1
00:00:06,030 --> 00:00:09,932
<i>[Muž] Bible praví, že se Bůh zjevil</i>
<i>Mojžíšoví v hořící buši.</i>
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,969
<i>Sešel k Ježíšovi</i>
<i>na vrchol hory.</i>
3
00:00:13,070 --> 00:00:16,972
<i>K Buddhovi přišel Bůh,</i>
<i>když seděl pod stromem.</i>
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,303
<i>Bůh ke mně přišel v blouznění</i>
<i>v poušti...</i>
5
00:00:21,412 --> 00:00:23,676
<i>26. února 1991</i>
6
00:00:23,781 --> 00:00:25,681
<i>[Střelba]</i>
7
00:00:38,529 --> 00:00:43,466
<i>Moje jednotka byla přepadena Saddámovou armádou</i>
<i>v malé beduínské osadě.</i>
8
00:00:43,567 --> 00:00:45,125
<i>Chytili jsme se do pasti,...</i>
9
00:00:45,236 --> 00:00:49,297
<i>byli jsme překvapeni</i>
<i>a znamenalo to pro nás velké ztráty.</i>
10
00:00:49,407 --> 00:00:51,932
- Necítím nohy!
- Budeš v pořádku.
11
00:00:52,042 --> 00:00:54,272
- Neměj obavy.
- Moje nohy!
12
00:00:56,480 --> 00:00:59,938
Zatraceně, zvedni to rádio!
Potřebujeme tu pomoc!
13
00:01:00,050 --> 00:01:03,508
Zulu šest dva, jsme pod útokem.
Opakuji: Jsme pod útokem.
14
00:01:03,621 --> 00:01:05,851
Jsme pod těžkou
kulometnou střelbou.
15
00:01:05,956 --> 00:01:10,416
<i>[Muž] Drželi jsme formaci</i>
<i>a možná bychom se ubránili,...</i>
16
00:01:10,528 --> 00:01:13,520
<i>ale ten den jsem měl</i>
<i>hroznou předtuchu.</i>
17
00:01:13,631 --> 00:01:15,531
<i>Viděl jsem budoucnost</i>
<i>těchto statečných mužů...</i>
18
00:01:16,934 --> 00:01:18,959
<i>a měli zemřít.</i>
19
00:01:28,746 --> 00:01:30,873
<i>Smrt si přišla pro mé muže,...</i>
20
00:01:31,982 --> 00:01:33,882
<i>ale ne pro mě.</i>
21
00:01:36,220 --> 00:01:39,314
<i>Byl jsem zanechán jako svědek</i>
<i>toho zázraku</i>
22
00:01:41,225 --> 00:01:44,092
<i>samotnými Anděly z ráje.</i>
23
00:01:48,466 --> 00:01:51,264
<i>[Střelba]</i>
24
00:01:53,671 --> 00:01:55,366
<i>[Střelba pokračuje]</i>
25
00:02:10,488 --> 00:02:12,388
<i>[Střelba utichá]</i>
26
00:02:22,166 --> 00:02:24,066
<i>[Kroky]</i>
27
00:02:27,771 --> 00:02:33,232
<i>Viděl jsem, že smršť přišla</i>
<i>ze severu a přinesla s sebou záři.</i>
28
00:02:33,344 --> 00:02:38,976
<i>A z jejího středu vyšly</i>
<i>čtyři bytostí...</i>
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,551
<i>a měly podobu</i>
<i>lidí.</i>
30
00:02:52,963 --> 00:02:55,557
<i>Věděl jsem, proč</i>
<i>byl můj život ušetřen.</i>
31
00:02:55,666 --> 00:02:59,432
<i>Měl jsem doručit</i>
<i>zprávu od těchto andělů,</i>...
32
00:02:59,537 --> 00:03:02,097
<i>synů Boha.</i>
33
00:03:02,206 --> 00:03:07,234
<i>Doručit zprávu od Boha,</i>
<i>který tu byl před tím než všichni ostatní Bohové.</i>
34
00:03:54,558 --> 00:03:58,221
V 7:00 večer,
ve Washington D.C. Alley...
35
00:03:58,329 --> 00:04:01,423
bylo auto vezoucí syna
agentky Dany Scullyové...
36
00:04:01,532 --> 00:04:04,092
násilně zastaveno
neznámou střelkyní,...
37
00:04:04,201 --> 00:04:07,102
která následně
unesla dítě.
38
00:04:07,204 --> 00:04:10,367
Dodávka byla řízena
třemi muži,...
39
00:04:10,474 --> 00:04:14,342
které požádala agentka Scullyová,
aby chránili dítě.
40
00:04:14,445 --> 00:04:18,711
Tito muži v současnosti
pracují na identifikaci střelkyně.
41
00:04:34,064 --> 00:04:37,864
John Doggett
byl vážně zraněn...
42
00:04:37,968 --> 00:04:42,564
stejnou střelkyní, když
se pokusil zastavit její vozidlo.
43
00:04:42,673 --> 00:04:46,939
Agent Doggett zůstává v komatu
pod lékařským dohledem...
44
00:04:47,044 --> 00:04:49,035
v nemocnici sv. Marie.
45
00:04:49,146 --> 00:04:53,082
Tento únos následoval
nepovedený útok...
46
00:04:53,183 --> 00:04:55,981
na dítě Scullyové bývalým
agentem FBI, Robertem Comerem.
47
00:04:56,086 --> 00:04:58,418
Zůstává
v kritickém stavu...
48
00:04:58,522 --> 00:05:00,752
také v nemocnici sv. Marie.
49
00:05:00,858 --> 00:05:02,291
V současnosti jsou motivy tohoto člověka...
50
00:05:02,393 --> 00:05:04,827
a motivy
únoskyně...
51
00:05:04,928 --> 00:05:07,920
stále neznámé.
52
00:05:08,032 --> 00:05:13,163
Dovolte mi připomenout, že FBI
nemá důvod nevěřit tomu, že...
53
00:05:13,270 --> 00:05:19,300
se povede bezpečný
návrat dítěte agentky Scullyové.
54
00:05:21,311 --> 00:05:22,869
Agentko Scullyová.
55
00:05:24,615 --> 00:05:26,173
Co to děláte?
56
00:05:26,283 --> 00:05:29,081
Myslím ,že jsem vám řekl, že
tu nemusíte být.
57
00:05:29,186 --> 00:05:31,484
Jen jsem to chtěla
vidět na vlastní oči.
58
00:05:35,726 --> 00:05:37,125
Jděte domů.
59
00:05:37,227 --> 00:05:39,752
Proč?
