tomu zločinu
nepřiznala.
679
00:34:43,785 --> 00:34:46,112
Nějaké nápady?
680
00:34:46,113 --> 00:34:47,991
Jo.
681
00:34:47,992 --> 00:34:50,393
Kdo zabil kohouta Robina?
682
00:34:51,707 --> 00:34:53,708
Ty houbičky ve vaší kanceláři,
nejsou k lékařským účelům, že ne?
683
00:34:53,776 --> 00:34:54,876
"Já," řekl vrabec.
684
00:34:54,944 --> 00:34:57,879
"Lukem a šípem,
já jsem zabil kohouta Robina."
685
00:34:57,946 --> 00:34:58,813
Kdo ho viděl zemřít?
686
00:34:58,880 --> 00:35:00,348
"Já," řekla moucha.
687
00:35:00,415 --> 00:35:03,150
"Svým malým očkem,
jsem ho viděla zemřít."
688
00:35:03,218 --> 00:35:05,218
"Já," řekla ryba,
"Já," řekl...
689
00:35:05,286 --> 00:35:06,252
Ale jděte.
690
00:35:06,320 --> 00:35:07,420
Dobrá, zapomeňme na
lidové písně.
691
00:35:07,487 --> 00:35:09,722
Detektivní romány.
692
00:35:09,789 --> 00:35:11,189
<i>- Cizinci ve vlaku.
- Jo, ten film jsem viděl.</i>
693
00:35:11,257 --> 00:35:12,924
Kam tím míříte?
694
00:35:12,992 --> 00:35:13,925
Mířím...
695
00:35:13,993 --> 00:35:14,993
Nicku, když jste
zatýkali Lonnyho,
696
00:35:15,060 --> 00:35:16,193
co jeho otec doslova
řekl?
697
00:35:16,261 --> 00:35:17,695
Řekl,
698
00:35:17,762 --> 00:35:19,830
"Já jsem to udělal, já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu."
699
00:35:19,897 --> 00:35:21,330
"Já," řekl John Lee,
700
00:35:21,398 --> 00:35:25,934
"Já jsem to udělal, já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu."
701
00:35:26,002 --> 00:35:27,402
"Já," řekla Leslie Gitigová,
702
00:35:27,470 --> 00:35:30,004
"Já jsem to udělala,
Já jsem ta, kdo zabil
703
00:35:30,072 --> 00:35:31,139
rodinu Chamblissovu."
704
00:35:31,206 --> 00:35:32,506
To jsou tři přiznání,
705
00:35:32,574 --> 00:35:34,207
všechna stejná.
706
00:35:34,275 --> 00:35:36,042
Zatracená náhoda.
Pravděpodobně si
707
00:35:36,110 --> 00:35:37,043
svoje verze sjednotili.
708
00:35:37,111 --> 00:35:38,044
Jeli v tom spolu.
709
00:35:38,111 --> 00:35:39,312
<i>Cizinci
ve vlaku.</i>
710
00:35:39,379 --> 00:35:41,514
Úplní cizinci se dají dohromady
a spáchají zločin,
711
00:35:41,581 --> 00:35:43,616
myslí si, že poldové si neuvědomí
spojitost.
712
00:35:43,683 --> 00:35:44,883
A každý z nich měl motiv,
713
00:35:44,951 --> 00:35:46,251
ublížit někomu
v té rodině.
714
00:35:46,319 --> 00:35:47,252
A každý měl
715
00:35:47,320 --> 00:35:48,353
důvod se přiznat.
716
00:35:48,421 --> 00:35:50,388
Vším tím přiznáváním,
kalili vodu.
717
00:35:50,456 --> 00:35:51,522
Neexistuje
dokonalý zločin,
718
00:35:51,590 --> 00:35:53,624
ale pokud vytvoříte
dost důvodných pochybností,
719
00:35:53,691 --> 00:35:55,792
můžete tak získat
dokonalou obhajobu.
720
00:35:55,860 --> 00:35:57,427
A to je něco,
co právní asistentka určitě ví.
721
00:35:57,494 --> 00:35:58,461
Takže,
722
00:35:58,528 --> 00:36:00,595
jak obejdeme
ty důvodné pochyby?
723
00:36:01,697 --> 00:36:03,898
Najdeme ten vlak.
