1
00:00:01,030 --> 00:00:02,670
Jsme jen příliš šťastni,
2
00:00:02,930 --> 00:00:05,040
že k nám zavítal
oblíbený syn Říma.
3
00:00:05,290 --> 00:00:09,060
Výroba zbraní by
mohla být vnímána jako provokace.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,660
Věřím, že bych mohl
mít na svém dvoře špióna.
5
00:00:11,730 --> 00:00:17,270
Pokud ti budeme chtít něco sdělit,
označíme ho písmenem Omega.
6
00:00:17,330 --> 00:00:23,370
Řekněte svému papeži, že ani Florencie,
ani Da Vinci nebudou utlačováni.
7
00:00:25,510 --> 00:00:27,580
Bez ohledu na to,
co pasuje do tohoto zámku,
8
00:00:27,640 --> 00:00:31,050
vsadil bych se,
že ten klíč je jen polovinou.
9
00:00:31,120 --> 00:00:33,020
Klíč je nepoužitelný
bez jeho protějšku.
10
00:00:33,090 --> 00:00:35,350
Slyšel jsi o Knize listin?
11
00:00:35,420 --> 00:00:37,760
Je to mýtus.
Není o nic víc skutečná, než jednorožec.
12
00:00:37,820 --> 00:00:41,360
Ty a Salviati můžete dát
dohromady tu největší armádu, co najdete.
13
00:00:41,430 --> 00:00:45,000
Dej se do práce, mistře.
Florencie na tebe spoléhá.
14
00:00:48,420 --> 00:00:53,100
www.neXtWeek.cz uvádí
15
00:01:44,900 --> 00:01:48,030
Da Vinci's Demons
S01E02 - Vězeň (The Prisoner)
16
00:01:48,100 --> 00:01:50,220
Překlad: treatys, nevermore, DENERICK
Korekce: DENERICK
17
00:02:04,890 --> 00:02:06,360
Můžeme?
18
00:02:28,950 --> 00:02:33,250
Ta hra mi připadá fascinující.
19
00:02:33,320 --> 00:02:36,220
Zdánlivě jednoduchá, že?
20
00:02:37,760 --> 00:02:39,960
Nesu pokrm.
21
00:02:40,030 --> 00:02:42,060
Řekni co.
22
00:02:42,130 --> 00:02:45,370
Perník, sýr a víno.
........