60
00:05:39,863 --> 00:05:41,262
Jen jsem chěl říct,
že tu nemusíš...
61
00:05:41,365 --> 00:05:42,992
být, Dano.
62
00:05:43,100 --> 00:05:45,000
Vše je obšancované:
63
00:05:45,102 --> 00:05:48,833
Každý dostupný agent
hledá tvého syna.
64
00:05:52,309 --> 00:05:55,767
A zástupce Brad Follmer
to vede.
65
00:05:55,879 --> 00:05:58,939
Zástupce ředitele Kersh ho požádal,
aby tomu velel.
66
00:05:59,049 --> 00:06:00,607
Ví, jak velet
pátracímu týmu.
67
00:06:00,718 --> 00:06:02,185
Myslím, že jsi to
tam viděla.
68
00:06:02,286 --> 00:06:04,220
Viděla jsem muže, který utajuje
informace pro Kershe.
69
00:06:04,321 --> 00:06:06,482
Muže, který ne
jednou, ale <i>dvakrát...</i>
70
00:06:06,590 --> 00:06:09,491
nezabránil útoku
na mého syna.
71
00:06:09,593 --> 00:06:11,959
Vy vidíte
pátrací tým.
72
00:06:12,062 --> 00:06:14,121
Já vidím jen přetvářku.
73
00:06:14,231 --> 00:06:16,392
Vím, že jsi rozrušená,...
74
00:06:16,500 --> 00:06:19,333
ale nemůžeš
vinit Follmera nebo Kershe...
75
00:06:19,436 --> 00:06:21,131
z toho, že jsou do toho zapletení.
76
00:06:21,238 --> 00:06:25,572
Jak dlouho vám to
bude trvat?
77
00:06:25,676 --> 00:06:27,803
Kolik lidí
bude muset být odstraněno,...
78
00:06:27,911 --> 00:06:29,811
aby vám to otevřelo oči?
79
00:06:29,913 --> 00:06:32,643
Můj syn...
80
00:06:32,750 --> 00:06:35,310
Agent Doggett...
81
00:06:35,419 --> 00:06:37,216
Mulder.
82
00:06:37,321 --> 00:06:38,413
Kersh se tě snažil chránit tím,...
83
00:06:38,522 --> 00:06:40,888
že ti neřekl zprávy
o Mulderově smrti.
84
00:06:40,991 --> 00:06:42,390
Stejně jako Follmer. Stejně jako já.
85
00:06:42,493 --> 00:06:46,395
Vy tomu říkáte ochrana.
86
00:06:46,497 --> 00:06:51,093
Já tomu říkám systematická
snaha FBI...
87
00:06:51,201 --> 00:06:53,192
nás zničit.
88
00:06:53,303 --> 00:06:56,136
Pokud viníš kohokoliv
v FBI,...
89
00:06:56,240 --> 00:06:58,800
tak společně s tím musíš
obvinit i mě.
90
00:07:05,783 --> 00:07:08,047
Scullyová, kam jdeš?
91
00:07:08,152 --> 00:07:10,052
Najít mého syna.
92
00:07:13,690 --> 00:07:15,954
<i>[Tep srdce v přístroji]</i>
93
00:07:33,544 --> 00:07:34,943
Ahoj.
94
00:07:35,045 --> 00:07:36,478
Ahoj.
95
00:07:41,485 --> 00:07:44,249
Jeho ruce jsou studené.
96
00:07:46,056 --> 00:07:48,957
Už jsi mluvila s doktory?
97
00:07:49,059 --> 00:07:53,257
Říkají, že dobrá zpráva je,
že v jeho mozku zaznamenaly impulzy,,...
98
00:07:53,363 --> 00:07:58,926
ale upřímně přiznali,
že se nikdy nemusí probudit.
99
00:08:03,907 --> 00:08:05,898
Zajímalo by mě, zda
nás slyší.
100
00:08:08,779 --> 00:08:12,180
Ve Vietnamu byli vojáci,...
101
00:08:12,282 --> 00:08:15,012
kteří opustili svá těla.
102
00:08:15,118 --> 00:08:19,680
Držel jsem jejich ruce
stejně jako ty.
103
00:08:22,392 --> 00:08:25,088
Říkal jsem jim,
že to bude v pořádku.
104
00:08:25,195 --> 00:08:28,392
Myslíte, že to pomohlo?
105
00:08:28,498 --> 00:08:31,262
Mluvit s nimi?
106
00:08:33,070 --> 00:08:36,471
Nu, vždy jsem si myslel,
že je to...
107
00:08:36,573 --> 00:08:39,474
jako modlení.
108
00:08:40,978 --> 00:08:43,640
I když nás nemohou slyšet,...
109
00:08:43,747 --> 00:08:47,274
možná,... že Bůh může.
110
00:08:47,384 --> 00:08:49,784
<i>[Telefon zvoní]</i>
111
00:08:56,994 --> 00:08:58,518
Haló.
112
00:08:58,629 --> 00:09:00,358
Jak se mu vede?
113
00:09:02,633 --> 00:09:04,294
Beze změny.
114
00:09:04,401 --> 00:09:08,167
Potřebuji s tebou mluvit, Moniko.
115
00:09:08,272 --> 00:09:09,967
Jsi teď sama?
116
00:09:10,073 --> 00:09:12,234
Skinner je tu se mnou.
117
00:09:12,342 --> 00:09:15,436
Raději bych,
kdyby to Skinner nevěděl.
118
00:09:19,683 --> 00:09:21,412
Našli jsme ji.
119
00:09:21,518 --> 00:09:22,576
Koho?
120
00:09:22,686 --> 00:09:24,210
Ženu, která unesla Williama.
121
00:09:25,789 --> 00:09:29,316
Je to hledaná osoba
a členka kultu UFO,...
122
00:09:29,426 --> 00:09:31,826
který FBI vyšetřuje.
123
00:09:31,929 --> 00:09:35,092
Potřebuji cokoliv, co
o ní dokážeš zjistit, Moniko,...
124
00:09:35,198 --> 00:09:36,597
ale potřebuji, aby jsi
to získala v tichosti.
125
00:09:36,700 --> 00:09:40,659
"Přístup zamítnut"?
Tak na to se podíváme.
126
00:09:43,674 --> 00:09:44,800
Pokud je to skutečně ta žena,...
127
00:09:44,908 --> 00:09:46,603
tak proč to nevyšetřuje FBI?
128
00:09:46,710 --> 00:09:49,543
Požádala jsem je,
aby to neříkali FBI.
129
00:09:52,049 --> 00:09:53,949
Co to děláš, Dano?