724
00:36:05,634 --> 00:36:07,768
<i>Dobře, děkuji vám.</i>
725
00:36:09,804 --> 00:36:12,738
Zrovna jsem mluvila s majitelem
Bensonovy karosárny.
726
00:36:12,806 --> 00:36:13,739
Před dvěma týdny
727
00:36:13,807 --> 00:36:16,775
mu Leslie Gitigová
zaplatila 4 500 dolarů.
728
00:36:16,843 --> 00:36:17,776
Bensonova karosárna?
729
00:36:17,843 --> 00:36:18,943
Tam pracuje
John Lee.
730
00:36:19,011 --> 00:36:19,877
Tam se mohli potkat.
731
00:36:19,945 --> 00:36:21,278
Lesliino BMW mělo
732
00:36:21,346 --> 00:36:22,879
nehodu
733
00:36:22,947 --> 00:36:24,481
a ona to nechtěla pokrýt svým pojištěním.
734
00:36:24,549 --> 00:36:26,450
Platila hotově, ale nejen
za svou opravu,
735
00:36:26,517 --> 00:36:27,817
ale i za náklaďák,
do kterého najela.
736
00:36:27,885 --> 00:36:29,452
Náklaďák, jaký typ náklaďáku?
737
00:36:29,520 --> 00:36:30,586
Nevím,
řidič
738
00:36:30,654 --> 00:36:31,954
ho tam ještě nepřivezl.
739
00:36:32,022 --> 00:36:34,957
Možná proto, že ho potřeboval
k práci.
740
00:36:35,024 --> 00:36:37,325
Viděl jsem poškození za pár
tisíc dolarů
741
00:36:37,393 --> 00:36:38,793
na náklaďáku Maurice Gallowse.
742
00:36:38,861 --> 00:36:40,796
Dobrá,
743
00:36:40,864 --> 00:36:42,164
zdá se, že
744
00:36:42,232 --> 00:36:43,532
se musíme na ten náklaďák
podívat,
745
00:36:43,600 --> 00:36:45,501
porovnat poškození
s autem Leslie.
746
00:36:45,569 --> 00:36:46,669
Vezmu si náklaďák.
747
00:36:46,737 --> 00:36:49,172
Greg a já si vezmeme BMW.
748
00:36:51,208 --> 00:36:54,710
Victor 2-4, Victor 2-4.
749
00:36:54,778 --> 00:36:56,444
Dobře udělané, barva
sedí.
750
00:36:56,512 --> 00:36:58,512
Aspoň pouhému
oku.
751
00:37:05,553 --> 00:37:07,587
Ano, poškození na levé straně.
752
00:37:07,655 --> 00:37:09,822
Zažádám o soudní příkaz.
753
00:37:11,257 --> 00:37:12,424
3-David-34.
754
00:37:12,492 --> 00:37:14,493
Střelba. Žádáme
o posily na naši pozici.
755
00:37:14,560 --> 00:37:17,929
2-David-3-4.
4-34.
756
00:37:28,172 --> 00:37:29,239
Jeden zraněný.
757
00:37:42,117 --> 00:37:44,018
Potřebujeme záchranku
758
00:37:44,086 --> 00:37:46,287
na 10923
Cartland Avenue.
759
00:37:46,354 --> 00:37:48,455
- Oběť střelby.
- Odložte zbraň!
760
00:37:48,523 --> 00:37:49,724
Odložte zbraň! Hned!
761
00:37:49,791 --> 00:37:50,724
Zůstaň s ní.
762
00:37:50,792 --> 00:37:52,691
Položte tu pistoli.
763
00:37:52,759 --> 00:37:53,692
Johne,...
764
00:37:53,760 --> 00:37:55,527
prosím,...
765
00:37:55,595 --> 00:37:57,328
udělejte, co říká.
766
00:37:57,396 --> 00:37:58,363
Položte tu pistoli.
767
00:37:59,664 --> 00:38:02,599
Přinutili mě tam jít.
768
00:38:02,667 --> 00:38:03,967
Ona mě přinutila.
769
00:38:04,035 --> 00:38:05,468
Leslie?
770
00:38:05,536 --> 00:38:07,972
Řekla, že ji můžu mít,
771
00:38:08,040 --> 00:38:11,075
ale neřekla mi,
co musíme udělat.
