1
00:00:04,283 --> 00:00:08,185
<i>Rodinný lékař</i>
<i>jako americký symbol.</i>

2
00:00:08,353 --> 00:00:12,153
<i>Po celé generace hojili</i>
<i>naše rány a hřáli naše srdce.</i>

3
00:00:12,324 --> 00:00:16,886
<i>A doktor Andy Brown je asi</i>
<i>tím nejlepším příkladem.</i>

4
00:00:17,062 --> 00:00:21,055
<i>Všeznalý doktor, tak bych to řekl.</i>
<i>Ale co se rodinné části povolání týče</i>

5
00:00:21,233 --> 00:00:23,599
<i>vydává se každý den na
nejistou chůzi po provaze.</i>

6
00:00:23,769 --> 00:00:25,930
Tak vážení, tady to je.

7
00:00:26,305 --> 00:00:29,638
- Co to je?
- Myslím, že večeře.

8
00:00:29,808 --> 00:00:31,241
Našel jsem máminu starou kuchařku.

9
00:00:31,410 --> 00:00:33,537
- A uvařils ji?
- Ne, chytráku.

10
00:00:33,712 --> 00:00:36,738
Uvařil jsem podle ní sekanou.
No tak do toho, jíme.

11
00:00:36,915 --> 00:00:39,645
- Nejdřív bysme se měli pomodlit.
- Jste poloviční židi.

12
00:00:39,818 --> 00:00:41,979
- Neexistuje položidovská modlitba?
- Netaktizuj.

13
00:00:42,154 --> 00:00:45,453
Zítra zkusíme nějakou restauraci, jo?

14
00:00:45,624 --> 00:00:48,718
- Když nebudem v nemocnici.
- Večer se kouknu na tohle.

15
00:00:50,495 --> 00:00:53,987
<i>Willy Wonka a továrna na čokoládu.</i>
Skvělá volba, Delio.

16
00:00:54,166 --> 00:00:56,100
- To jí zakaž.
- Buď zticha.

17
00:00:56,268 --> 00:00:57,758
- Uniklo mi něco?
- Její výchova.

18
00:00:57,970 --> 00:01:00,803
- Na ten film se nemůže koukat. Bojí se.
- Nebojím!

19
00:01:00,973 --> 00:01:03,498
A co ty prořvaný noci,
co jsi strávila u mě na podlaze.

20
00:01:03,709 --> 00:01:06,940
- Delio, chci pravdu.
- Dřív jsem se bála, ale teď už ne.

21
00:01:07,312 --> 00:01:10,509
To říká pokaždý,
........