130
00:09:54,051 --> 00:09:55,985
Snažím se získat syna zpátky.
131
00:09:57,821 --> 00:10:01,257
- Jsme připojeni.
- Jako bys o tom někdy pochyboval.
132
00:10:01,358 --> 00:10:04,088
Toto nás posune mnohem dál
v hledání Williama.
133
00:10:04,194 --> 00:10:05,525
Langly je uvnitř systému.
134
00:10:05,629 --> 00:10:07,358
Dostal jsem se do
telefonní společnosti.
135
00:10:07,464 --> 00:10:08,522
Použiju jejich hlavní počítač...
136
00:10:08,632 --> 00:10:10,065
k vyhledání pozice signálu
na mapě.
137
00:10:10,167 --> 00:10:12,601
[Scullyová] Před únosem Williama,
se Byersovi povedlo...
138
00:10:12,703 --> 00:10:15,433
vsunout mobil do
vycpávky dětské autosedačky.
139
00:10:15,539 --> 00:10:16,870
[Frohike]
Zavolej na ten mobil a Langly...
140
00:10:16,974 --> 00:10:18,839
bude moci zaměřit polohu
signálu.
141
00:10:18,942 --> 00:10:21,069
Najdeme mobil, najdeme dítě.
142
00:10:21,178 --> 00:10:24,238
Tedy, za předpokladu, že únoskyně
nenašla mobil.
143
00:10:24,348 --> 00:10:26,373
<i>[Volání na mobil]</i>
144
00:10:28,218 --> 00:10:29,651
Budeme to zkoušet dál.
145
00:10:29,753 --> 00:10:30,651
<i>[Pípnutí]</i>
146
00:10:40,330 --> 00:10:41,388
147
00:10:41,498 --> 00:10:42,931
To je šílené
a ty to víš.
148
00:10:43,033 --> 00:10:44,625
Už jednou zklamali.
149
00:10:44,735 --> 00:10:46,168
Zklamou znovu.
150
00:10:46,269 --> 00:10:47,395
Pak ho tedy najdu sama.
151
00:10:47,504 --> 00:10:48,596
Nemůžeš do toho jít sama.
152
00:10:48,705 --> 00:10:51,936
Podívej, nemám jinou možnost,...
153
00:10:52,042 --> 00:10:54,408
když jediné, co mi tvrdí FBI
je, že...
154
00:10:54,511 --> 00:10:57,275
si myslí, že můj syn
je už mrtvý?
155
00:10:57,381 --> 00:10:58,780
[Byers]
Máme signál...
156
00:10:58,882 --> 00:11:00,782
ve Warfordsburgu v Pennsylvanii,...
157
00:11:00,884 --> 00:11:03,682
blízko dálnice.
158
00:11:03,787 --> 00:11:06,756
Jedeš se mnou?
159
00:11:06,857 --> 00:11:08,415
Nebo pojedu sama?
160
00:11:15,699 --> 00:11:18,668
<i>[Mobil vibruje]</i>
161
00:11:29,613 --> 00:11:32,878
<i>[Dveře se otevírají, zavírají]</i>
162
00:11:49,166 --> 00:11:51,566
<i>[Fotografování]</i>
163
00:11:55,105 --> 00:11:57,335
<i>[Mobil zvoní]</i>
164
00:12:03,947 --> 00:12:05,539
<i>[Pípnutí telefonu]</i>
165
00:12:05,649 --> 00:12:07,879
Máš ho?
166
00:12:07,984 --> 00:12:11,215
[Žena]
Ano. Je v bezpečí. Jsme tu.
167
00:12:11,321 --> 00:12:13,312
[Muž]
Nyní musíme být opatrní.
168
00:12:13,423 --> 00:12:15,414
Chci, aby jsi zůstala,
kde jsi.
169
00:12:15,525 --> 00:12:17,993
Pošlu někoho, aby tě vyzvedl,
dobře?
170
00:12:18,095 --> 00:12:19,027
Ano.
171
00:12:19,129 --> 00:12:21,825
<i>[Hluk]</i>
172
00:12:21,932 --> 00:12:24,594
Pohybuje se.
173
00:12:24,701 --> 00:12:26,259
Pohybuje se!
174
00:12:26,369 --> 00:12:29,031
<i>[Hluk a skřípot]</i>
175
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
<i>[Hluk pokračuje]</i>
176
00:12:46,723 --> 00:12:48,486
<i>[Hluk]</i>
177
00:12:51,661 --> 00:12:52,923
<i>[Zaklapnutí]</i>
178
00:12:57,367 --> 00:12:58,595
<i>[Tlukot]</i>
179
00:12:58,702 --> 00:13:00,226
Slyšíte mě?
180
00:13:01,471 --> 00:13:03,029
Potřebujeme nějaké nařadí.
181
00:13:03,140 --> 00:13:05,131
Jděte pro nějaké nářadí!
182
00:13:05,242 --> 00:13:07,369
Jděte, pohněte!
183
00:13:07,477 --> 00:13:10,674
<i></i>
184
00:13:10,780 --> 00:13:12,179
<i>[Skřípění brzd]</i>
185
00:13:26,530 --> 00:13:28,225
Federální agent!
186
00:13:40,210 --> 00:13:42,110
<i>[Dýchání]</i>
187
00:14:04,534 --> 00:14:06,559
John Doggett... kde je?
188
00:14:06,670 --> 00:14:08,433
Není ve své posteli.
189
00:14:09,639 --> 00:14:12,335
Vzali ho dolů na radiologii...
190
00:14:12,442 --> 00:14:14,307
na CAT vyšetření.
191
00:14:14,411 --> 00:14:16,845
Chcete, abych vám
zavolala jeho ošetřujícího lékaře?
192
00:14:16,947 --> 00:14:19,279
Ne. Ne, jen jsem
měla o něj starost.
193
00:14:19,382 --> 00:14:21,145
Omlouvám se.
194
00:15:09,199 --> 00:15:10,427
Co?
195
00:15:10,533 --> 00:15:11,693
Nic.
196
00:15:11,801 --> 00:15:13,462
Znám tě už dost dlouho...
197
00:15:13,570 --> 00:15:15,265
a jak se zdá,...
198
00:15:15,372 --> 00:15:17,772
tohle je jeden z tvých zvyků.
199
00:15:20,410 --> 00:15:21,707
Možná, když jsi ztracený,...
200
00:15:21,811 --> 00:15:24,575
tak zaklepeš na dveře
se zažehnutou pochodní.
201
00:15:24,681 --> 00:15:27,149
Hej, hej.
