1
00:00:32,998 --> 00:00:36,798
Ten den, kdy odstraňovali
pomník, sněžilo.
2
00:00:37,838 --> 00:00:40,956
Poslali kvůli tomu řemeslníky
až z Chesterfieldu,
3
00:00:40,958 --> 00:00:43,918
protože pro nezkušené muže
by to prý bylo nebezpečné.
4
00:00:45,478 --> 00:00:47,796
Řekl jsem, co si všichni mysleli.
5
00:00:47,798 --> 00:00:51,638
Je to náš pomník a naši mrtví
a odstraníme si ho sami.
6
00:00:56,758 --> 00:00:58,478
Nezapomeňte.
7
00:02:03,078 --> 00:02:09,676
Pane Hankine! Pane Allinghame!
8
00:02:09,678 --> 00:02:12,396
To jsme teď ženské?
9
00:02:12,398 --> 00:02:14,116
Máme teď zůstat doma
10
00:02:14,118 --> 00:02:16,676
a drhnout nádobí,
když jsme vyprovodili císaře?
11
00:02:16,678 --> 00:02:18,436
Co vy na to, pane Hankine,
pane Allinghame?
12
00:02:18,555 --> 00:02:19,715
Bum!
13
00:02:39,235 --> 00:02:42,273
K čemu je v továrně na boty
muž, co přišel o ruku?
14
00:02:42,275 --> 00:02:44,673
Je tahle bota udělaná poctivě?
15
00:02:44,675 --> 00:02:47,153
Pět let jsme tvrdě pracovaly
16
00:02:47,155 --> 00:02:50,153
a téhle továrně jsme leccos obětovaly.
17
00:02:50,155 --> 00:02:52,713
A vy jste na tom vydělali pěkné peníze.
18
00:02:52,715 --> 00:02:56,633
Na oplátku nežádám nic jiného,
než abyste nám nechali naši práci,
19
00:02:56,635 --> 00:02:58,835
pane Hankine, pane Allinghame.
20
00:03:05,635 --> 00:03:08,955
Jednoruký muž,
nebo ženská s prořízlou pusou?
21
00:03:14,675 --> 00:03:17,313
Samozřejmě jsou to lidé jako já,
22
00:03:17,315 --> 00:03:19,233
kteří bojovali za vaši svobodu,
23
00:03:19,235 --> 00:03:24,313
za tvoji a tvoji a tvoji a tvoji, všech.
........