1
00:00:01,520 --> 00:00:04,000
Kikina uvádí

2
00:01:34,800 --> 00:01:34,800
české titulky: -=jARO=- (2008)

3
00:01:51,200 --> 00:01:54,560
QUEBEC, Severní Amerika, 1634

4
00:02:01,200 --> 00:02:02,760
Tremblé.

5
00:02:02,800 --> 00:02:04,320
Podívej se na ně, Tremblé.

6
00:02:06,840 --> 00:02:09,040
Ohó... Kdes je chytil?
Na Saint Marie?

7
00:02:09,080 --> 00:02:10,560
V lese.

8
00:02:10,600 --> 00:02:12,240
To je moje tajemství, Tremblé.

9
00:02:12,280 --> 00:02:14,880
Čím jsi zaplatil
indiánským traperům, Mersiere?

10
00:02:14,920 --> 00:02:17,600
Noži, otče. A kuchyňskými hrnci.

11
00:02:17,640 --> 00:02:19,360
Brandy, Misuere.

12
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
Kořalkou.

13
00:02:27,440 --> 00:02:30,080
Což tady není žádná misie?

14
00:02:30,120 --> 00:02:32,000
Což nepřijel váš otec Laforgue,

15
00:02:32,040 --> 00:02:34,240
...aby hledal jezuitské mučedníky?

16
00:02:34,280 --> 00:02:36,640
Překročili jsme ten most,
už když jsme sem přijeli.

17
00:02:36,680 --> 00:02:37,960
Ne my.

18
00:02:37,960 --> 00:02:40,120
To otec Laforque by ho chtěl překročit.

19
00:02:41,280 --> 00:02:43,480
Cestoval daleko s tím úmyslem?

20
00:02:43,520 --> 00:02:44,800
Dokonce za pěkného počasí?

21
00:02:47,080 --> 00:02:50,200
Ne, on studoval
algonquinské a huronské jazyky.

22
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Je velmi horlivý a oddaný.

23
00:02:52,920 --> 00:02:54,080
Samozřejmě.

24
00:02:55,240 --> 00:02:57,920
Vy i já jsme také tak
cestovali, monsieur Champlaine.
........