202
00:15:29,653 --> 00:15:32,213
Chci, abys věděla,
že dělám vše pro to,...
203
00:15:32,322 --> 00:15:34,415
abych nalezl ženu,
která tohle způsobila.
204
00:15:34,524 --> 00:15:37,084
I když si myslím, že
uvnitř FBI jsou lidé,...
205
00:15:37,193 --> 00:15:38,421
kteří jdou proti nám.
206
00:15:45,869 --> 00:15:49,168
Bylo bláznovstvím
hledat ji sami.
207
00:15:49,272 --> 00:15:51,263
Mohli jsme tam být...
208
00:15:51,374 --> 00:15:52,568
dlouho před vámi, Moniko.
209
00:15:52,676 --> 00:15:54,576
Mohli jsme
zatknout podezřelou.
210
00:15:54,678 --> 00:15:55,770
Místo toho unikla.
211
00:15:55,879 --> 00:15:57,210
Je to příliš komplikované, Brade.
212
00:15:57,314 --> 00:15:58,975
Pokud jsi mě přišel trápit...
213
00:15:59,082 --> 00:16:00,242
Ne. Ne.
214
00:16:00,350 --> 00:16:03,410
Přišel jsem tě požádat
o spolupráci.
215
00:16:03,520 --> 00:16:05,681
Zatajování informací...
216
00:16:05,789 --> 00:16:07,950
vytváří nedůvěru...
217
00:16:08,058 --> 00:16:09,423
a pak <i>já</i> nemohu...
218
00:16:09,526 --> 00:16:11,721
poskytovat svoje
informace <i>tobě.</i>
219
00:16:13,930 --> 00:16:15,989
Co jsi mi neřekl?
220
00:16:20,303 --> 00:16:22,863
Agent FBI, který se pokusil
zabít dítě Scullyové,...
221
00:16:22,972 --> 00:16:24,132
se probral.
222
00:16:24,240 --> 00:16:27,175
Má něco, o co se s námi
chce podělit.
223
00:16:27,277 --> 00:16:29,711
Co?
224
00:16:29,813 --> 00:16:32,611
Potřebuji tvoji spolupráci.
225
00:16:51,234 --> 00:16:54,533
Říkal jsi, že se ti něco
snažil říct.
226
00:16:54,637 --> 00:16:56,400
Jak to mohl udělat?
227
00:16:59,642 --> 00:17:02,236
Neřekl to slovy.
228
00:17:02,345 --> 00:17:04,040
Napsal to.
229
00:17:08,585 --> 00:17:10,382
Nevím, co to znamená.
230
00:17:10,487 --> 00:17:12,819
Já také ne.
231
00:17:12,922 --> 00:17:14,685
Ale určitě to něco je.
232
00:17:14,791 --> 00:17:16,986
A já chci vědět, co.
233
00:17:26,169 --> 00:17:28,103
Jen mi řekni, kde jsi to získala.
234
00:17:28,204 --> 00:17:30,104
Víš co to znamená?
235
00:17:30,206 --> 00:17:33,573
Robert Comer to napsal, že?
236
00:17:33,676 --> 00:17:38,409
Agent FBI, který se pokusil zabít mého syna.
A odkud jsi to získala ty?
237
00:17:38,515 --> 00:17:40,107
Mám to pod podmínkou,...
238
00:17:40,216 --> 00:17:42,207
že budu poskytovat informace,
které získám od tebe.
239
00:17:42,318 --> 00:17:44,878
Vem si to.
240
00:17:44,988 --> 00:17:45,886
Co je?
241
00:17:45,989 --> 00:17:47,217
Co to znamená?
242
00:17:47,323 --> 00:17:48,347
Pokud ti to neřeknu,...
243
00:17:48,458 --> 00:17:50,085
dodržíš slovo, že?
244
00:17:50,193 --> 00:17:51,751
To znamená, že jsi
se ode mě...
245
00:17:51,861 --> 00:17:53,761
nedozvěděla vůbec nic.
246
00:17:57,834 --> 00:17:59,267
Kam jdeš?
247
00:17:59,369 --> 00:18:00,563
Do nemocnice.
248
00:18:00,670 --> 00:18:01,932
Hej, to není správné.
249
00:18:02,038 --> 00:18:04,802
Podívej, začalo to, když ten agent,
který teď leží v nemocnici,...
250
00:18:04,908 --> 00:18:07,900
měl havárii na motorce při
překročení hranice z Kanady.
251
00:18:08,011 --> 00:18:10,809
Nějak se bez škrábance dostal
do Washingtonu...
252
00:18:10,914 --> 00:18:13,212
a pokusil se zabít mého syna.
253
00:18:13,316 --> 00:18:16,581
Nyní mi řekni,
jak je to možné, Moniko?
254
00:18:16,686 --> 00:18:19,086
S něčím,...
255
00:18:19,189 --> 00:18:21,180
co jsem nalezla v kapse jeho bundy...
256
00:18:21,291 --> 00:18:25,887
v bundě, kterou měl na sobě v mém domě,
když jsem ho třikrát střelila.
257
00:18:27,931 --> 00:18:30,126
Artefakt,...
258
00:18:30,233 --> 00:18:31,632
kus lodi.
259
00:18:52,388 --> 00:18:55,824
<i>[Tlukot srdce v přístroji]<i>
260
00:19:23,753 --> 00:19:26,051
<i>[Hluk]</i>
261
00:19:27,957 --> 00:19:29,686
<i>[Pípání zesiluje]</i>
262
00:19:36,099 --> 00:19:36,758
Pusť.
263
00:19:36,866 --> 00:19:37,423
Och, můj Bože.
264
00:19:38,635 --> 00:19:40,125
Pusť mi ruku.
265
00:19:43,306 --> 00:19:45,501
Vypni přístroje nebo
to na nás upozorní.
266
00:19:57,520 --> 00:19:59,579
<i>[Vypínání přístrojů]</i>
267
00:20:00,990 --> 00:20:02,617
268
00:20:10,833 --> 00:20:13,859
Teď mi řekni, kdo tě poslal
zabít mého syna...
269
00:20:13,970 --> 00:20:17,406
nebo vezmu polštář, co máš
pod hlavou...
270
00:20:17,507 --> 00:20:20,874
a budou to tvoje
poslední nádechy.
271
00:20:20,977 --> 00:20:24,504
Tvůj syn musí zemřít.
272
00:20:29,819 --> 00:20:30,945
Nejsem ten, za koho mě máš.
273
00:20:31,054 --> 00:20:32,612
Prosím...
274
00:20:32,722 --> 00:20:34,952
Prosím...