772
00:38:11,143 --> 00:38:14,278
A pak začalo to vřískání.
773
00:38:15,980 --> 00:38:17,914
Střílení
774
00:38:17,982 --> 00:38:22,651
bylo tak hlasité a
byla tam krev.
775
00:38:22,719 --> 00:38:24,420
Bylo tam tak moc krve.
776
00:38:24,487 --> 00:38:25,654
Johne, můžeme si o tom promluvit.
777
00:38:25,722 --> 00:38:27,589
Musíte položit tu pistoli.
778
00:38:27,657 --> 00:38:29,858
Řekla, že Fiona musí umřít.
779
00:38:29,925 --> 00:38:31,726
Dala mi svoji pistoli...
780
00:38:31,794 --> 00:38:34,228
tuhle pistoli.
781
00:38:34,295 --> 00:38:35,762
Drž hubu!
782
00:38:35,830 --> 00:38:37,331
<i>Já jsem to prostě nemohl udělat.
Dej to sem.</i>
783
00:38:37,398 --> 00:38:38,832
Ne, ne!
784
00:38:40,168 --> 00:38:43,036
Byla tak krásná.
785
00:38:43,104 --> 00:38:46,272
Nechtěl jsem si ji
pamatovat takhle,
786
00:38:46,340 --> 00:38:47,740
tak jsem se vrátil
787
00:38:47,808 --> 00:38:49,741
<i>potom.</i>
788
00:38:55,481 --> 00:38:57,716
Ta strašná žena.
789
00:38:58,751 --> 00:39:03,354
Ona ode mě Fionu odloučila.
790
00:39:04,990 --> 00:39:09,926
Teď... nemám nic.
791
00:39:14,965 --> 00:39:17,800
Našli jsme vražedné zbraně
v domě Leslie Gitigové.
792
00:39:17,867 --> 00:39:20,368
Nůž, pistoli - tu skutečnou.
793
00:39:20,436 --> 00:39:21,936
Já jsem zabil Chamblisse
794
00:39:22,004 --> 00:39:23,104
a jeho rodinu,
jak jsem řekl.
795
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
Ne,
796
00:39:24,339 --> 00:39:27,073
je to dobrá historka,
ale tahle pistole vypráví
797
00:39:27,141 --> 00:39:29,075
ještě lepší.
798
00:39:29,143 --> 00:39:31,211
Maurici, váš syn to udělal.
799
00:39:31,278 --> 00:39:32,778
Ta pistole nás vede zpátky k němu,
800
00:39:32,846 --> 00:39:34,279
<i>takže pokud nám nevysvětlíte,</i>
801
00:39:34,347 --> 00:39:35,447
<i>co se skutečně stalo,</i>
802
00:39:35,514 --> 00:39:37,148
Lonny dostane injekci.
803
00:39:38,817 --> 00:39:43,020
Tohle je šílené...
804
00:39:43,088 --> 00:39:44,454
Já bych obvinil Leslie.
805
00:39:44,522 --> 00:39:46,790
Určitě nenarazila do
vašeho náklaďáku náhodou.
806
00:39:46,857 --> 00:39:48,725
A to je jen první
ze škod, které způsobila
807
00:39:48,793 --> 00:39:49,993
vám a vaší rodině.
808
00:39:50,060 --> 00:39:52,294
Náhody
neexistují, mám pravdu?
809
00:39:52,362 --> 00:39:53,796
Zhrzená žena
810
00:39:53,863 --> 00:39:57,032
parkuje u domu svého exmilence
noc co noc,
811
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
přemýšlí o tom, jak
ho zničit?
812
00:39:58,668 --> 00:40:01,469
<i>Koho vidí?</i>
813
00:40:01,537 --> 00:40:04,071
<i>Pedofila lačnícího
po malé holčičce...</i>
814
00:40:04,139 --> 00:40:05,306
Přestaňte mému
synovi prodávat drogy
815
00:40:05,374 --> 00:40:06,908
<i>nebo, přísahám, vás zabiju.
...a otce</i>
816
00:40:06,975 --> 00:40:08,076
<i>bojujícího o svého syna.
