1
00:00:01,030 --> 00:00:02,670
Jsme jen příliš šťastni,

2
00:00:02,930 --> 00:00:05,040
že k nám zavítal
oblíbený syn Říma.

3
00:00:05,290 --> 00:00:09,060
Výroba zbraní by
mohla být vnímána jako provokace.

4
00:00:09,120 --> 00:00:11,660
Věřím, že bych mohl
mít na svém dvoře špióna.

5
00:00:11,730 --> 00:00:17,270
Pokud ti budeme chtít něco sdělit,
označíme ho písmenem Omega.

6
00:00:17,330 --> 00:00:23,370
Řekněte svému papeži, že ani Florencie,
ani Da Vinci nebudou utlačováni.

7
00:00:25,510 --> 00:00:27,580
Bez ohledu na to,
co pasuje do tohoto zámku,

8
00:00:27,640 --> 00:00:31,050
vsadil bych se,
že ten klíč je jen polovinou.

9
00:00:31,120 --> 00:00:33,020
Klíč je nepoužitelný
bez jeho protějšku.

10
00:00:33,090 --> 00:00:35,350
Slyšel jsi o Knize listin?

11
00:00:35,420 --> 00:00:37,760
Je to mýtus.
Není o nic víc skutečná, než jednorožec.

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,360
Ty a Salviati můžete dát
dohromady tu největší armádu, co najdete.

13
00:00:41,430 --> 00:00:45,000
Dej se do práce, mistře.
Florencie na tebe spoléhá.

14
00:00:48,420 --> 00:00:53,100
www.neXtWeek.cz uvádí

15
00:01:44,900 --> 00:01:48,030
Da Vinci's Demons
S01E02 - Vězeň (The Prisoner)

16
00:01:48,100 --> 00:01:50,220
Překlad: treatys, nevermore, DENERICK
Korekce: DENERICK

17
00:02:04,890 --> 00:02:06,360
Můžeme?

18
00:02:28,950 --> 00:02:33,250
Ta hra mi připadá fascinující.

19
00:02:33,320 --> 00:02:36,220
Zdánlivě jednoduchá, že?

20
00:02:37,760 --> 00:02:39,960
Nesu pokrm.

21
00:02:40,030 --> 00:02:42,060
Řekni co.

22
00:02:42,130 --> 00:02:45,370
Perník, sýr a víno.
........