275
00:20:35,058 --> 00:20:38,027
FBI mě poslala v utajení...
276
00:20:38,127 --> 00:20:41,722
sledovat muže jménem Josepho
a dostat se do jeho kultu,...
277
00:20:41,831 --> 00:20:45,597
jehož příslušníci věří, že mimozemská
rasa bude vládnout světu.
278
00:20:45,702 --> 00:20:48,262
<i>[Lapání po dechu]</i>
279
00:20:48,371 --> 00:20:52,501
Jednoho dne, Bůh řekl Josephovi, aby
nás vedl tisíc mil na sever...
280
00:20:52,609 --> 00:20:55,134
nalézt loď pohřbenou
v zemi.
281
00:20:55,244 --> 00:20:57,769
Držíte kus té lodi ve své ruce.
282
00:20:57,880 --> 00:21:00,280
Josepho věří,...
283
00:21:00,383 --> 00:21:02,248
že ta loď je chrám,...
284
00:21:02,352 --> 00:21:05,810
který ukrývá fyzickou
podobu samotného Boha.
285
00:21:05,922 --> 00:21:07,514
Říkáš,...
286
00:21:07,624 --> 00:21:11,822
že je to Bůh, kdo tě požádal,
zabít mé dítě?
287
00:21:11,928 --> 00:21:13,828
Ne.
288
00:21:13,930 --> 00:21:17,923
Josepho řekl, že s ním Bůh mluvil
o zázračném dítěti.
289
00:21:18,034 --> 00:21:22,664
Budoucím zachránci, hledaným
silami dobra i zla.
290
00:21:22,772 --> 00:21:25,570
Josepho věří, že váš syn
je to dítě.
291
00:21:25,675 --> 00:21:28,508
Tak proč ho potom chce
zabít?
292
00:21:28,611 --> 00:21:31,307
Nechce.
Chce ho ukrýt.
293
00:21:31,414 --> 00:21:35,441
Josepho věří,
že váš syn poslechne...
294
00:21:35,551 --> 00:21:39,248
svého otce a pokusí
se zastavit návrat mimozemšťanů,
295
00:21:39,355 --> 00:21:41,983
pokud tedy jeho otec...
296
00:21:42,091 --> 00:21:44,150
nebude zabit.
297
00:21:44,260 --> 00:21:46,990
To je proroctví.
298
00:21:47,096 --> 00:21:49,121
Přišel jsi zabít
jejího syna...
299
00:21:49,232 --> 00:21:50,722
v boji proti tomuto muži a jeho kultu?
300
00:21:50,833 --> 00:21:51,731
Zastavit je?
301
00:21:53,870 --> 00:21:56,668
Říkáš, že věříš proroctví,
ale hraješ sám za sebe?
302
00:21:56,773 --> 00:22:00,800
Tvrdí, že Mulder je mrtvý.
303
00:22:00,910 --> 00:22:03,674
Že je to pravda.
304
00:22:03,780 --> 00:22:07,181
Že ho zabili, aby naplnili
proroctví.
305
00:22:07,283 --> 00:22:09,843
A že tvůj syn musí zemřít také.
306
00:22:09,952 --> 00:22:12,318
nebo všichni...
307
00:22:12,422 --> 00:22:16,688
všichni lidé na Zemi
budou zabiti.
308
00:22:19,429 --> 00:22:21,727
Prosím...
309
00:22:21,831 --> 00:22:24,493
Prosím, dejte...
310
00:22:24,600 --> 00:22:26,363
Prosím... Prosím...
311
00:22:30,339 --> 00:22:32,136
Co se to tu děje?
312
00:22:35,011 --> 00:22:36,911
Co tu děláte?
313
00:22:37,013 --> 00:22:39,243
[Sestra]
Vypnuly všechny přístroje.
314
00:22:39,348 --> 00:22:41,339
Vyndali mu dýchací trubici.
315
00:22:41,451 --> 00:22:43,885
Co to děláte?
316
00:22:43,986 --> 00:22:46,318
Tento pacient
nepotřebuje podporu přístrojů.
317
00:22:46,422 --> 00:22:48,185
Dýchá sám.
318
00:22:48,291 --> 00:22:50,759
Jděte ven.
319
00:22:50,860 --> 00:22:52,122
Obě.
320
00:22:54,497 --> 00:22:56,226
Jděte.
321
00:23:00,536 --> 00:23:02,663
Zavolejte mi zástupce Follmera a Skinnera.
322
00:23:26,496 --> 00:23:28,020
Nejde to.
323
00:23:42,411 --> 00:23:43,435
Nesledoval tě někdo?
324
00:23:43,546 --> 00:23:44,706
Ne.
325
00:23:54,290 --> 00:23:56,258
Už je v bezpečí.
326
00:23:56,359 --> 00:23:58,259
Je s námi v bezpečí.
327
00:24:00,930 --> 00:24:04,388
<i>[Hlasitý hluk]</i>
328
00:25:05,595 --> 00:25:07,722
Kde jsou Scullyová a Reyesová?
329
00:25:07,830 --> 00:25:10,731
Bylo jim nařízeno, aby tu počkaly.
330
00:25:12,568 --> 00:25:15,469
Zástupče ředitele...
331
00:25:15,571 --> 00:25:18,267
Potřebujeme ihned
Scullyovou a Reyesovou.
332
00:25:29,018 --> 00:25:30,542
Co jim řekneme?
333
00:25:30,653 --> 00:25:31,745
Komu?
334
00:25:31,854 --> 00:25:34,288
FBI ohledně agenta Comera.
335
00:25:34,390 --> 00:25:37,450
O tom, co se stalo.
O tom, jak byl vyléčen.
336
00:25:37,560 --> 00:25:39,790
Prostě jim řekneme pravdu.
337
00:25:39,896 --> 00:25:42,228
Nejsou na naší straně.
338
00:25:42,331 --> 00:25:44,822
Použijí pravdu
proti nám.
339
00:25:44,934 --> 00:25:47,300
Dano, že nevěříš tomu,
co jsi tam slyšela?
340
00:25:47,403 --> 00:25:49,462
Snad nevěříš tomu, co ti
ten muž říkal.
341
00:25:49,572 --> 00:25:52,405
Jak o tom můžeš pochybovat?
342
00:25:52,508 --> 00:25:54,703
Tedy, potom všem, čeho jsi
byla svědkem.
343
00:25:54,810 --> 00:25:56,675
Po tom všem, co jsi viděla
ohledně mého syna.
344
00:25:56,779 --> 00:26:00,010
Myslím, že je to
přesně to, čeho jsem se bála,...