Vás a celou vaši rodinu!</i>
817
00:40:08,143 --> 00:40:10,143
<i>Tři cizinci</i>
818
00:40:10,211 --> 00:40:11,644
kteří všichni něco
chtějí.
819
00:40:11,712 --> 00:40:13,778
Jen se musí setkat.
820
00:40:15,380 --> 00:40:17,914
Dělal jsem všechno, co jsem mohl,
abych udržel Lonnyho čistého,
821
00:40:17,982 --> 00:40:21,250
a fungovalo to.
822
00:40:21,318 --> 00:40:24,586
Pak potkal Cala
a znova jsem ho ztrácel.
823
00:40:27,156 --> 00:40:30,692
Přísahala, že
to bude jen Cal.
824
00:40:30,759 --> 00:40:32,193
Cal mě očekává.
825
00:40:32,261 --> 00:40:33,327
<i>Lhala.</i>
826
00:40:38,233 --> 00:40:40,334
Na co čekáte?
827
00:40:40,402 --> 00:40:44,337
<i>Jakmile jsem do toho domu vstoupil,
neměl jsem na výběr.</i>
828
00:40:48,741 --> 00:40:49,808
Utíkej!
829
00:40:49,876 --> 00:40:51,009
Ne!
830
00:40:52,211 --> 00:40:54,545
Ty děvko!
831
00:41:06,892 --> 00:41:07,959
Dej to sem.
832
00:41:08,027 --> 00:41:08,960
Ne, ne!
833
00:41:12,598 --> 00:41:15,765
Víte, jaké to je,
přijít o dítě kvůli drogám,
834
00:41:15,833 --> 00:41:17,133
přát mu celý svět
835
00:41:17,200 --> 00:41:21,035
a dívat se, jak ho ten svět
drtí?
836
00:41:22,070 --> 00:41:23,837
Vím,
837
00:41:23,905 --> 00:41:25,672
skutečně.
838
00:41:28,643 --> 00:41:30,576
Vím.
839
00:41:30,644 --> 00:41:32,812
Ale stejně to
840
00:41:32,879 --> 00:41:36,248
neospravedlňuje zabití
celé rodiny.
841
00:41:49,392 --> 00:41:50,893
Jsem na odchodu.
842
00:41:50,961 --> 00:41:51,894
Potřebujete něco?
843
00:41:51,962 --> 00:41:54,030
Ne, jsem v pohodě, díky.
844
00:41:54,097 --> 00:41:56,098
Uvidíme se zítra.
845
00:42:01,170 --> 00:42:02,704
"Kohout Robin."
846
00:42:02,771 --> 00:42:04,538
Vážně?
847
00:42:04,606 --> 00:42:05,539
Ze kterého žurnálu
848
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
to máte?
849
00:42:07,508 --> 00:42:10,110
Mí rodiče byli zpěváci
850
00:42:10,178 --> 00:42:13,680
a tahle byla tak nějak oblíbená
v naší dodávce.
851
00:42:13,747 --> 00:42:14,714
Aha.
852
00:42:14,781 --> 00:42:16,582
Použijte to, co znáte, ne?
853
00:42:16,650 --> 00:42:18,016
Jo.
854
00:42:18,084 --> 00:42:20,852
No, fungovalo to,
opravdu to zabralo.
855
00:42:21,854 --> 00:42:23,454
Co se děje?
856
00:42:23,522 --> 00:42:24,455
Jste v pořádku?
857
00:42:32,162 --> 00:42:33,696
Nevezmete to?
858
00:42:33,764 --> 00:42:35,431
Nechci být nezdvořilý.
859
00:42:35,498 --> 00:42:37,332
Klidně buďte.
860
00:42:37,399 --> 00:42:38,466
Dobrou noc.
861
00:42:40,168 --> 00:42:42,636
Dobrou noc.
862
00:42:42,737 --> 00:42:43,870
Ahoj, zlato,
863
00:42:43,938 --> 00:42:45,772
jak se máš?
864
00:42:45,840 --> 00:42:47,040
S tím si nedělej starosti.
865
00:42:47,108 --> 00:42:49,442
Stavím se pro něco po cestě domů.
866
00:42:49,510 --> 00:42:52,444
Počkej, počkej, jak se dařilo
Charliemu na tréninku?
867
00:42:52,512 --> 00:42:56,512
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman ==
........