1
00:00:00,816 --> 00:00:02,750
Kdy si vybereš krále?

2
00:00:02,870 --> 00:00:05,697
Vyberu si ho,
až dotkám Laertův rubáš.

3
00:00:05,817 --> 00:00:09,861
- Přijímám tvou výzvu do souboje.
- To nesmíš.

4
00:00:13,347 --> 00:00:16,630
- Královna vám lhala.
- Můžeš dosvědčit,

5
00:00:16,890 --> 00:00:18,876
že jsi dnes v noci viděla královnu,

6
00:00:18,996 --> 00:00:23,053
jak páře vše,
co přes den na rubáši utkala?

7
00:00:24,355 --> 00:00:28,270
- Udělala jsi ze mě zbabělce.
- Všechno jsem to dělala pro tebe.

8
00:02:01,520 --> 00:02:05,310
Překlad: xtomas252 & datel071
Korekce: datel071

9
00:02:44,499 --> 00:02:48,730
Odysseus je blázen,
když dal před tebou přednost jiné.

10
00:02:50,760 --> 00:02:51,786
Odysseus.

11
00:02:52,330 --> 00:02:54,913
Odysseus je daleko,
v náručí jiné ženy.

12
00:02:55,033 --> 00:02:57,993
- Jsem jeho žena.
- Se mnou na něj zapomeneš. - Nikdy.

13
00:02:58,519 --> 00:03:01,870
- On na tebe zapomněl, je s Kalypsó.
- Očarovala ho.

14
00:03:06,742 --> 00:03:07,749
Penelopo.

15
00:03:08,849 --> 00:03:10,099
Nic se nestalo.

16
00:03:10,416 --> 00:03:11,816
Tím jsem si jistý.

17
00:03:13,003 --> 00:03:16,753
Co na to řekne Telemachos,
až zjistí, že jsi byla s jiným mužem?

18
00:03:17,856 --> 00:03:20,889
Liodesi, co k tomuhle
říká ithacký zákon?

19
00:03:21,009 --> 00:03:25,753
V loži královny nesmí ulehnout nikdo,
vyjma samotného krále Ithaky.

20
00:03:25,873 --> 00:03:28,790
Ano, toho slavného ithackého krále.

21
00:03:29,363 --> 00:03:30,409
A kde je?

22
00:03:33,673 --> 00:03:35,873
- Ne, tohle Odysseus není.
........