345
00:26:00,116 --> 00:26:02,676
že se děje něco hrozně špatného,...
346
00:26:02,785 --> 00:26:06,016
od té doby, co jsem otěhotněla.
347
00:26:06,122 --> 00:26:09,387
Tvoje dítě byl zázrak, Dano.
348
00:26:09,492 --> 00:26:11,858
Nepochybuji o tom, že
věci, jichž jsem byla svědkem...
349
00:26:11,961 --> 00:26:13,451
nejsou zázrakem.
350
00:26:13,562 --> 00:26:15,393
Ale tvůj syn
není žádná hrozba,...
351
00:26:15,498 --> 00:26:17,625
něco, co by nemělo existovat.
352
00:26:19,936 --> 00:26:22,837
Řekla jsi mi, že na té lodi
je svaté písmo...
353
00:26:22,939 --> 00:26:25,464
z největších
náboženství světa.
354
00:26:25,574 --> 00:26:26,632
Řekni mi o náboženství,...
355
00:26:26,742 --> 00:26:28,505
které schvaluje
zabití dítěte.
356
00:26:28,611 --> 00:26:33,071
Ne tvého dítěte,
ale jakéhokoliv dítěte.
357
00:26:33,182 --> 00:26:35,946
A tyhle věci nám ten
člověk tvrdil.
358
00:26:36,052 --> 00:26:38,919
Kolik náboženství
varuje před lživými proroctvími?
359
00:26:39,021 --> 00:26:42,218
Určených k tomu nás obelhat?
360
00:26:42,325 --> 00:26:43,553
Jediná věc, které věřím...
361
00:26:43,659 --> 00:26:46,219
je, že tvůj syn
je zřejmě stále naživu...
362
00:26:46,329 --> 00:26:48,729
a můžeme ho nalézt
a zachránit.
363
00:26:48,831 --> 00:26:52,494
A s tím předmětem v pokoji...
364
00:26:52,601 --> 00:26:55,570
můžeme zachránit také
agenta Doggetta.
365
00:27:00,042 --> 00:27:01,634
Raději bychom měli jít.
366
00:27:03,379 --> 00:27:06,246
Agent Comer je mrtvý.
367
00:27:06,349 --> 00:27:07,816
Co?
368
00:27:18,627 --> 00:27:20,424
Ten muž byl naživu.
369
00:27:20,529 --> 00:27:22,224
Viděla jste ho.
370
00:27:22,331 --> 00:27:23,559
Byl naživu.
371
00:27:31,307 --> 00:27:32,365
Někdo tu byl.
372
00:27:32,475 --> 00:27:34,204
Kde to je?
373
00:27:34,310 --> 00:27:35,470
[Follmer]
Kde je co?
374
00:27:35,578 --> 00:27:37,136
Ten muž měl
něco ve své ruce.
375
00:27:37,246 --> 00:27:38,270
Malý kus kovu.
376
00:27:38,381 --> 00:27:40,212
To, co ho vyléčilo.
377
00:27:40,316 --> 00:27:42,079
Proto mohl být odpojen
od přístrojů.
378
00:27:42,184 --> 00:27:43,310
Kus kovu?
379
00:27:43,419 --> 00:27:44,784
Nevím o čem tu mluví.
380
00:27:44,887 --> 00:27:46,946
Kdo byl ještě v místnosti?
381
00:27:47,056 --> 00:27:48,523
Proč se ptáte mě?
382
00:27:48,624 --> 00:27:49,648
Opustila jste místnost?
383
00:27:49,759 --> 00:27:50,726
[Follmer]
Agentko Reyesová.
384
00:27:52,094 --> 00:27:55,154
Tato žena vešla dovnitř
a tento muž byl naživu.
385
00:27:55,264 --> 00:27:56,788
Byl víc než naživu.
386
00:27:56,899 --> 00:27:58,161
Byl vyléčen.
387
00:27:58,267 --> 00:27:59,859
Vrátil se zpátky do života.
388
00:28:01,537 --> 00:28:04,131
Ten muž byl zabit,
ale ne námi.
389
00:28:04,240 --> 00:28:05,571
Agentko Reyesová.
390
00:28:05,674 --> 00:28:07,539
Kdo další tu byl?
391
00:28:09,812 --> 00:28:11,302
Vy jste tu byl.
392
00:28:11,414 --> 00:28:12,972
Přišel jsem a nalezl jsem <i>vás.</i>
393
00:28:13,082 --> 00:28:15,073
Byl jste tu sám?
394
00:28:15,184 --> 00:28:16,947
Byl tu on sám?
395
00:28:17,053 --> 00:28:18,486
Odešla pro doktory.
396
00:28:20,156 --> 00:28:21,817
Prohledejte toho muže.
397
00:28:21,924 --> 00:28:22,891
Proč?
398
00:28:22,992 --> 00:28:24,186
Moniko!
399
00:28:24,293 --> 00:28:25,521
Scullyová to viděla.
400
00:28:25,628 --> 00:28:26,788
Zeptejte se agentky Scullyové.
401
00:28:28,264 --> 00:28:29,595
Agentko Scullyová...
402
00:28:31,133 --> 00:28:32,896
Kde je Scullyová?
403
00:28:35,037 --> 00:28:36,868
Agentko Scullyová.
404
00:28:44,346 --> 00:28:47,907
Takhle jsem to nikdy nechtěla.
405
00:28:48,017 --> 00:28:51,851
Všechno je ztraceno.
406
00:28:51,954 --> 00:28:54,479
Nikdy jsem tě nechtěla
vystavit riziku,...
407
00:28:54,590 --> 00:28:56,888
že tě také ztratím.
408
00:29:00,796 --> 00:29:04,232
Bojuje za tebe.
409
00:29:04,333 --> 00:29:08,861
Monika je tam a snaží
se najít způsob.
410
00:29:08,971 --> 00:29:11,098
A nenechá tě odejít.
411
00:29:12,875 --> 00:29:15,867
Agentko Scullyová.
412
00:29:15,978 --> 00:29:19,573
Agente Doggette. Och!
413
00:29:19,682 --> 00:29:22,242
Slyšel jsem někoho mluvit.
414
00:29:22,351 --> 00:29:24,911
Jo, to jsem byla já.
Mluvila jsem s tebou.
415
00:29:25,020 --> 00:29:26,715
Ne, to jsi nebyla ty.
416
00:29:29,391 --> 00:29:34,522
Přijdou za tebou,
ale nevěř jim.
417
00:29:34,630 --> 00:29:36,029
Rozumíš tomu?
418
00:29:36,132 --> 00:29:38,396
Scullyová.
