1
00:00:49,825 --> 00:00:52,281
Statek Eda Geina,
Wisconsin, 1944
2
00:00:52,411 --> 00:00:54,984
Štěstí, že se oheň nedostal až k domu.
3
00:00:55,247 --> 00:00:56,243
Jo...
4
00:00:57,666 --> 00:00:58,911
Víš...
5
00:00:59,126 --> 00:01:03,835
Od června bude ve fabrice v Milwaukee
mnohem víc práce.
6
00:01:04,882 --> 00:01:07,207
Mohl bych se přimluvit.
7
00:01:07,426 --> 00:01:10,629
Nemůžeš nás opustit, Henry.
Potřebuje nás oba.
8
00:01:10,846 --> 00:01:14,891
Nemohl by ses aspoň jednou
přestat držet máminých sukní?
9
00:01:15,434 --> 00:01:19,811
Nechci se tě dotknout,
ale začni žít svůj vlastní život.
10
00:01:20,022 --> 00:01:22,311
Ta ženská se o sebe umí postarat sama...
11
00:01:35,871 --> 00:01:37,449
Dobrý večer.
12
00:01:37,873 --> 00:01:40,708
Bratři se zabíjejí už od dob Kaina a Ábela,
13
00:01:40,918 --> 00:01:43,160
ale tohle jsem nečekal ani já.
14
00:01:43,379 --> 00:01:46,748
Překvapilo mě to stejně jako tady Henryho.
15
00:01:46,965 --> 00:01:51,426
A úřady mou naivitu zjevně sdílely.
16
00:01:51,595 --> 00:01:54,845
Jinými slovy:
Věřili historce toho mladíka.
17
00:01:55,015 --> 00:01:57,850
Že Henry spadl, uhodil se do hlavy o kámen
18
00:01:58,060 --> 00:02:01,844
a udusil se kouřem.
19
00:02:02,773 --> 00:02:05,857
Na druhé straně, kdyby mu neuvěřili,
20
00:02:06,068 --> 00:02:08,938
Ed Gein by nikdy nedostal příležitost
21
00:02:09,154 --> 00:02:15,074
spáchat ony ohavné zločiny,
jimiž se proslavil.
22
00:02:15,411 --> 00:02:17,783
No a my...
23
00:02:17,996 --> 00:02:21,697
Inu, my bychom neměli náš film, že?
24
........