419
00:29:42,304 --> 00:29:43,532
Och, můj Bože.
420
00:29:43,639 --> 00:29:45,607
<i>[Mobil zvoní]</i>
421
00:29:52,481 --> 00:29:54,449
Scullyová.
422
00:29:54,550 --> 00:29:57,075
Poslouchejte dobře, agentko Scullyová.
423
00:29:57,186 --> 00:29:59,450
Chcete vidět svého syna?
424
00:29:59,555 --> 00:30:01,386
Přijdete sama...
425
00:30:01,490 --> 00:30:04,891
a budete dopodrobna plnit
moje instrukce.
426
00:30:14,770 --> 00:30:18,035
<i>[Přijíždí auto]</i>
427
00:30:18,140 --> 00:30:19,505
<i>[Vypnutí motoru]</i>
428
00:30:19,608 --> 00:30:21,041
<i>[Dveře se otevřou, zavřou]</i>
429
00:30:42,865 --> 00:30:44,799
Omlouvám se, že jste musela čekat,...
430
00:30:44,900 --> 00:30:47,528
ale musel jsem se ujistit, že
jste sama.
431
00:30:47,636 --> 00:30:50,628
Chci jen ochránit chlapce...
432
00:30:50,739 --> 00:30:52,206
od těch, kteří mu mohou ublížit.
433
00:30:52,308 --> 00:30:53,707
Je to vyjímečný chlapec.
434
00:30:53,809 --> 00:30:58,246
Přišla jsem si ho vzít zpátky.
435
00:30:59,748 --> 00:31:02,717
"Viděl jsem, že smršť
přišla ze severu...
436
00:31:02,818 --> 00:31:05,184
"a přinesla s sebou záři.
437
00:31:05,287 --> 00:31:06,652
"A z jejího středu...
438
00:31:06,755 --> 00:31:09,349
"vyšly čtyři bytosti...
439
00:31:09,458 --> 00:31:12,256
a měly podobu lidí."
440
00:31:12,361 --> 00:31:14,556
To je Bible.
Věděla jste to?
441
00:31:14,663 --> 00:31:17,655
Efezští.
442
00:31:17,766 --> 00:31:19,961
Bible...
443
00:31:20,069 --> 00:31:22,367
popisuje obry,
jak sešli na zemi.
444
00:31:22,471 --> 00:31:24,268
Kdo by tomu věřil?
445
00:31:24,373 --> 00:31:26,204
Jen věřící...
446
00:31:26,308 --> 00:31:28,333
a my, kteří jsme je viděli.
447
00:31:28,444 --> 00:31:32,039
Ty... Super vojáky.
448
00:31:32,147 --> 00:31:34,547
Skutečné syny Boha.
449
00:31:34,650 --> 00:31:38,882
Chci vidět svého syna.
450
00:31:38,988 --> 00:31:42,287
Odmítáte tomu uvěřit.
451
00:31:44,226 --> 00:31:45,750
Je to tak neuvěřitelné,...
452
00:31:45,861 --> 00:31:49,262
ale váš syn povede
rasu mimozemšťanů.
453
00:31:49,365 --> 00:31:53,028
Bude postaven do čela.
454
00:31:55,904 --> 00:31:59,067
Dovedu vás k němu,
aby jste mohla syna vidět.
455
00:31:59,174 --> 00:32:01,642
Ale nejdřív pro mě něco uděláte.
456
00:32:01,744 --> 00:32:04,474
Nejdřív mi přinesete něco,
co potřebuji.
457
00:32:07,483 --> 00:32:10,475
Potvrzení Mulderovy smrti.
458
00:32:13,722 --> 00:32:15,622
Zabili jste Muldera?
459
00:32:15,724 --> 00:32:17,214
Ne.
460
00:32:17,326 --> 00:32:20,989
Věřil jsem, že je mrtvý,...
461
00:32:21,096 --> 00:32:23,326
ale nyní mám důvod o tom
pochybovat.
462
00:32:26,302 --> 00:32:27,633
A pokud je naživu,...
463
00:32:27,736 --> 00:32:31,103
je jediný, kdo může zabránit
tomu správnému osudu vašeho syna.
464
00:32:32,408 --> 00:32:34,740
Řekl jste mi, že budu moci syna vidět.
465
00:32:37,913 --> 00:32:40,473
Lhal jste.
466
00:32:40,582 --> 00:32:43,244
Pokud chcete vidět chlapce,...
467
00:32:43,352 --> 00:32:46,082
přineste mi hlavu
Foxe Muldera.
468
00:33:06,775 --> 00:33:08,504
[Scullyová přes telefon]
Připrav se, Moniko.
469
00:33:08,610 --> 00:33:09,736
Vydrž.
470
00:33:16,885 --> 00:33:18,182
Jeho auto je napíchnuto.
471
00:33:18,287 --> 00:33:19,618
Jdeme na to.
472
00:33:57,059 --> 00:34:00,517
Říkají, že je asi míli
před námi, odbočuje z dálnice.
473
00:34:00,629 --> 00:34:01,994
A co ty kopce?
474
00:34:02,097 --> 00:34:04,292
Neztratíme ho
v těch kopcích?
475
00:34:04,400 --> 00:34:05,298
<i>[Pípání]</i>
476
00:34:05,401 --> 00:34:06,595
[Frohike]
Jo, jo.
477
00:34:08,103 --> 00:34:09,331
Máme ho v tom terénu?
478
00:34:09,438 --> 00:34:10,905
Ten zaměřovač
by zaměřil toho chlápka...
479
00:34:11,006 --> 00:34:12,200
i kdyby jel pod vodou
do Brazílie.
480
00:34:12,307 --> 00:34:13,205
Langly.
481
00:34:16,011 --> 00:34:17,171
Co se stalo?
482
00:34:19,782 --> 00:34:21,545
Přijíždíme k zatáčce.
Je to správně?
483
00:34:21,650 --> 00:34:23,618
Uch, jo.
484
00:34:24,787 --> 00:34:26,186
Zatočte.
485
00:34:31,126 --> 00:34:33,185
Myslím, že ztratili signál.
486
00:34:33,295 --> 00:34:35,263
Tak to musí opravit.
487
00:34:35,364 --> 00:34:37,264
Zatracenej krám!
488
00:34:37,366 --> 00:34:39,231
Hej, hlasitěji už nemůžeš?
489
00:34:39,334 --> 00:34:41,029
Řekni jim, že na tom pracujeme.
490
00:34:41,136 --> 00:34:42,967
Tady, buď <i>sám</i> spojka.
491
00:34:44,973 --> 00:34:47,874
<i>[Slabý hluk]</i>
492
00:34:50,779 --> 00:34:53,680
<i>[William pláče]</i>
493
00:35:07,629 --> 00:35:08,755
Co je to?
494
00:35:08,864 --> 00:35:10,331
Co se děje?
495
00:35:10,432 --> 00:35:12,627
Dítě začalo plakat...
496
00:35:12,734 --> 00:35:14,895
a najednou se to probudilo k životu.
497
00:35:29,918 --> 00:35:31,351
Hej, pánové, ztratili jsme ho.
498
00:35:31,453 --> 00:35:33,751
A právě jsme dojeli na
konec silnice.
499
00:35:33,856 --> 00:35:35,380
Williame?
500
00:35:37,426 --> 00:35:38,723
Williame!
501
00:35:38,827 --> 00:35:41,387
<i>[William pokračuje v pláči]</i>
502
00:35:41,497 --> 00:35:44,955
<i>[Slabší hluk pokračuje]</i>
503
00:35:58,881 --> 00:36:00,872
<i>[Vibrace]</i>
504
00:36:11,527 --> 00:36:16,260
<i></i>
505
00:36:18,600 --> 00:36:21,467
<i>[Hluk pokračuje]</i>
506
00:36:36,251 --> 00:36:38,151
Williame!
507
00:36:38,253 --> 00:36:39,982
<i>[Vzdálený hluk]</i>
508
00:36:56,738 --> 00:36:58,000
Ne.
509
00:37:35,110 --> 00:37:37,010
Och, můj Bože!
510
00:37:43,986 --> 00:37:45,112
Dano...
511
00:37:47,089 --> 00:37:49,922
<i>[Dítě v dálce pláče]</i>
512
00:37:55,030 --> 00:37:56,657
Och, můj...
513
00:37:56,765 --> 00:37:58,027
Williame?
514
00:38:05,407 --> 00:38:08,774
<i>[Pláč]</i>
515
00:38:10,412 --> 00:38:12,039
Och, zlatíčko!
516
00:38:55,357 --> 00:38:57,587
<i>[Kroky]</i>
517
00:39:05,867 --> 00:39:09,166
Přišla jsem tě odvézt domů.
518
00:39:09,271 --> 00:39:11,205
Řekli mi, že tu budeš.
519
00:39:11,306 --> 00:39:13,536
Jo.
520
00:39:18,280 --> 00:39:21,807
Přišla jsem sem
a modlila se za tebe.
521
00:39:21,917 --> 00:39:24,681
Jo, já vím.
522
00:39:28,490 --> 00:39:30,890
Ten hlas v mé hlavě,...
523
00:39:30,992 --> 00:39:33,392
říkal mi,...
524
00:39:33,495 --> 00:39:36,055
říkal mi, abych vstal,...
525
00:39:36,164 --> 00:39:39,656
říkal mi, abych varoval Scullyovou
před tím člověkem.
526
00:39:41,169 --> 00:39:43,899
Takže,...
527
00:39:44,005 --> 00:39:45,973
to ty jsi ke mně promluvila?
528
00:39:48,143 --> 00:39:50,338
Já se jen modlila za tvůj život.
529
00:40:07,796 --> 00:40:09,855
- <i>[Klepání na dveře]</i>
- Zástupče ředitele?
530
00:40:12,367 --> 00:40:13,595
Pane Follmere.
531
00:40:13,702 --> 00:40:16,102
Pane, jde o, um...
532
00:40:16,204 --> 00:40:18,672
Jde o tu zprávu, co
držíte.
533
00:40:18,774 --> 00:40:20,742
Vyšetřování...
534
00:40:20,842 --> 00:40:23,242
smrti speciálního agenta
Roberta Comera.
535
00:40:23,345 --> 00:40:25,313
Ano?
536
00:40:25,413 --> 00:40:28,246
Jak jistě víte, zástupce Skinner
ji odmítl podepsat,...
537
00:40:28,350 --> 00:40:30,841
protože věří tomu, že
agent Comer byl zavražděn...
538
00:40:30,952 --> 00:40:32,283
na jeho nemocničním lůžku.
539
00:40:32,387 --> 00:40:35,413
Ale vy jste to podepsal,
že pane Follmere?
540
00:40:35,524 --> 00:40:37,082
Neshledal jste nic,...
541
00:40:37,192 --> 00:40:39,217
co by podpořilo to tvrzení.
542
00:40:39,327 --> 00:40:41,386
Ano, tak je to, pane.
543
00:40:43,799 --> 00:40:45,426
Něco jsem ale našel.
544
00:40:47,569 --> 00:40:49,298
Přístroje v pokoji
agenta Comera...
545
00:40:49,404 --> 00:40:51,929
zaznamenávající jeho stav
vteřinu po vteřině...
546
00:40:52,040 --> 00:40:55,066
zaznamenaly, že se jeho životní funkce...
547
00:40:55,177 --> 00:40:59,671
zlepšily těsně předtím, než
byly přístroje odpojeny.
548
00:41:01,983 --> 00:41:03,075
Hodnoty se ve skutečnosti...
549
00:41:03,185 --> 00:41:07,315
vrátily zpět k normálu.
550
00:41:07,422 --> 00:41:10,391
A vy pro to máte vysvětlení, že?
551
00:41:10,492 --> 00:41:12,483
Ne, pane, nemám.
552
00:41:12,594 --> 00:41:15,427
A chcete po mně co?
553
00:41:17,833 --> 00:41:20,097
Chci jen vyškrtnout svůj
podpis z té zprávy.
554
00:41:20,202 --> 00:41:25,765
Možná, kdy by jste tolik neměnil
své názory, pane Follmere,...
555
00:41:25,874 --> 00:41:28,001
tak by jste získal vysvětlení.
556
00:41:30,846 --> 00:41:32,245
Omluvte mě.
557
00:41:43,225 --> 00:41:46,422
Jsem si jistý, že jste to všechno slyšel.
558
00:41:53,468 --> 00:41:56,130
Gratuluji.
Zdá se, že nyní...
559
00:41:56,238 --> 00:41:58,968
je po všem kromě
této složky.
560
00:42:08,483 --> 00:42:12,249
Jsem si jistý, že o to se můžu
postarat, zástupče ředitele.
561
00:42:12,354 --> 00:42:14,447
Naprosto jistý.
562
00:42:20,000 --> 00:42:30,000
Přeložil : kupis (kupis@thalax.cz)
563
00:42:58,967 --> 00:43:00,525
<i>[Dítě]</i>
<i>Udělal jsem to!</i>
........